debconf-1.5.58ubuntu1/0000775000000000000000000000000012617617566011447 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Test/0000775000000000000000000000000012617617566012366 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Test/AllTests.pm0000664000000000000000000000211212617617564014451 0ustar package Test::AllTests; use strict; use Test::Unit::TestSuite; use Test::CopyDBTest; use Test::Debconf::DbDriver::DirTreeTest; use Test::Debconf::DbDriver::FileTest; use Test::Debconf::DbDriver::LDAPTest; sub suite { my $class = shift; # create an empty suite my $suite = Test::Unit::TestSuite->empty_new("All Tests Suite"); # add CopyDB test suite $suite->add_test(Test::CopyDBTest->suite()); # add DirTree test suite $suite->add_test(Test::Debconf::DbDriver::DirTreeTest->suite()); # add File test suite $suite->add_test(Test::Debconf::DbDriver::FileTest->suite()); # add LDAP test suite no strict 'refs'; my $ldapsuite; my $ldapsuite_method = \&{"Test::Debconf::DbDriver::LDAPTest::suite"}; eval { $ldapsuite = $ldapsuite_method->(); }; $suite->add_test($ldapsuite); # add your test suite or test case # extract suite by way of suite method and add #$suite->add_test(MyModule::Suite->suite()); # get and add another existing suite #$suite->add_test(Test::Unit::TestSuite->new("MyModule::TestCase")); # return the suite built return $suite; } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/0000775000000000000000000000000012617617566013726 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/0000775000000000000000000000000012617617566015427 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/FileTest.pm0000664000000000000000000000146412617617564017507 0ustar # constants =head1 NAME Test::Debconf::DbDriver::FileTest - File driver class test =cut package Test::Debconf::DbDriver::FileTest; use strict; use File::Temp; use Debconf::DbDriver::File; use Test::Unit::TestSuite; use base qw(Test::Debconf::DbDriver::CommonTest); sub new { my $self = shift()->SUPER::new(@_); return $self; } sub new_driver { my $self = shift; my %params = ( name => "filedb", filename => $self->{tmpfile}->filename, ); $self->{driver} = Debconf::DbDriver::File->new(%params); } sub set_up { my $self = shift; $self->{tmpfile} = new File::Temp( DIR => '/tmp'); $self->new_driver(); } sub tear_down { my $self = shift; $self->shutdown_driver(); } sub suite { my $self = shift; my $testsuite = Test::Unit::TestSuite->new(__PACKAGE__); return $testsuite; } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/ldap/0000775000000000000000000000000012617617566016347 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/ldap/ldap.ldif0000664000000000000000000000035412617617564020127 0ustar dn: cn=admin,dc=debian,dc=org objectClass: organizationalRole objectClass: simpleSecurityObject cn: admin description: LDAP administrator userPassword: debian dn: cn=debconf,dc=debian,dc=org objectClass: applicationProcess cn: debconf debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/ldap/slapd.conf0000664000000000000000000000362512617617564020325 0ustar # This is the main ldapd configuration file. See slapd.conf(5) for more # info on the configuration options. modulepath /usr/lib/ldap moduleload back_ldbm # Schema and objectClass definitions include /etc/ldap/schema/core.schema include doc/debconf.schema # Schema check allows for forcing entries to # match schemas for their objectClasses's schemacheck on # Where the pid file is put. The init.d script # will not stop the server if you change this. pidfile Test/Debconf/DbDriver/ldap/slapd.pid # List of arguments that were passed to the server argsfile Test/Debconf/DbDriver/ldap/slapd.args # Where to store the replica logs replogfile Test/Debconf/DbDriver/ldap/replog # Read slapd.conf(5) for possible values loglevel 0 ####################################################################### # ldbm database definitions ####################################################################### # The backend type, ldbm, is the default standard database ldbm # The base of your directory suffix "dc=debian,dc=org" # Where the database file are physically stored directory "Test/Debconf/DbDriver/ldap" # Indexing options index objectClass eq # Save the time that the entry gets modified lastmod on # The userPassword by default can be changed # by the entry owning it if they are authenticated. # Others should not be able to see it, except the # admin entry below access to attribute=userPassword by dn="cn=admin,dc=debian,dc=org" write by anonymous auth by self write by * none # The admin dn has full write access access to * by dn="cn=admin,dc=debian,dc=org" write by * read # For Netscape Roaming support, each user gets a roaming # profile for which they have write access to access to dn=".*,ou=Roaming,o=morsnet" by dn="cn=admin,dc=debian,dc=org" write by dnattr=owner write debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/CommonTest.pm0000664000000000000000000001000312617617564020045 0ustar package Test::Debconf::DbDriver::CommonTest; use strict; use FreezeThaw qw(cmpStr freeze); use base qw(Test::Unit::TestCase); sub new { my $self = shift()->SUPER::new(@_); return $self; } =head1 METHODS This is the list of common tests used to validate drivers. 'test_item_*' methods create an item , put it on db, reload it from db and test if the result is the same of the original. =head2 test_item_1 Name : debconf-test/test_1 Owners : debconf-test, toto =cut sub test_item_1 { my $self = shift; $self->{testname} = 'test_item_1'; # item for testing $self->{item} = { name => 'debconf-test/test_1', entry => { owners => { 'debconf-test' => 1, toto => 1 }, fields => {}, variables => {}, flags => {}, } }; $self->go_test_item(); } =head2 test_item_2 Name : debconf-test/test_2 Owners : debconf_test Value : =cut sub test_item_2 { my $self = shift; $self->{testname} = 'test_item_2'; # item for testing $self->{item} = { name => 'debconf-test/test_2', entry => { owners => { 'debconf_test' => 1 }, fields => { value => '' }, variables => {}, flags => {}, } }; $self->go_test_item(); } =head2 test_item_3 Name : debconf-test/test_3 Owners : debconf Variables : countries = =cut sub test_item_3 { my $self = shift; $self->{testname} = 'test_item_3'; # item for testing $self->{item} = { name => 'debconf-test/test_3', entry => { owners => { 'debconf' => 1 }, fields => {}, variables => { countries => ''}, flags => {}, } }; $self->go_test_item(); } =head2 test_item_4 Name : debconf-test/test_4 Owners : debconf Flags : seen =cut sub test_item_4 { my $self = shift; $self->{testname} = 'test_item_4'; # item for testing $self->{item} = { name => 'debconf-test/test_4', entry => { owners => { 'debconf' => 1 }, fields => {}, variables => {}, flags => { seen => 'true'}, } }; $self->go_test_item(); } sub test_shutdown { my $self = shift; $self->{testname} = 'test_shutdown'; # item for testing my $item = { name => 'debconf-test/test_shutdown', entry => { owners => { 'debconf' => 1 }, fields => {}, variables => {}, flags => { seen => 'true'}, } }; $self->add_item($item, 'debconf',$self->{driver}); $self->{driver}->shutdown(); # verify if item is in cache and not in a dirty state $self->assert(defined $self->{driver}->cachedata($item->{name}), 'item not defined in cache'); # verify that item is not in a dirty state $self->assert($self->{driver}->{dirty}->{$item->{name}} == 0, 'item still in a dirty state in cache'); } sub go_test_item { my $self = shift; my $itemname = $self->{item}->{name}; my $entry = $self->{item}->{entry}; # add item in the cache $self->{driver}->cacheadd($itemname, $entry); # set item in dirty state => it will be saved in database $self->{driver}->{dirty}->{$itemname}=1; # save item to database and reload it from database $self->reconnectdb(); my $entry_from_db = $self->{driver}->cached($itemname); my $result = cmpStr($entry, $entry_from_db); $self->assert($result == 0, 'item saved in database differs from the original item'); } sub reconnectdb { my $self = shift; # save items to database server $self->shutdown_driver(); # reload same items from database server $self->new_driver(); } sub shutdown_driver { my $self = shift; $self->{driver}->shutdown(); } sub add_item { my $self = shift; my $item = shift; my $owner = shift; my $dbdriver = shift; $dbdriver->addowner($item->{name}, $owner); foreach my $field (keys %{$item->{entry}->{fields}}) { $dbdriver->setfield($item->{name}, $field, $item->{entry}->{fields}->{$field}); } foreach my $flag (keys %{$item->{entry}->{flags}}) { $dbdriver->setflag($item->{name}, $flag, $item->{entry}->{flags}->{$flag}); } foreach my $variable (keys %{$item->{entry}->{variables}}) { $dbdriver->setvariable($item->{name}, $variable, $item->{entry}->{variables}->{$variable}); } } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/LDAPTest.pm0000664000000000000000000000300412617617564017340 0ustar # constants my $tmp_base_dir = "/tmp/debconf-test/debconf/dbdriver/ldap"; my $_SERVER = 'localhost'; my $_PORT = '9009'; my $_LDAPDIR = 'Test/Debconf/DbDriver/ldap'; package LDAPTestSetup; use strict; use Test::Debconf::DbDriver::SLAPD; use base qw(Test::Unit::Setup); sub set_up{ my $self = shift(); system("mkdir -p $tmp_base_dir") == 0 or die "Can not create tmp data directory"; $self->{slapd} = Test::Debconf::DbDriver::SLAPD->new('localhost',9009,$tmp_base_dir); $self->{slapd}->slapd_start(); } sub tear_down{ my $self = shift(); $self->{slapd}->slapd_stop(); } =head1 NAME Test::Debconf::DbDriver::LDAPTest - LDAP driver class test =cut package Test::Debconf::DbDriver::LDAPTest; use strict; use Debconf::DbDriver::LDAP; use Test::Unit::TestSuite; use FreezeThaw qw(cmpStr); use base qw(Test::Debconf::DbDriver::CommonTest); sub new { my $self = shift()->SUPER::new(@_); return $self; } sub new_driver { my $self = shift; # # start LDAP driver # my %params = ( name => "ldapdb", server => "$_SERVER", port => "$_PORT", basedn => "cn=debconf,dc=debian,dc=org", binddn => "cn=admin,dc=debian,dc=org", bindpasswd => "debian", ); $self->{driver} = Debconf::DbDriver::LDAP->new(%params); } sub set_up { my $self = shift; $self->new_driver(); } sub tear_down { my $self = shift; $self->shutdown_driver(); } sub suite { my $self = shift; my $testsuite = Test::Unit::TestSuite->new(__PACKAGE__); my $wrapper = LDAPTestSetup->new($testsuite); return $wrapper; } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/PackageDirTest.pm0000664000000000000000000000152112617617564020614 0ustar =head1 NAME Test::Debconf::DbDriver::PackageDirTest - PackageDir driver class test =cut package Test::Debconf::DbDriver::PackageDirTest; use strict; use File::Temp; use Debconf::DbDriver::PackageDir; use Test::Unit::TestSuite; use base qw(Test::Debconf::DbDriver::CommonTest); sub new { my $self = shift()->SUPER::new(@_); return $self; } sub new_driver { my $self = shift; my %params = ( name => "packdirdb", directory => $self->{tmpdir}, ); $self->{driver} = Debconf::DbDriver::PackageDir->new(%params); } sub set_up { my $self = shift; $self->{tmpdir} = File::Temp->tempdir('packdirdb-XXXX', DIR => '/tmp'); $self->new_driver(); } sub tear_down { my $self = shift; $self->shutdown_driver(); } sub suite { my $self = shift; my $testsuite = Test::Unit::TestSuite->new(__PACKAGE__); return $testsuite; } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/DirTreeTest.pm0000664000000000000000000000151212617617564020160 0ustar #constants =head1 NAME Test::Debconf::DbDriver::DirTreeTest - DirTree driver class test =cut package Test::Debconf::DbDriver::DirTreeTest; use strict; use File::Temp; use Debconf::DbDriver::DirTree; use Test::Unit::TestSuite; use base qw(Test::Debconf::DbDriver::CommonTest); sub new { my $self = shift()->SUPER::new(@_); return $self; } sub new_driver { my $self = shift; my %params = ( name => "dirtreedb", directory => $self->{tmpdir}, ); $self->{driver} = Debconf::DbDriver::DirTree->new(%params); } sub set_up { my $self = shift; $self->{tmpdir} = File::Temp->tempdir('dirtreedb-XXXX', DIR => '/tmp'); $self->new_driver(); } sub tear_down { my $self = shift; $self->shutdown_driver(); } sub suite { my $self = shift; my $testsuite = Test::Unit::TestSuite->new(__PACKAGE__); return $testsuite; } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Test/Debconf/DbDriver/SLAPD.pm0000664000000000000000000000765412617617564016642 0ustar package Test::Debconf::DbDriver::SLAPD; use strict; use Debconf::Gettext; use fields qw(server port dir conf ldif pidfile); sub new { my Test::Debconf::DbDriver::SLAPD $self = shift; unless (ref $self) { $self = fields::new($self); } $self->{server} = shift; $self->{port} = shift; my $base_dir = shift; $self->{dir} = "$base_dir/slapd"; $self->{conf} = "$self->{dir}/slapd.conf"; $self->{ldif} = "$self->{dir}/ldap.ldif"; $self->{pidfile} = "/tmp/slapd.pid"; return $self; } sub slapd_start{ my $self = shift; # print "beg slapd_start\n"; # be sure that we have no residues before starting new test $self->slapd_stop(); system("mkdir -p $self->{dir}") == 0 or die "Can not create tmp slapd data directory"; $self->build_slapd_conf(); $self->build_ldap_ldif(); # # start local slapd daemon for testing # my $slapdbin = '/usr/sbin/slapd'; my $slapaddbin = '/usr/sbin/slapadd'; # is there slapd installed? if (! -x $slapdbin) { die "Unable to find $slapdbin, is slapd package installed ?"; } system("$slapdbin -s LOG_DEBUG -f $self->{conf} -h ldap://$self->{server}:$self->{port}") == 0 or die "Error in slapd call"; system("$slapaddbin -f $self->{conf} -l $self->{ldif}") == 0 or die "Error in slapadd call"; # print "end slapd_start\n"; } # kill slapd daemon and delete sldap data files sub slapd_stop { my $self = shift; my $dir = $self->{dir}; my $pf = "/tmp/slapd.pid"; # print "beg slapd_stop\n"; if ( -f $pf) { # print $pf; open(PIDFILE, $self->{pidfile}) or die "Can not open file: $pf"; my $pid = ; close PIDFILE; my $cnt = kill 'TERM',$pid; sleep 1; # print $cnt; # system("rm $pf") == 0 # or die "Can not delete file: $pf"; } if ( -f $self->{conf}) { system("rm $self->{conf}") == 0 or die "Can not delete file: $self->{conf}"; } if ( -f $self->{ldif}) { system("rm $self->{ldif}") == 0 or die "Can not delete file: $self->{ldif}"; } system("rm -f $self->{dir}/*.dbb") == 0 or die "Can not delete .dbb files"; system("rm -rf $self->{dir}") == 0 or die "Can not delete .dbb files"; # print "end slapd_stop\n"; } sub build_slapd_conf { my $self = shift; open(SLAPD_CONF, ">$self->{dir}/slapd.conf"); print SLAPD_CONF gettext(<{pidfile} # List of arguments that were passed to the server argsfile $self-{dir}/slapd.args # Where to store the replica logs replogfile $self->{dir}/replog # Read slapd.conf(5) for possible values loglevel 0 ####################################################################### # ldbm database definitions ####################################################################### # The backend type, ldbm, is the default standard database ldbm # The base of your directory suffix "dc=debian,dc=org" # Where the database file are physically stored directory "$self->{dir}" # Indexing options index objectClass eq # Save the time that the entry gets modified lastmod on # The admin dn has full write access access to * by dn="cn=admin,dc=debian,dc=org" write by * read EOF close OUTFILE; } sub build_ldap_ldif { my $self = shift; open(OUTFILE, ">$self->{dir}/ldap.ldif"); print OUTFILE gettext(<{slapd} = Test::Debconf::DbDriver::SLAPD->new('localhost',9009,$tmp_base_dir); $self->{slapd}->slapd_start(); } sub tear_down{ my $self = shift(); $self->{slapd}->slapd_stop(); } package Test::CopyDBTest; use strict; use File::Temp; use Debconf::Config; use Debconf::Db; use Debconf::DbDriver::Backup; use Debconf::Gettext; use Debconf::Template; use FreezeThaw qw(cmpStr freeze); use Test::Unit::TestSuite; use base qw(Test::Unit::TestCase); sub new { my $self = shift()->SUPER::new(@_); return $self; } =head1 METHODS This is the list of common tests used to validate debconf-copydb. 'test_item_*' methods create an item , put it on source db , copy it to dest db and test if the result is ok and respect the pattern passed. =cut sub test_item_1 { my $self = shift; $self->{testname} = 'test_item_1'; my $owner = 'debconf-test'; my $name = "$owner/$self->{testname}"; my $type = "note"; Debconf::Template->new($name,$owner,$type); my $item = { name => "$name", entry => { owners => { "$owner" => 1}, fields => { template => "$name"}, variables => {}, } }; $self->{assert} = sub { my $item_config_entry = shift; my $entry_from_db = shift; my $result = cmpStr($item_config_entry, $entry_from_db); # print "src: ",freeze($item_config_entry),"\n"; # print "dest: ",freeze($entry_from_db),"\n"; $self->assert($result == 0, 'item saved in database differs from the original item'); }; @{$self->{src_db_names}} = ('configdb','dirtreedb','packdirdb','ldapdb',); @{$self->{dest_db_names}} = ('packdirdb','filedb','dirtreedb','ldapdb',); $self->{pattern} = '.*'; $self->go_test_copy($item,$owner); } # Closes: #201431 sub test_201431 { my $self = shift; $self->{testname} = 'test_item_2'; my $owner = 'passwd'; my $name = "$owner/passwd-empty"; my $type = "note"; # item for testing Debconf::Template->new($name,$owner,$type); my $item = { name => "$name", entry => { owners => { "$owner" => 1}, fields => { template => "$name"}, flags => {}, variables => {}, } }; $self->{assert} = sub { my $item_config_entry = shift; my $entry_from_db = shift; $self->assert_null($entry_from_db, 'item saved in database differs from the original item'); }; @{$self->{src_db_names}} = ('configdb','dirtreedb','packdirdb','ldapdb',); @{$self->{dest_db_names}} = ('passwddb',); $self->{pattern} = '^passwd/'; $self->go_test_copy($item, $owner); } sub add_item_in_db { my $self = shift; my $item = shift; my $owner = shift; my $dbdriver = shift; $dbdriver->addowner($item->{name}, $owner); foreach my $field (keys %{$item->{entry}->{fields}}) { $dbdriver->setfield($item->{name}, $field, $item->{entry}->{fields}->{$field}); } foreach my $flag (keys %{$item->{entry}->{flags}}) { $dbdriver->setflag($item->{name}, $flag, $item->{entry}->{flags}->{$flag}); } foreach my $variable (keys %{$item->{entry}->{variables}}) { $dbdriver->setvariable($item->{name}, $variable, $item->{entry}->{variables}->{$variable}); } # force to flush $self->db_reload(); } sub go_test_copy { my $self = shift; my $item = shift; my $owner = shift; # test to copy item from each src databases my @src_db_names = @{$self->{src_db_names}}; foreach my $src_db_name (@src_db_names) { # test to copy item in all dest databases my @dest_db_names = @{$self->{dest_db_names}}; foreach my $dest_db_name (@dest_db_names) { # add item in src db $self->add_item_in_db($item, $owner, Debconf::DbDriver->driver($src_db_name)); $self->copydb(Debconf::DbDriver->driver($src_db_name), Debconf::DbDriver->driver($dest_db_name), 'file2file', $self->{pattern}); # force to flush $self->db_reload(); my $entry_copied = Debconf::DbDriver->driver($dest_db_name)->cached($item->{'name'}); # test copy result my $assert = $self->{assert}; &$assert($item->{entry}, $entry_copied); Debconf::DbDriver->driver($src_db_name)->removeowner($item->{name}, $owner); Debconf::DbDriver->driver($dest_db_name)->removeowner($item->{name}, $owner); } } } sub copydb { my $self = shift; my $src_driver = shift; my $dest_driver = shift; my $name = shift; my $pattern = shift; my $owner_pattern = shift; # Set up a copier to handle copying from one to the other. # my $src = Debconf::DbDriver->driver("configdb"); my $copier = Debconf::DbDriver::Backup->new( db => $src_driver, backupdb => $dest_driver, name => $name); # Now just iterate over all items in src that patch the pattern, and tell # the copier to make a copy of them. my $i=$copier->iterator; while (my $item=$i->iterate) { next unless $item =~ /$pattern/; if (defined $owner_pattern) { my $fit_owner = 0; my $owner; foreach $owner ($src_driver->owners($item)){ $fit_owner = 1 if $owner =~ /$owner_pattern/; } next unless $fit_owner; } $copier->copy($item, $src_driver, $dest_driver); } $copier->shutdown; } sub db_reload { my $self = shift; # FIXME: we loop on all drivers because Debconf::Db->save shutdown only # drivers which are declared in Config and Templates in conf file # hope to be fixed soon # Debconf::Db->save; foreach my $driver_name (keys %Debconf::DbDriver::drivers) { Debconf::DbDriver->driver($driver_name)->shutdown; } Debconf::Db->load; } sub db_init { my $self = shift; chomp(my $pwd = `pwd`); # config temp file $self->{config_file} = new File::Temp( DIR => $self->{tmp_dir}); $self->{config_filename} = $self->{config_file}->filename; # template temp file $self->{template_file} = new File::Temp( DIR => $self->{tmp_dir}); $self->{template_filename} = $self->{template_file}->filename; # filedb temp file $self->{filedb_file} = new File::Temp( DIR => $self->{tmp_dir}); $self->{filedb_filename} = $self->{filedb_file}->filename; # dirtreedb temp dir $self->{dirtreedb_dir} = File::Temp->tempdir('dirtreedb-XXXX', DIR => $self->{tmp_dir}); # packdirdb temp dir $self->{packdirdb_dir} = File::Temp->tempdir('packdirdb-XXXX', DIR => $self->{tmp_dir}); # passwddb temp file $self->{passwddb_file} = new File::Temp( DIR => $self->{tmp_dir}); $self->{passwddb_filename} = $self->{passwddb_file}->filename; # build conf file $self->{conf_file} = new File::Temp( DIR => $self->{tmp_dir}); $self->{conf_filename} = $self->{conf_file}->filename; open(OUTFILE, ">$self->{conf_filename}"); print OUTFILE gettext(<{config_filename} Name: filedb Driver: File Mode: 644 Filename: $self->{filedb_filename} Name: dirtreedb Driver: DirTree Directory: $self->{dirtreedb_dir} Name: packdirdb Driver: PackageDir Directory: $self->{packdirdb_dir} Name: ldapdb Driver: LDAP Server: localhost Port: 9009 BaseDN: cn=debconf,dc=debian,dc=org BindDN: cn=admin,dc=debian,dc=org BindPasswd: debian Name: passwddb Driver: File Filename: $self->{passwddb_filename} Mode: 600 Accept-Type: password Name: templatedb Driver: File Mode: 644 Filename: $self->{template_filename} EOF close OUTFILE; # the only solution to test debconf-copydb with # different conf file => VERY UGLY @Debconf::Config::config_files =("$self->{conf_filename}"); Debconf::Db->load; } sub set_up { my $self = shift; # system("mkdir -p $tmp_base_dir") == 0 # or die "Can not create tmp data directory"; $self->{tmp_dir} = $tmp_base_dir; # $self->{slapd} = Test::Debconf::DbDriver::SLAPD->new('localhost',9009,$self->{tmp_dir}); # $self->{slapd}->slapd_start(); $self->db_init(); } sub tear_down { my $self = shift; Debconf::Db->save; # $self->{slapd}->slapd_stop(); # system("rm -rf $self->{tmp_dir}") == 0 # or die "Can not delete tmp data directory"; } sub suite { my $self = shift; my $testsuite = Test::Unit::TestSuite->new(__PACKAGE__); my $wrapper = CopyDBTestSetup->new($testsuite); return $wrapper; } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/0000775000000000000000000000000012617617566013007 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Encoding.pm0000664000000000000000000000650612617617563015077 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME Debconf::Encoding - Character encoding support for debconf =head1 DESCRIPTION This module provides facilities to convert between character encodings for debconf, as well as other functions to operate on characters. Debconf uses glibc's character encoding converter via Text::Iconv instead of perl's internal Encoding conversion library because I'm not really sure if perls encoding is 100% the same. There could be round-trip errors between iconv's encodings and perl's, conceivably. $Debconf::Encoding::charmap holds the user's charmap. Debconf::Encoding::convert() takes a charmap and a string encoded in that charmap, and converts it to the user's charmap. Debconf::Encoding::wrap is a word-wrapping function, with the same interface as the one in Text::Wrap (except it doesn't gratuitously unexpand tabs). If Text::WrapI18N is available, it will be used for proper wrapping of multibyte encodings, combining and fullwidth characters, and languages that do not use whitespace between words. $Debconf::Encoding::columns is used to set the number of columns text is wrapped to by Debconf::Encoding::wrap Debconf::Encoding::width returns the number of columns required to display the given string. If available, Text::CharWidth is used to determine the width, to support combining and fullwidth characters. Any of the above can be exported, this module uses the exporter. =cut package Debconf::Encoding; use strict; use warnings; our $charmap; BEGIN { no warnings; eval q{ use Text::Iconv }; use warnings; if (! $@) { # I18N::Langinfo is not even in Debian as I write this, so # I will use something that is to get the charmap. $charmap = `locale charmap`; chomp $charmap; } no warnings; eval q{ use Text::WrapI18N; use Text::CharWidth }; use warnings; # mblen has been known to get busted and return large numbers when # the wrong version of perl is installed. Avoid an infinite loop # in Text::WrapI18n in this case. if (! $@ && Text::CharWidth::mblen("a") == 1) { # Set up wrap and width functions to point to functions # from the modules. *wrap = *Text::WrapI18N::wrap; *columns = *Text::WrapI18N::columns; *width = *Text::CharWidth::mbswidth; } else { # Use Text::Wrap for wrapping, but unexpand tabs. require Text::Wrap; require Text::Tabs; sub _wrap { return Text::Tabs::expand(Text::Wrap::wrap(@_)) } *wrap = *_wrap; *columns = *Text::Wrap::columns; # Cannot just use *CORE::length; perl is too dumb. sub _dumbwidth { length shift } *width = *_dumbwidth; } } use base qw(Exporter); our @EXPORT_OK=qw(wrap $columns width convert $charmap to_Unicode); my $converter; my $old_input_charmap; sub convert { my $input_charmap = shift; my $string = shift; return unless defined $charmap; # The converter object is cached. if (! defined $old_input_charmap || $input_charmap ne $old_input_charmap) { $converter = Text::Iconv->new($input_charmap, $charmap); $old_input_charmap = $input_charmap; } return $converter->convert($string); } my $unicode_conv; sub to_Unicode { my $string = shift; my $result; return $string if utf8::is_utf8($string); if (!defined $unicode_conv) { $unicode_conv = Text::Iconv->new($charmap, "UTF-8"); } $result = $unicode_conv->convert($string); utf8::decode($result); return $result; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/0000775000000000000000000000000013464351356014517 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Dialog.pm0000664000000000000000000002713212617617563016265 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Dialog - dialog FrontEnd =cut package Debconf::FrontEnd::Dialog; use strict; use Debconf::Gettext; use Debconf::Priority; use Debconf::TmpFile; use Debconf::Log qw(:all); use Debconf::Encoding qw(wrap $columns width); use Debconf::Path; use IPC::Open3; use POSIX; use Fcntl; use base qw(Debconf::FrontEnd::ScreenSize); =head1 DESCRIPTION This FrontEnd is for a user interface based on dialog or whiptail. It will use whichever is available, but prefers to use whiptail if available. It handles all the messy communication with these programs. =head1 METHODS =over 4 =item init Checks to see if whiptail, or dialog are available, in that order. To make it use dialog, set DEBCONF_FORCE_DIALOG in the environment. =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); # These environment variable screws up at least whiptail with the # way we call it. Posix does not allow safe arg passing like # whiptail needs. delete $ENV{POSIXLY_CORRECT} if exists $ENV{POSIXLY_CORRECT}; delete $ENV{POSIX_ME_HARDER} if exists $ENV{POSIX_ME_HARDER}; # Detect all the ways people have managed to screw up their # terminals (so far...) if (! exists $ENV{TERM} || ! defined $ENV{TERM} || $ENV{TERM} eq '') { die gettext("TERM is not set, so the dialog frontend is not usable.")."\n"; } elsif ($ENV{TERM} =~ /emacs/i) { die gettext("Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers")."\n"; } elsif ($ENV{TERM} eq 'dumb' || $ENV{TERM} eq 'unknown') { die gettext("Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or without a controlling terminal.")."\n"; } $this->interactive(1); $this->capb('backup'); # Autodetect if whiptail or dialog is available and set magic numbers. if (Debconf::Path::find("whiptail") && (! defined $ENV{DEBCONF_FORCE_DIALOG} || ! Debconf::Path::find("dialog")) && (! defined $ENV{DEBCONF_FORCE_XDIALOG} || ! Debconf::Path::find("Xdialog"))) { $this->program('whiptail'); $this->dashsep('--'); $this->borderwidth(5); $this->borderheight(6); $this->spacer(1); $this->titlespacer(10); $this->columnspacer(3); $this->selectspacer(13); $this->hasoutputfd(1); } elsif (Debconf::Path::find("dialog") && (! defined $ENV{DEBCONF_FORCE_XDIALOG} || ! Debconf::Path::find("Xdialog"))) { $this->program('dialog'); $this->dashsep(''); # dialog does not need (or support) # double-dash separation $this->borderwidth(7); $this->borderheight(6); $this->spacer(0); $this->titlespacer(4); $this->columnspacer(2); $this->selectspacer(0); $this->hasoutputfd(1); } elsif (Debconf::Path::find("Xdialog") && defined $ENV{DISPLAY}) { $this->program("Xdialog"); $this->borderwidth(7); $this->borderheight(20); $this->spacer(0); $this->titlespacer(10); $this->selectspacer(0); $this->columnspacer(2); # Depends on its geometry. Anything is possible, but # this is reasonable. $this->screenheight(200); } else { die gettext("No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend cannot be used."); } # Whiptail and dialog can't deal with very small screens. Detect # this and fail, forcing use of some other frontend. # The numbers were arrived at by experimentation. if ($this->screenheight < 13 || $this->screenwidth < 31) { die gettext("Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide.")."\n"; } } =item sizetext Dialog and whiptail have an annoying field of requiring you specify their dimensions explicitly. This function handles doing that. Just pass in the text that will be displayed in the dialog, and it will spit out new text, formatted nicely, then the height for the dialog, and then the width for the dialog. =cut sub sizetext { my $this=shift; my $text=shift; # Try to guess how many lines the text will take up in the dialog. # This is difficult because long lines are wrapped. So what I'll do # is pre-wrap the text and then just look at the number of lines it # takes up. $columns = $this->screenwidth - $this->borderwidth - $this->columnspacer; $text=wrap('', '', $text); my @lines=split(/\n/, $text); # Now figure out what's the longest line. Look at the title size # too. Note use of width function to count columns, not just # characters. my $window_columns=width($this->title) + $this->titlespacer; map { my $w=width($_); $window_columns = $w if $w > $window_columns; } @lines; return $text, $#lines + 1 + $this->borderheight, $window_columns + $this->borderwidth; } =item hide_escape Used to hide escaped characters in input text from processing by dialog. =cut sub hide_escape { my $line = $_; # dialog will display "\n" as a literal newline; use zero-width # utf-8 characters to avoid this. $line =~ s/\\n/\\\xe2\x81\xa0n/g; return $line; } =item showtext Pass this some text and it will display the text to the user in a dialog. If the text is too long to fit in one dialog, it will use a scrollable dialog. =cut sub showtext { my $this=shift; my $question=shift; my $intext=shift; my $lines = $this->screenheight; my ($text, $height, $width)=$this->sizetext($intext); my @lines = split(/\n/, $text); my $num; my @args=('--msgbox', join("\n", @lines)); if ($lines - 4 - $this->borderheight <= $#lines) { $num=$lines - 4 - $this->borderheight; if ($this->program eq 'whiptail') { # Whiptail can scroll text easily. push @args, '--scrolltext'; } else { # Dialog has to use a temp file. my $fh=Debconf::TmpFile::open(); print $fh join("\n", map &hide_escape, @lines); close $fh; @args=("--textbox", Debconf::TmpFile::filename()); } } else { $num=$#lines + 1; } $this->showdialog($question, @args, $num + $this->borderheight, $width); if ($args[0] eq '--textbox') { Debconf::TmpFile::cleanup(); } } =item makeprompt This is a helper function used by some dialog Elements. Pass it the Question that is going to be displayed. It will use this to generate a prompt, using both the short and long descriptions of the Question. You can optionally pass in a second parameter: a number. This can be used to tune how many lines are free on the screen. If the prompt is too large to fit on the screen, it will instead be displayed immediatly, and the prompt will be changed to just the short description. The return value is identical to the return value of sizetext() run on the generated prompt. =cut sub makeprompt { my $this=shift; my $question=shift; my $freelines=$this->screenheight - $this->borderheight + 1; $freelines += shift if @_; my ($text, $lines, $columns)=$this->sizetext( $question->extended_description."\n\n". $question->description ); if ($lines > $freelines) { $this->showtext($question, $question->extended_description); ($text, $lines, $columns)=$this->sizetext($question->description); } return ($text, $lines, $columns); } sub startdialog { my $this=shift; my $question=shift; my $wantinputfd=shift; debug debug => "preparing to run dialog. Params are:" , join(",", $this->program, @_); # Save stdout, stdin, the open3 below messes with them. use vars qw{*SAVEOUT *SAVEIN}; open(SAVEOUT, ">&STDOUT") || die $!; $this->dialog_saveout(\*SAVEOUT); if ($wantinputfd) { $this->dialog_savein(undef); } else { open(SAVEIN, "<&STDIN") || die $!; $this->dialog_savein(\*SAVEIN); } # If warnings are enabled by $^W, they are actually printed to # stdout by IPC::Open3 and get stored in $stdout below! # So they must be disabled. $this->dialog_savew($^W); $^W=0; unless ($this->capb_backup || grep { $_ eq '--defaultno' } @_) { if ($this->program ne 'Xdialog') { unshift @_, '--nocancel'; } else { unshift @_, '--no-cancel'; } } if ($this->program eq 'Xdialog' && $_[0] eq '--passwordbox') { $_[0]='--password --inputbox' } # Set up a pipe to the output fd, before calling open3. use vars qw{*OUTPUT_RDR *OUTPUT_WTR}; if ($this->hasoutputfd) { pipe(OUTPUT_RDR, OUTPUT_WTR) || die "pipe: $!"; my $flags=fcntl(\*OUTPUT_WTR, F_GETFD, 0); fcntl(\*OUTPUT_WTR, F_SETFD, $flags & ~FD_CLOEXEC); $this->dialog_output_rdr(\*OUTPUT_RDR); unshift @_, "--output-fd", fileno(\*OUTPUT_WTR); } my $backtitle=''; if (defined $this->info) { $backtitle = $this->info->description; } else { $backtitle = gettext("Package configuration"); } use vars qw{*INPUT_RDR *INPUT_WTR}; if ($wantinputfd) { pipe(INPUT_RDR, INPUT_WTR) || die "pipe: $!"; autoflush INPUT_WTR 1; my $flags=fcntl(\*INPUT_RDR, F_GETFD, 0); fcntl(\*INPUT_RDR, F_SETFD, $flags & ~FD_CLOEXEC); $this->dialog_input_wtr(\*INPUT_WTR); } else { $this->dialog_input_wtr(undef); } use vars qw{*ERRFH}; my $pid = open3($wantinputfd ? '<&INPUT_RDR' : '<&STDIN', '>&STDOUT', \*ERRFH, $this->program, '--backtitle', $backtitle, '--title', $this->title, @_); $this->dialog_errfh(\*ERRFH); $this->dialog_pid($pid); close OUTPUT_WTR if $this->hasoutputfd; } sub waitdialog { my $this=shift; my $input_wtr=$this->dialog_input_wtr; if ($input_wtr) { close $input_wtr; } my $output_rdr=$this->dialog_output_rdr; my $errfh=$this->dialog_errfh; my $output=''; if ($this->hasoutputfd) { while (<$output_rdr>) { $output.=$_; } my $error=0; while (<$errfh>) { print STDERR $_; $error++; } if ($error) { die sprintf("debconf: %s output the above errors, giving up!", $this->program)."\n"; } } else { while (<$errfh>) { # ugh $output.=$_; } } chomp $output; # Have to put the wait here to make sure $? is set properly. waitpid($this->dialog_pid, 0); $^W=$this->dialog_savew; # Restore stdin, stdout. Must be this way round because open3 closed # stdin, and if we dup onto stdout first Perl tries to use the free # fd 0 as a temporary fd and then warns about reopening STDIN as # STDOUT. if (defined $this->dialog_savein) { open(STDIN, '<&', $this->dialog_savein) || die $!; } open(STDOUT, '>&', $this->dialog_saveout) || die $!; # Now check dialog's return code to see if escape (255 (really -1)) or # Cancel (1) were hit. If so, make a note that we should back up. # # To complicate things, a return code of 1 also means that yes was # selected from a yes/no dialog, so we must parse the parameters # to see if such a dialog was displayed. my $ret=$? >> 8; if ($ret == 255 || ($ret == 1 && join(' ', @_) !~ m/--yesno\s/)) { $this->backup(1); return undef; } if (wantarray) { return $ret, $output; } else { return $output; } } =item showdialog Displays a dialog. After the first parameters which should point to the question being displayed, all remaining parameters are passed to whiptail/dialog. If called in a scalar context, returns whatever dialog outputs to stderr. If called in a list context, returns the return code of dialog, then the stderr output. Note that the return code of dialog is examined, and if the user hit escape or cancel, this frontend will assume they wanted to back up. In that case, showdialog will return undef. =cut sub showdialog { my $this=shift; my $question=shift; @_=map &hide_escape, @_; # It's possible to ask questions in the middle of a progress bar. # However, whiptail doesn't like having two instances of itself # trying to talk to the same terminal, so we need to shut the # progress bar down temporarily. if (defined $this->progress_bar) { $this->progress_bar->stop; } $this->startdialog($question, 0, @_); my (@ret, $ret); if (wantarray) { @ret=$this->waitdialog(@_); } else { $ret=$this->waitdialog(@_); } # Restart the progress bar if necessary. if (defined $this->progress_bar) { $this->progress_bar->start; } if (wantarray) { return @ret; } else { return $ret; } } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Gnome.pm0000664000000000000000000001654312617617563016137 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Gnome - GUI Gnome frontend =cut package Debconf::FrontEnd::Gnome; use strict; use utf8; use Debconf::Gettext; use Debconf::Config; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw{Debconf::FrontEnd}; =head1 DESCRIPTION This FrontEnd is a Gnome UI for Debconf. =head1 METHODS =over 4 =item init Set up most of the GUI. =cut our @ARGV_for_gnome=('--sm-disable'); sub create_assistant_page { my $this=shift; $this->assistant_page(Gtk2::VBox->new); $this->assistant->append_page($this->assistant_page); if ($this->logo) { $this->assistant->set_page_header_image($this->assistant_page, $this->logo); } $this->configure_assistant_page; $this->assistant_page->show_all; } sub configure_assistant_page { my $this=shift; $this->assistant->set_page_title($this->assistant_page, to_Unicode($this->title)); if ($this->capb_backup) { $this->assistant->set_page_type($this->assistant_page, 'content'); } else { # Slightly odd, but this is the only way I can see to hide # the back button, and it doesn't seem to have any other # effects we care about. $this->assistant->set_page_type($this->assistant_page, 'intro'); } $this->assistant->set_page_complete($this->assistant_page, 1); } sub reset_assistant_page { my $this=shift; $this->assistant_page($this->assistant->get_nth_page($this->assistant->get_current_page)); foreach my $element ($this->assistant_page->get_children) { $this->assistant_page->remove($element); } } my $prev_page = 0; # this gets called on clicking next/previous buttons sub prepare_callback { my ($assistant, $page, $this) = @_; my $current_page = $assistant->get_current_page; if ($prev_page < $current_page) { $this->goback(0); if (Gtk2->main_level) { Gtk2->main_quit; } } elsif ($prev_page > $current_page) { $this->goback(1); if (Gtk2->main_level) { Gtk2->main_quit; } } $prev_page = $current_page; } sub forward_page_func { my ($current_page, $assistant) = @_; if ($current_page == $assistant->get_n_pages - 1) { return 0; } else { return $current_page + 1; } } sub init { my $this=shift; # Ya know, this really sucks. The authors of GTK seemed to just not # conceive of a program that can, *gasp*, work even if GTK doesn't # load. So this thing throws a fatal, essentially untrappable # error. Yeesh. Look how far I must go out of my way to make sure # it's not going to destroy debconf.. if (fork) { wait(); # for child if ($? != 0) { die "DISPLAY problem?\n"; } } else { # Catch scenario where Gtk/Gnome are not installed. use Gtk2; @ARGV=@ARGV_for_gnome; # temporary change at first Gtk2->init; # Create a window, but don't show it. # # This has the effect of exercising gtk a bit in an # attempt to force an error either in the gtk bindings # themselves, but hopefully also in # gtk/glib/gsettings/etc. There is no guarantee that # this alone will provoke an error, but it's a # relatively safe and reasonable operation to perform # and further reduces the chance of the parent debconf # process ending up in an unrecoverable state. my $window = Gtk2::Window->new('toplevel'); exit(0); # success } # Only load Gtk after the child has successfully proved it can do # the same. This avoids the problem where a module calls into a # native library and causes the perl interpreter to crash. When # we get to here, we know that the child didn't crash, so it # should be safe for us to attempt it. eval q{use Gtk2;}; die "Unable to load Gtk -- is libgtk2-perl installed?\n" if $@; my @gnome_sucks=@ARGV; @ARGV=@ARGV_for_gnome; Gtk2->init; @ARGV=@gnome_sucks; $this->SUPER::init(@_); $this->interactive(1); $this->capb('backup'); $this->need_tty(0); $this->assistant(Gtk2::Assistant->new); $this->assistant->set_position("center"); $this->assistant->set_default_size(600, 400); my $hostname = `hostname`; chomp $hostname; $this->assistant->set_title(to_Unicode(sprintf(gettext("Debconf on %s"), $hostname))); $this->assistant->signal_connect("delete_event", sub { exit 1 }); my $distribution=''; if (system('type lsb_release >/dev/null 2>&1') == 0) { $distribution=lc(`lsb_release -is`); chomp $distribution; } elsif (-e '/etc/debian_version') { $distribution='debian'; } my $logo="/usr/share/pixmaps/$distribution-logo.png"; if (-e $logo) { $this->logo(Gtk2::Gdk::Pixbuf->new_from_file($logo)); } $this->assistant->signal_connect("cancel", sub { exit 1 }); $this->assistant->signal_connect("close", sub { exit 1 }); $this->assistant->signal_connect("prepare", \&prepare_callback, $this); $this->assistant->set_forward_page_func(\&forward_page_func, $this->assistant); $this->create_assistant_page(); # hide cancel and the close button to avoid bugreports from # people that force to close the window $this->assistant->signal_connect("realize", sub { $this->assistant->window->set_functions(["resize","move","maximize"]) }); # Force "Cancel" button to be hidden all the time. Merely calling # hide() after all our show() calls is insufficient, as # this still causes the button to appear when going back. $this->assistant->get_cancel_button->signal_connect("show", sub { $this->assistant->get_cancel_button->hide }); $this->assistant->show; $this->assistant->get_cancel_button->hide; } =item go Creates and lays out all the necessary widgets, then runs them to get input. =cut sub go { my $this=shift; my @elements=@{$this->elements}; $this->reset_assistant_page; my $interactive=''; foreach my $element (@elements) { # Noninteractive elements have no hboxes. next unless $element->hbox; $interactive=1; $this->assistant_page->pack_start($element->hbox, $element->fill, $element->expand, 0); } if ($interactive) { $this->configure_assistant_page; if ($this->assistant->get_current_page == $this->assistant->get_n_pages - 1) { # Create the next page so that GtkAssistant doesn't # hide the Forward button. $this->create_assistant_page(); } Gtk2->main; } # Display all elements. This does nothing for gnome # elements, but it causes noninteractive elements to do # their thing. foreach my $element (@elements) { $element->show; } return '' if $this->goback; return 1; } sub progress_start { my $this=shift; $this->SUPER::progress_start(@_); $this->reset_assistant_page; my $element=$this->progress_bar; $this->assistant_page->pack_start($element->hbox, $element->fill, $element->expand, 0); # TODO: no backup support yet $this->configure_assistant_page; $this->assistant->set_page_complete($this->assistant_page, 0); $this->assistant->show_all; while (Gtk2->events_pending) { Gtk2->main_iteration; } } sub progress_set { my $this=shift; my $ret=$this->SUPER::progress_set(@_); while (Gtk2->events_pending) { Gtk2->main_iteration; } return $ret; } sub progress_info { my $this=shift; my $ret=$this->SUPER::progress_info(@_); while (Gtk2->events_pending) { Gtk2->main_iteration; } return $ret; } sub progress_stop { my $this=shift; $this->SUPER::progress_stop(@_); while (Gtk2->events_pending) { Gtk2->main_iteration; } if ($this->assistant->get_current_page == $this->assistant->get_n_pages - 1) { $this->create_assistant_page(); } # automatically go to the next page now $this->assistant->set_current_page($prev_page + 1); } =back =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Readline.pm0000664000000000000000000001535413464351356016610 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Readline - Terminal frontend with readline support =cut package Debconf::FrontEnd::Readline; use strict; use Term::ReadLine; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::FrontEnd::Teletype); =head1 DESCRIPTION This FrontEnd is for a traditional unix command-line like user interface. It features completion if you're using Gnu readline. =head1 FIELDS =over 4 =item readline An object of type Term::ReadLine, that is used to do the actual prompting. =item promptdefault Set if the variant of readline being used is so lame that it cannot display defaults, so the default must be part of the prompt instead. =back =head1 METHODS =over 4 =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); # Yeah, you need a controlling tty. Make sure there is one. open(TESTTY, "/dev/tty") || die gettext("This frontend requires a controlling tty.")."\n"; close TESTTY; $Term::ReadLine::termcap_nowarn = 1; # Turn off stupid termcap warning. $this->readline(Term::ReadLine->new('debconf')); $this->readline->ornaments(1); if (-p STDOUT && -p STDERR) { # make readline play nice with buffered stdout $this->readline->newTTY(*STDIN, *STDOUT); } if (Term::ReadLine->ReadLine =~ /::Gnu$/) { # Well, emacs shell buffer has some annoying interactions # with Term::ReadLine::GNU. It's not worth the pain. if (exists $ENV{TERM} && $ENV{TERM} =~ /emacs/i) { die gettext("Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers.")."\n"; } # Ctrl-u or pageup backs up, while ctrl-v or pagedown moves # forward. These key bindings and history completion are only # supported by Gnu ReadLine. $this->readline->add_defun('previous-question', sub { if ($this->capb_backup) { $this->_skip(1); $this->_direction(-1); # Tell readline to quit. Yes, # this is really the best way. $this->readline->stuff_char(ord "\n"); } else { $this->readline->ding; } }, ord "\cu"); # This is only defined so people have a readline function # they can remap if they desire. $this->readline->add_defun('next-question', sub { if ($this->capb_backup) { # Just move onward. $this->readline->stuff_char(ord "\n"); } }, ord "\cv"); # FIXME: I cannot figure out a better way to feed in a key # sequence -- someone help me. $this->readline->parse_and_bind('"\e[5~": previous-question'); $this->readline->parse_and_bind('"\e[6~": next-question'); $this->capb('backup'); } # Figure out which readline module has been loaded, to tell if # prompts must include defaults or not. if (Term::ReadLine->ReadLine =~ /::Stub$/) { $this->promptdefault(1); } } =item elementtype This frontend uses the same elements as does the Teletype frontend. =cut sub elementtype { return 'Teletype'; } =item go Overrides the default go method with something a little more sophisticated. This frontend supports backing up, but it doesn't support displaying blocks of questions at the same time. So backing up from one block to the next is taken care of for us, but we have to handle movement within a block. This includes letting the user move back and forth from one question to the next in the block, which this method supports. The really gritty part is that it keeps track of whether the user moves all the way out of the current block and back, in which case they have to start at the _last_ question of the previous block, not the first. =cut sub go { my $this=shift; # First, take care of any noninteractive elements in the block. foreach my $element (grep ! $_->visible, @{$this->elements}) { my $value=$element->show; return if $this->backup && $this->capb_backup; $element->question->value($value); } # Now we only have to deal with the interactive elements. my @elements=grep $_->visible, @{$this->elements}; unless (@elements) { $this->_didbackup(''); return 1; } # Figure out where to start, based on if we backed up to get here. my $current=$this->_didbackup ? $#elements : 0; # Loop through the elements from starting point until we move # out of either side. The property named "_direction" will indicate # which direction to go next; it is changed elsewhere. $this->_direction(1); for (; $current > -1 && $current < @elements; $current += $this->_direction) { my $value=$elements[$current]->show; } if ($current < 0) { $this->_didbackup(1); return; } else { $this->_didbackup(''); return 1; } } =item prompt Prompts the user for input, and returns it. If a title is pending, it will be displayed before the prompt. This function will return undef if the user opts to skip the question (by backing up or moving on to the next question). Anything that uses this function should catch that and handle it, probably by exiting any read/validate loop it is in. The function uses named parameters. Completion among available choices is supported. For this to work, if a reference to an array of all possible completions is passed in. =cut sub prompt { my $this=shift; my %params=@_; my $prompt=$params{prompt}." "; my $default=$params{default}; my $noshowdefault=$params{noshowdefault}; my $completions=$params{completions}; if ($completions) { # Set up completion function (a closure). my @matches; $this->readline->Attribs->{completion_entry_function} = sub { my $text=shift; my $state=shift; if ($state == 0) { @matches=(); foreach (@{$completions}) { push @matches, $_ if /^\Q$text\E/i; } } return pop @matches; }; } else { $this->readline->Attribs->{completion_entry_function} = undef; } if (exists $params{completion_append_character}) { $this->readline->Attribs->{completion_append_character}=$params{completion_append_character}; } else { $this->readline->Attribs->{completion_append_character}=''; } $this->linecount(0); my $ret; $this->_skip(0); if (! $noshowdefault) { $ret=$this->readline->readline($prompt, $default); } else { $ret=$this->readline->readline($prompt); } $this->display_nowrap("\n"); return if $this->_skip; $this->_direction(1); $this->readline->addhistory($ret); return $ret; } =item prompt_password Safely prompts for a password; arguments are the same as for prompt. =cut sub prompt_password { my $this=shift; my %params=@_; if (Term::ReadLine->ReadLine =~ /::Perl$/) { # I hate this library. Sigh. It always echos, # so it is unusable here. Use Teletype's prompt_password. return $this->SUPER::prompt_password(%params); } # Kill default: not a good idea for passwords. delete $params{default}; # Force echoing off. system('stty -echo 2>/dev/null'); my $ret=$this->prompt(@_, noshowdefault => 1, completions => []); system('stty sane 2>/dev/null'); print "\n"; return $ret; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Text.pm0000664000000000000000000000134312617617563016006 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Text - legacy text frontend =cut package Debconf::FrontEnd::Text; use strict; use base qw(Debconf::FrontEnd::Readline); =head1 DESCRIPTION This file is here only for backwards compatability, so that things that try to use the Text frontend continue to work. It was renamed to the Readline frontend. Transition plan: - woody will be released with the ReadLine frontend, and upgrades to woody will move away from the text frontend to it, automatically. - woody+1, unstable: begin outputting a warning message when this frontend is used. Get everything that still uses it fixed - woody+1, right before freeze: remove this file =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Noninteractive.pm0000664000000000000000000000237712617617563020062 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Noninteractive - non-interactive FrontEnd =cut package Debconf::FrontEnd::Noninteractive; use strict; use Debconf::Encoding qw(width wrap); use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::FrontEnd); =head1 DESCRIPTION This FrontEnd is completly non-interactive. =cut =item init tty not needed =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->need_tty(0); } =item display Displays text wrapped to fit on the screen. If a title has been set and has not yet been displayed, displays it first. =cut sub display { my $this=shift; my $text=shift; # Hardcode the width because we might not have any console $Debconf::Encoding::columns=76; $this->display_nowrap(wrap('','',$text)); } =item display_nowrap Displays text. If a title has been set and has not yet been displayed, displays it first. =cut sub display_nowrap { my $this=shift; my $text=shift; # Silly split elides trailing null matches. my @lines=split(/\n/, $text); push @lines, "" if $text=~/\n$/; # Add to the display any pending title. my $title=$this->title; if (length $title) { unshift @lines, $title, ('-' x width $title), ''; $this->title(''); } foreach (@lines) { print "$_\n"; } } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Web.pm0000664000000000000000000001162412617617563015602 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Web - web FrontEnd =cut package Debconf::FrontEnd::Web; use IO::Socket; use IO::Select; use CGI; use strict; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::FrontEnd); =head1 DESCRIPTION This is a FrontEnd that acts as a small, stupid web server. It is worth noting that this doesn't worry about security at all, so it really isn't ready for use. It's a proof-of-concept only. In fact, it's probably the crappiest web server ever. It only accepts one client at a time! =head1 FIELDS =over 4 =item port The port to bind to. =cut =back =head1 METHODS =over 4 =item init Bind to the port. =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->port(8001) unless defined $this->port; $this->formid(0); $this->interactive(1); $this->capb('backup'); $this->need_tty(0); # Bind to the port. $this->server(IO::Socket::INET->new( LocalPort => $this->port, Proto => 'tcp', Listen => 1, Reuse => 1, LocalAddr => '127.0.0.1', )) || die "Can't bind to ".$this->port.": $!"; print STDERR sprintf(gettext("Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"),$this->port)."\n"; } =item client This method ensures that a client is connected to the web server and waiting for input. If there is no client, it blocks until one connects. As a side affect, when a client connects, this also reads in any HTTP commands it has for us and puts them in the commands field. =cut sub client { my $this=shift; $this->{client}=shift if @_; return $this->{client} if $this->{client}; my $select=IO::Select->new($this->server); 1 while ! $select->can_read(1); my $client=$this->server->accept; my $commands=''; while (<$client>) { last if $_ eq "\r\n"; $commands.=$_; } $this->commands($commands); $this->{client}=$client; } =item closeclient Forcibly close the current client's connection to the web server. =cut sub closeclient { my $this=shift; close $this->client; $this->client(''); } =item showclient Displays the passed text to the client. Can be called multiple times to build up a page. =cut sub showclient { my $this=shift; my $page=shift; my $client=$this->client; print $client $page; } =item go This overrides to go method in the parent FrontEnd. It goes through each pending Element and asks it to return the html that corresponds to that Element. It bundles all the html together into a web page and displays the web page to the client. Then it waits for the client to fill out the form, parses the client's response and uses that to set values in the database. =cut sub go { my $this=shift; $this->backup(''); my $httpheader="HTTP/1.0 200 Ok\nContent-type: text/html\n\n"; my $form=''; my $id=0; my %idtoelt; foreach my $elt (@{$this->elements}) { # Each element has a unique id that it'll use on the form. $idtoelt{$id}=$elt; $elt->id($id++); my $html=$elt->show; if ($html ne '') { $form.=$html."
\n"; } } # If the elements generated no html, return now so we # don't display empty pages. return 1 if $form eq ''; # Each form sent out has a unique id. my $formid=$this->formid(1 + $this->formid); # Add the standard header to the html we already have. $form="\n".$this->title."\n\n". "
\n". $form."

\n"; # Should the back button be displayed? if ($this->capb_backup) { $form.="\n"; } $form.="\n"; $form.="

\n\n\n"; my $query; # We'll loop here until we get a valid response from a client. do { $this->showclient($httpheader . $form); # Now get the next connection to us, which causes any http # commands to be read. $this->closeclient; $this->client; # Now parse the http commands and get the query string out # of it. my @get=grep { /^GET / } split(/\r\n/, $this->commands); my $get=shift @get; my ($qs)=$get=~m/^GET\s+.*?\?(.*?)(?:\s+.*)?$/; # Now parse the query string. $query=CGI->new($qs); } until (defined $query->param('formid') && $query->param('formid') eq $formid); # Did they hit the back button? If so, ignore their input and inform # the ConfModule of this. if ($this->capb_backup && defined $query->param('back') && $query->param('back') ne '') { return ''; } # Now it's just a matter of matching up the element id's with values # from the form, and passing the values from the form into the # elements. foreach my $id ($query->param) { next unless $idtoelt{$id}; $idtoelt{$id}->value($query->param($id)); delete $idtoelt{$id}; } # If there are any elements that did not get a result back, that in # itself is significant. For example, an unchecked checkbox will not # get anything back. foreach my $elt (values %idtoelt) { $elt->value(''); } return 1; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Kde.pm0000664000000000000000000001240212617617563015563 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Kde - GUI Kde frontend =cut package Debconf::FrontEnd::Kde; use strict; use utf8; use Debconf::Gettext; use Debconf::Config; BEGIN { eval { require QtCore4 }; die "Unable to load QtCore -- is libqtcore4-perl installed?\n" if $@; eval { require QtGui4 }; die "Unable to load QtGui -- is libqtgui4-perl installed?\n" if $@; } use Debconf::FrontEnd::Kde::Wizard; use Debconf::Log ':all'; use base qw{Debconf::FrontEnd}; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); #for debug info #use QtCore4::debug qw(all); #use Data::Dumper; =head1 DESCRIPTION This FrontEnd is a Kde/Qt UI for Debconf. =head1 METHODS =over 4 =item init Set up the UI. Most of the work is really done by Debconf::FrontEnd::Kde::Wizard and Debconf::FrontEnd::Kde::WizardUi. =cut our @ARGV_KDE=(); sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->interactive(1); $this->cancelled(0); $this->createdelements([]); $this->dupelements([]); $this->capb('backup'); $this->need_tty(0); # Well I see that the Qt people are just as braindamaged about apps # not being allowed to work as the GTK people. You all suck, FYI. if (fork) { wait(); # for child if ($? != 0) { die "DISPLAY problem?\n"; } } else { $this->qtapp(Qt::Application(\@ARGV_KDE)); exit(0); # success } # Kde will be initted only if really needed, to avoid being slow, # plus avoid nastiness as described in #413509. $this->window_initted(0); $this->kde_initted(0); } sub init_kde { my $this=shift; return if $this->kde_initted; debug frontend => "QTF: initializing app"; $this->qtapp(Qt::Application(\@ARGV_KDE)); $this->kde_initted(1); } sub init_window { my $this=shift; $this->init_kde(); return if $this->window_initted; $this->{vbox} = Qt::VBoxLayout; debug frontend => "QTF: initializing wizard"; $this->win(Debconf::FrontEnd::Kde::Wizard(undef,undef, $this)); debug frontend => "QTF: setting size"; $this->win->resize(620, 430); my $hostname = `hostname`; chomp $hostname; $this->hostname($hostname); debug frontend => "QTF: setting title"; $this->win->setTitle(to_Unicode(sprintf(gettext("Debconf on %s"), $this->hostname))); debug frontend => "QTF: initializing main widget"; $this->{toplayout} = Qt::HBoxLayout(); $this->win->setMainFrameLayout($this->toplayout); $this->win->setTitle(to_Unicode(sprintf(gettext("Debconf on %s"), $this->hostname))); $this->window_initted(1); } =item go Creates and lays out all the necessary widgets, then runs them to get input. =cut sub go { my $this=shift; my @elements=@{$this->elements}; $this->init_window; my $interactive=''; debug frontend => "QTF: -- START ------------------"; foreach my $element (@elements) { next unless $element->can("create"); $element->create($this->frame); $interactive=1; debug frontend => "QTF: ADD: " . $element->question->description; $this->{vbox}->addWidget($element->top); } if ($interactive) { foreach my $element (@elements) { next unless $element->top; debug frontend => "QTF: SHOW: " . $element->question->description; $element->top->show; } my $scroll = Qt::ScrollArea($this->win); my $widget = Qt::Widget($scroll); $widget->setLayout($this->{vbox}); $scroll->setWidget($widget); $this->toplayout->addWidget($scroll); if ($this->capb_backup) { $this->win->setBackEnabled(1); } else { $this->win->setBackEnabled(0); } $this->win->setNextEnabled(1); $this->win->show; debug frontend => "QTF: -- ENTER EVENTLOOP --------"; $this->qtapp->exec; $this->qtapp->exit; debug frontend => "QTF: -- LEFT EVENTLOOP --------"; $this->win->destroy(); $this->window_initted(0); } else { # Display all elements. This does nothing for gnome # elements, but it causes noninteractive elements to do # their thing. foreach my $element (@elements) { $element->show; } } debug frontend => "QTF: -- END --------------------"; if ($this->cancelled) { exit 1; } return '' if $this->goback; return 1; } sub progress_start { my $this=shift; $this->init_window; $this->SUPER::progress_start(@_); my $element=$this->progress_bar; $this->{vbox}->addWidget($element->top); $element->top->show; my $scroll = Qt::ScrollArea($this->win); my $widget = Qt::Widget($scroll); $widget->setLayout($this->{vbox}); $scroll->setWidget($widget); $this->toplayout->addWidget($scroll); # TODO: no backup support yet $this->win->setBackEnabled(0); $this->win->setNextEnabled(0); $this->win->show; $this->qtapp->processEvents; } sub progress_set { my $this=shift; my $ret=$this->SUPER::progress_set(@_); $this->qtapp->processEvents; return $ret; } sub progress_info { my $this=shift; my $ret=$this->SUPER::progress_info(@_); $this->qtapp->processEvents; return $ret; } sub progress_stop { my $this=shift; my $element=$this->progress_bar; $this->SUPER::progress_stop(@_); $this->qtapp->processEvents; $this->win->setAttribute(Qt::WA_DeleteOnClose()); $this->win->close; $this->window_initted(0); if ($this->cancelled) { exit 1; } } =item shutdown Called to terminate the UI. =cut sub shutdown { my $this = shift; if ($this->kde_initted) { if($this->win) { $this->win->destroy; } } } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai Sune Vuorela =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Passthrough.pm0000664000000000000000000002021112617617563017364 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head NAME Debconf::FrontEnd::Passthrough - pass-through meta-frontend for Debconf =cut package Debconf::FrontEnd::Passthrough; use strict; use Carp; use IO::Socket; use IO::Handle; use Debconf::FrontEnd; use Debconf::Element; use Debconf::Element::Select; use Debconf::Element::Multiselect; use Debconf::Log qw(:all); use Debconf::Encoding; use base qw(Debconf::FrontEnd); my ($READFD, $WRITEFD, $SOCKET); if (defined $ENV{DEBCONF_PIPE}) { $SOCKET = $ENV{DEBCONF_PIPE}; } elsif (defined $ENV{DEBCONF_READFD} && defined $ENV{DEBCONF_WRITEFD}) { $READFD = $ENV{DEBCONF_READFD}; $WRITEFD = $ENV{DEBCONF_WRITEFD}; } else { die "Neither DEBCONF_PIPE nor DEBCONF_READFD and DEBCONF_WRITEFD were set\n"; } =head1 DESCRIPTION This is a IPC pass-through frontend for Debconf. It is meant to enable integration of Debconf frontend components with installation systems. The basic idea of this frontend is to replay messages between the ConfModule and an arbitrary UI agent. For the most part, messages are simply relayed back and forth unchanged. =head1 METHODS =over 4 =item init Set up the pipe to the UI agent and other housekeeping chores. =cut sub init { my $this=shift; if (defined $SOCKET) { $this->{readfh} = $this->{writefh} = IO::Socket::UNIX->new( Type => SOCK_STREAM, Peer => $SOCKET ) || croak "Cannot connect to $SOCKET: $!"; } else { $this->{readfh} = IO::Handle->new_from_fd(int($READFD), "r") || croak "Failed to open fd $READFD: $!"; $this->{writefh} = IO::Handle->new_from_fd(int($WRITEFD), "w") || croak "Failed to open fd $WRITEFD: $!"; } binmode $this->{readfh}, ":utf8"; binmode $this->{writefh}, ":utf8"; $this->{readfh}->autoflush(1); $this->{writefh}->autoflush(1); # Note: SUPER init is not called, since it does several things # inappropriate for passthrough frontends, including clearing the capb. $this->elements([]); $this->interactive(1); $this->need_tty(0); } =head2 talk Communicates with the UI agent. Joins all parameters together to create a command, sends it to the agent, and reads and processes its reply. =cut sub talk { my $this=shift; my $command=join(' ', map { Debconf::Encoding::to_Unicode($_) } @_); my $reply; my $readfh = $this->{readfh} || croak "Broken pipe"; my $writefh = $this->{writefh} || croak "Broken pipe"; debug developer => "----> $command"; print $writefh $command."\n"; $writefh->flush; $reply = <$readfh>; chomp($reply); debug developer => "<---- $reply"; my ($tag, $val) = split(' ', $reply, 2); $val = '' unless defined $val; $val = Debconf::Encoding::convert("UTF-8", $val); return ($tag, $val) if wantarray; return $tag; } =head2 makeelement This frontend doesn't really make use of Elements to interact with the user, so it uses generic Elements as placeholders (except for select and multiselect Elements for which it needs translation methods). This method simply makes one. =cut sub makeelement { my $this=shift; my $question=shift; my $type=$question->type; if ($type eq "select" || $type eq "multiselect") { $type=ucfirst($type); return "Debconf::Element::$type"->new(question => $question); } else { return Debconf::Element->new(question => $question); } } =head2 capb_backup Pass capability information along to the UI agent. =cut sub capb_backup { my $this=shift; my $val = shift; $this->{capb_backup} = $val; $this->talk('CAPB', 'backup') if $val; } =head2 capb Gets UI agent capabilities. =cut sub capb { my $this=shift; my $ret; return $this->{capb} if exists $this->{capb}; ($ret, $this->{capb}) = $this->talk('CAPB'); return $this->{capb} if $ret eq '0'; } =head2 title Pass title along to the UI agent. =cut sub title { my $this = shift; return $this->{title} unless @_; my $title = shift; $this->{title} = $title; $this->talk('TITLE', $title); } =head2 settitle Pass title question name along to the UI agent, along with necessary data about it. =cut sub settitle { my $this = shift; my $question = shift; $this->{title} = $question->description; my $tag = $question->template->template; my $type = $question->template->type; my $desc = $question->description; my $extdesc = $question->extended_description; $this->talk('DATA', $tag, 'type', $type); if ($desc) { $desc =~ s/\n/\\n/g; $this->talk('DATA', $tag, 'description', $desc); } if ($extdesc) { $extdesc =~ s/\n/\\n/g; $this->talk('DATA', $tag, 'extended_description', $extdesc); } $this->talk('SETTITLE', $tag); } =head2 go Asks the UI agent to display all pending questions, first using the special data command to tell it necessary data about them. Then read answers from the UI agent. =cut sub go { my $this = shift; my @elements=grep $_->visible, @{$this->elements}; foreach my $element (@elements) { my $question = $element->question; my $tag = $question->template->template; my $type = $question->template->type; my $desc = $question->description; my $extdesc = $question->extended_description; my $default; if ($type eq 'select') { $default = $element->translate_default; } elsif ($type eq 'multiselect') { $default = join ', ', $element->translate_default; } else { $default = $question->value; } $this->talk('DATA', $tag, 'type', $type); if ($desc) { $desc =~ s/\n/\\n/g; $this->talk('DATA', $tag, 'description', $desc); } if ($extdesc) { $extdesc =~ s/\n/\\n/g; $this->talk('DATA', $tag, 'extended_description', $extdesc); } if ($type eq "select" || $type eq "multiselect") { my $choices = $question->choices; $choices =~ s/\n/\\n/g if ($choices); $this->talk('DATA', $tag, 'choices', $choices); } $this->talk('SET', $tag, $default) if $default ne ''; my @vars=$Debconf::Db::config->variables($question->{name}); for my $var (@vars) { my $val=$Debconf::Db::config->getvariable($question->{name}, $var); $val='' unless defined $val; $this->talk('SUBST', $tag, $var, $val); } $this->talk('INPUT', $question->priority, $tag); } # Tell the agent to display the question(s), and check # for a back button. if (@elements && (scalar($this->talk('GO')) eq "30") && $this->{capb_backup}) { return; } # Retrieve the answers. foreach my $element (@{$this->elements}) { if ($element->visible) { my $tag = $element->question->template->template; my $type = $element->question->template->type; my ($ret, $val)=$this->talk('GET', $tag); if ($ret eq "0") { if ($type eq 'select') { $element->value($element->translate_to_C($val)); } elsif ($type eq 'multiselect') { $element->value(join(', ', map { $element->translate_to_C($_) } split(', ', $val))); } else { $element->value($val); } debug developer => "Got \"$val\" for $tag"; } } else { # "show" noninteractive elements, which don't need # to pass through, but may do something when shown. $element->show; } } return 1; } =head2 progress_data Send necessary data about any progress bar template to the UI agent. =cut sub progress_data { my $this=shift; my $question=shift; my $tag=$question->template->template; my $type=$question->template->type; my $desc=$question->description; my $extdesc=$question->extended_description; $this->talk('DATA', $tag, 'type', $type); if ($desc) { $desc =~ s/\n/\\n/g; $this->talk('DATA', $tag, 'description', $desc); } if ($extdesc) { $extdesc =~ s/\n/\\n/g; $this->talk('DATA', $tag, 'extended_description', $extdesc); } } sub progress_start { my $this=shift; $this->progress_data($_[2]); return $this->talk('PROGRESS', 'START', $_[0], $_[1], $_[2]->template->template); } sub progress_set { my $this=shift; return (scalar($this->talk('PROGRESS', 'SET', $_[0])) ne "30"); } sub progress_step { my $this=shift; return (scalar($this->talk('PROGRESS', 'STEP', $_[0])) ne "30"); } sub progress_info { my $this=shift; $this->progress_data($_[0]); return (scalar($this->talk('PROGRESS', 'INFO', $_[0]->template->template)) ne "30"); } sub progress_stop { my $this=shift; return $this->talk('PROGRESS', 'STOP'); } =back =head1 AUTHOR Randolph Chung =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/ScreenSize.pm0000664000000000000000000000352212617617563017135 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::ScreenSize - screen size tracker =cut package Debconf::FrontEnd::ScreenSize; use strict; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::FrontEnd); =head1 DESCRIPTION This FrontEnd is not useful standalone. It serves as a base for FrontEnds that have a user interface that runs on a resizable tty. The screenheight field is always set to the current height of the tty, while the screenwidth field is always set to its width. =over 4 =item screenheight The height of the screen. =item screenwidth The width of the screen. =item screenheight_guessed Set to a true value if the screenheight was guessed to be 25, and may be anything, if the screen has a height at all. =back =head1 METHODS =over 4 =item init Sets up SIGWINCH handler and gets current screen size. =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->resize; # Get current screen size. $SIG{WINCH}=sub { # There is a short period during global destruction where # $this may have been destroyed but the handler still # operative. if (defined $this) { $this->resize; } }; } =bitem resize This method is called whenever the tty is resized, and probes to determine the new screen size. =cut sub resize { my $this=shift; if (exists $ENV{LINES}) { $this->screenheight($ENV{'LINES'}); $this->screenheight_guessed(0); } else { # Gotta be a better way.. my ($rows)=`stty -a 2>/dev/null` =~ m/rows (\d+)/s; if ($rows) { $this->screenheight($rows); $this->screenheight_guessed(0); } else { $this->screenheight(25); $this->screenheight_guessed(1); } } if (exists $ENV{COLUMNS}) { $this->screenwidth($ENV{'COLUMNS'}); } else { my ($cols)=`stty -a 2>/dev/null` =~ m/columns (\d+)/s; $this->screenwidth($cols || 80); } } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Teletype.pm0000664000000000000000000000720712617617563016662 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Teletype - FrontEnd for any teletype =cut package Debconf::FrontEnd::Teletype; use strict; use Debconf::Encoding qw(width wrap); use Debconf::Gettext; use Debconf::Config; use base qw(Debconf::FrontEnd::ScreenSize); =head1 DESCRIPTION This is a very basic frontend that should work on any terminal, from a real teletype on up. It also serves as the parent for the Readline frontend. =head1 FIELDS =over 4 =item linecount How many lines have been displayed since the last pause. =back =head1 METHODS =over 4 =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->interactive(1); $this->linecount(0); } =item display Displays text wrapped to fit on the screen. If too much text is displayed at once, it will page it. If a title has been set and has not yet been displayed, displays it first. The important flag, if set, will make it always be shown. If unset, the text will not be shown in terse mode, =cut sub display { my $this=shift; my $text=shift; $Debconf::Encoding::columns=$this->screenwidth; $this->display_nowrap(wrap('','',$text)); } =item display_nowrap Display text, paging if necessary. If a title has been set and has not yet been displayed, displays it first. =cut sub display_nowrap { my $this=shift; my $text=shift; # Terse mode skips all this stuff. return if Debconf::Config->terse eq 'true'; # Silly split elides trailing null matches. my @lines=split(/\n/, $text); push @lines, "" if $text=~/\n$/; # Add to the display any pending title. my $title=$this->title; if (length $title) { unshift @lines, $title, ('-' x width $title), ''; $this->title(''); } foreach (@lines) { # If we had to guess at the screenheight, don't bother # ever pausing; for all I know this is some real teletype # with an infinite height "screen" of fan-fold paper.. # Also don't bother pausing if the screenheight is 2 rows or # less, since that would leave no space to display the actual # text. if (! $this->screenheight_guessed && $this->screenheight > 2 && $this->linecount($this->linecount+1) > $this->screenheight - 2) { my $resp=$this->prompt( prompt => '['.gettext("More").']', default => '', completions => [], ); # Hack, there's not a good UI to suggest this is # allowed, but you can enter 'q' to break out of # the pager. if (defined $resp && $resp eq 'q') { last; } } print "$_\n"; } } =item prompt Prompts the user for input, and returns it. If a title is pending, it will be displayed before the prompt. This function will return undef if the user opts to skip the question (by backing up or moving on to the next question). Anything that uses this function should catch that and handle it, probably by exiting any read/validate loop it is in. The function uses named parameters. =cut sub prompt { my $this=shift; my %params=@_; $this->linecount(0); local $|=1; print "$params{prompt} "; my $ret=; chomp $ret if defined $ret; $this->display_nowrap("\n"); return $ret; } =item prompt_password Safely prompts for a password; arguments are the same as for prompt. =cut sub prompt_password { my $this=shift; my %params=@_; # Kill default: not a good idea for passwords. delete $params{default}; # Force echoing off. system('stty -echo 2>/dev/null'); # Always use this class's version of prompt here, not whatever # children put in its place. Only this one is guarenteed to not # echo, and work properly for password prompting. my $ret=$this->Debconf::FrontEnd::Teletype::prompt(%params); system('stty sane 2>/dev/null'); return $ret; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Kde/0000775000000000000000000000000012617617566015231 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Kde/WizardUi.ui0000664000000000000000000000512712617617563017330 0ustar DebconfWizard 0 0 660 460 Debconf 0 0 title false 0 0 QFrame::HLine QFrame::Sunken Help Qt::Horizontal QSizePolicy::Expanding 161 20 < Back Next > Cancel qPixmapFromMimeSource debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Kde/generateui.sh0000775000000000000000000000071312617617563017716 0ustar #!/bin/sh set -e # Hack around multiple bugs in puic4: # - can't set the package correctly # - tries to import a module that no longer exists # - lower-cases the names of buttons in retranslateui puic4 WizardUi.ui \ | sed 's/package Ui_DebconfWizard;/package Debconf::FrontEnd::Kde::Ui_DebconfWizard;/' \ | sed 's/use Qt3Support4;//' \ | sed -e 's/bhelp/bHelp/g' -e 's/bback/bBack/g' -e 's/bnext/bNext/g' -e 's/bcancel/bCancel/g' \ > Ui_DebconfWizard.pm debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Kde/Wizard.pm0000664000000000000000000000467012617617563017033 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Kde::Wizard - Wizard interface for Kde frontend =cut package Debconf::FrontEnd::Kde::Wizard; use strict; use utf8; use Debconf::Log ':all'; use QtCore4; use QtGui4; use QtCore4::isa qw(Qt::Widget Debconf::FrontEnd::Kde::Ui_DebconfWizard); use QtCore4::slots 'goNext' => [], 'goBack' => [], 'goBye' => []; use Debconf::FrontEnd::Kde::Ui_DebconfWizard; =head1 DESCRIPTION This module ties together the WizardUI module, which is automatically generated and constructs the actual wizard UI, with the Kde FrontEnd. =head1 METHODS =over 4 =item NEW Creates a new object of this class. =cut use Data::Dumper; sub NEW { my ( $class, $parent ) = @_; $class->SUPER::NEW($parent ); this->{frontend} = $_[3]; my $ui = this->{ui} = $class->setupUi(this); my $bNext = $ui->{bNext}; my $bBack = $ui->{bBack}; my $bCancel = $ui->{bCancel}; this->setObjectName("Wizard"); this->connect($bNext, SIGNAL 'clicked ()', SLOT 'goNext ()'); this->connect($bBack, SIGNAL 'clicked ()', SLOT 'goBack ()'); this->connect($bCancel, SIGNAL 'clicked ()', SLOT 'goBye ()'); this->{ui}->mainFrame->setObjectName("mainFrame");; } =item setTitle Changes the window title. =cut sub setTitle { this->{ui}->{title}->setText($_[0]); } =item setNextEnabled Pass a true/false value to enable or disable the next button. =cut sub setNextEnabled { this->{ui}->{bNext}->setEnabled(shift); } =item setBackEnabled Pass a true/false value to enable or disable the back button. =cut sub setBackEnabled { this->{ui}->{bBack}->setEnabled(shift); } =item goNext Called then when the Next button is pressed. =cut sub goNext { debug frontend => "QTF: -- LEAVE EVENTLOOP --------"; this->{frontend}->goback(0); this->{frontend}->win->close; } =item goBack Called when the Back button is pressed. =cut sub goBack { debug frontend => "QTF: -- LEAVE EVENTLOOP --------"; this->{frontend}->goback(1); this->{frontend}->win->close; } sub setMainFrameLayout { debug frontend => "QTF: -- SET MAIN LAYOUT --------"; if(this->{ui}->mainFrame->layout) { this->{ui}->mainFrame->layout->DESTROY; } this->{ui}->mainFrame->setLayout(shift); } =item goBye Called when exiting (?) =cut sub goBye { debug developer => "QTF: -- LEAVE EVENTLOOP --------"; this->{frontend}->cancelled(1); this->{frontend}->win->close; } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai Sune Vuorela =cut 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd/Editor.pm0000664000000000000000000000676112617617563016321 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd::Editor - Edit a config file to answer questions =cut package Debconf::FrontEnd::Editor; use strict; use Debconf::Encoding q(wrap); use Debconf::TmpFile; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::FrontEnd::ScreenSize); my $fh; =head1 DESCRIPTION This FrontEnd isn't really a frontend. It just generates a series of config files and runs the users editor on them, then parses the result. =head1 METHODS =over 4 =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->interactive(1); } =item comment Displays a comment, word-wrapped. =cut sub comment { my $this=shift; my $comment=shift; # $Text::Wrap::break=q/\s+/; print $fh wrap('# ','# ',$comment); $this->filecontents(1); } =item separator Displays a divider bar; a line of hashes. =cut sub divider { my $this=shift; print $fh ("\n".('#' x ($this->screenwidth - 1))."\n"); } =item item Displays an item. First parameter is the item's name, second is its value. =cut sub item { my $this=shift; my $name=shift; my $value=shift; print $fh "$name=\"$value\"\n\n"; $this->filecontents(1); } =item go Items write out data into a temporary file, which is then edited with the user's editor. Then the file is parsed back in. =cut sub go { my $this=shift; my @elements=@{$this->elements}; return 1 unless @elements; # End the filename in .sh because it is basically a shell # format file, and this makes some editors do good things. $fh = Debconf::TmpFile::open('.sh'); $this->comment(gettext("You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions.")); $this->divider; print $fh ("\n"); $this->filecontents(''); foreach my $element (@elements) { $element->show; } # Only proceed if something interesting was actually written to the # file. if (! $this->filecontents) { Debconf::TmpFile::cleanup(); return 1; } $this->divider; $this->comment(gettext("The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system.")); print $fh ("\n"); close $fh; # Launch editor. my $editor=$ENV{EDITOR} || $ENV{VISUAL} || '/usr/bin/editor'; # $editor may possibly contain spaces and options system "$editor ".Debconf::TmpFile->filename; # Now parse the temporary file, looking for lines that look like # items. Figure out which Element corresponds to the item, and # pass the text into it to be processed. # FIXME: this isn't really very robust. Syntax errors are ignored. my %eltname=map { $_->question->name => $_ } @elements; open (IN, "<".Debconf::TmpFile::filename()); while () { next if /^\s*#/; if (/(.*?)="(.*)"/ && $eltname{$1}) { # Elements can override the value method to # process the input. $eltname{$1}->value($2); } } close IN; Debconf::TmpFile::cleanup(); return 1; } =item screenwidth This method from my base class is overridden, so after the screen width changes, $Debconf::Encoding::columns is updated to match. =cut sub screenwidth { my $this=shift; $Debconf::Encoding::columns=$this->SUPER::screenwidth(@_); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element.pm0000664000000000000000000000166212617617563014740 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element - Base input element =cut package Debconf::Element; use strict; use base qw(Debconf::Base); =head1 DESCRIPTION This is the base object on which many different types of input elements are built. Each element represents one user interface element in a FrontEnd. =head1 FIELDS =over 4 =item value The value the user entered into the element. =head1 METHODS =over 4 =item visible Returns true if an Element is of a type that is displayed to the user. This is used to let confmodules know if the elements they have caused to be displayed are really going to be displayed, or not, so they can avoid loops and other nastiness. =cut sub visible { my $this=shift; return 1; } =item show Causes the element to be displayed, allows the user to interact with it. Typically causes the value field to be set. =cut sub show {} =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Template/0000775000000000000000000000000012617617566014562 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Template/Transient.pm0000664000000000000000000000411612617617563017066 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Template::Transient - Transient template object =cut package Debconf::Template::Transient; use strict; use base 'Debconf::Template'; use fields qw(_fields); =head1 DESCRIPTION This class provides Template objects that are not backed by a persistent database store. It is useful for situations where transient operations needs to be performed on templates. Note that unlike regular templates, multiple transient templates may exist with the same name. =cut =head1 CLASS METHODS =item new(template) The name of the template to create must be passed to this function. =cut sub new { my $this=shift; my $template=shift; unless (ref $this) { $this = fields::new($this); } $this->{template}=$template; $this->{_fields}={}; return $this; } =head2 get This method is not supported by this function. Multiple transient templates with the same name can exist. =cut sub get { die "get not supported on transient templates"; } =head2 fields Returns a list of all fields that are present in the object. =cut sub fields { my $this=shift; return keys %{$this->{_fields}}; } =head2 clearall Clears all the fields of the object. =cut sub clearall { my $this=shift; foreach my $field (keys %{$this->{_fields}}) { delete $this->{_fields}->{$field}; } } =head2 AUTOLOAD Creates and calls accessor methods to handle fields. This supports internationalization. =cut { my @langs=Debconf::Template::_getlangs(); sub AUTOLOAD { (my $field = our $AUTOLOAD) =~ s/.*://; no strict 'refs'; *$AUTOLOAD = sub { my $this=shift; return $this->{_fields}->{$field}=shift if @_; # Check to see if i18n should be used. if ($Debconf::Template::i18n && @langs) { foreach my $lang (@langs) { # Lower-case language name because # fields are stored in lower case. return $this->{_fields}->{$field.'-'.lc($lang)} if exists $this->{_fields}->{$field.'-'.lc($lang)}; } } return $this->{_fields}->{$field}; }; goto &$AUTOLOAD; } } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Config.pm0000664000000000000000000002650412617617563014556 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Config - Debconf meta-configuration module =cut package Debconf::Config; use strict; use Debconf::Question; use Debconf::Gettext; use Debconf::Priority qw(priority_valid priority_list); use Debconf::Log qw(warn); use Debconf::Db; use fields qw(config templates frontend frontend_forced priority terse reshow admin_email log debug nowarnings smileys sigils noninteractive_seen c_values); our $config=fields::new('Debconf::Config'); our @config_files=("/etc/debconf.conf", "/usr/share/debconf/debconf.conf"); if ($ENV{DEBCONF_SYSTEMRC}) { unshift @config_files, $ENV{DEBCONF_SYSTEMRC}; } else { # I don't use $ENV{HOME} because it can be a bit untrustworthy if # set by programs like sudo, and that proved to be confusing unshift @config_files, ((getpwuid($>))[7])."/.debconfrc"; } =head1 DESCRIPTION This package holds configuration values for debconf. It supplies defaults, and allows them to be overridden by values from the command line, the environment, the config file, and values pulled out of the debconf database. =head1 METHODS =over 4 =item load This class method reads and parses a config file. The config file format is a series of stanzas; the first stanza configures debconf as a whole, and then each of the rest sets up a database driver. This lacks the glorious nested bindish beauty of Wichert's original idea, but it captures the essence of it. It will load from a set of standard locations unless a file to load is specified as the first parameter. If a hash of parameters are passed, those parameters are used as the defaults for *every* database driver that is loaded up. Practically, setting (readonly => "true") is the only use of this. =cut # Turns a chunk of text into a hash. Returns number of fields # that were processed. Also handles env variable expansion. sub _hashify ($$) { my $text=shift; my $hash=shift; $text =~ s/\$\{([^}]+)\}/$ENV{$1}/eg; my %ret; my $i; foreach my $line (split /\n/, $text) { next if $line=~/^\s*#/; # comment next if $line=~/^\s*$/; # blank $line=~s/^\s+//; $line=~s/\s+$//; $i++; my ($key, $value)=split(/\s*:\s*/, $line, 2); $key=~tr/-/_/; die "Parse error" unless defined $key and length $key; $hash->{lc($key)}=$value; } return $i; } # Processes an environment variable that encodes a reference to an existing # db, or the parameters to set up a new db. Returns the db. Additional # parameters will be used as defaults if a new driver is set up. At least a # name default should always be passed. Returns the db name. sub _env_to_driver { my $value=shift; my ($name, $options) = $value =~ m/^(\w+)(?:{(.*)})?$/; return unless $name; return $name if Debconf::DbDriver->driver($name); my %hash = @_; # defaults from params $hash{driver} = $name; if (defined $options) { # And add any other name:value name:value pairs, # default name is `filename' for convienence. foreach (split ' ', $options) { if (/^(\w+):(.*)/) { $hash{$1}=$2; } else { $hash{filename}=$_; } } } return Debconf::Db->makedriver(%hash)->{name}; } sub load { my $class=shift; my $cf=shift; my @defaults=@_; if (! $cf) { for my $file (@config_files) { $cf=$file, last if -e $file; } } die "No config file found" unless $cf; open (DEBCONF_CONFIG, $cf) or die "$cf: $!\n"; local $/="\n\n"; # read a stanza at a time # Read global options stanza. 1 until _hashify(, $config) || eof DEBCONF_CONFIG; # Verify that all options are sane. if (! exists $config->{config}) { print STDERR "debconf: ".gettext("Config database not specified in config file.")."\n"; exit(1); } if (! exists $config->{templates}) { print STDERR "debconf: ".gettext("Template database not specified in config file.")."\n"; exit(1); } if (exists $config->{sigils} || exists $config->{smileys}) { print STDERR "debconf: ".gettext("The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them.")."\n"; } # Now read in each database driver, and set it up. while () { my %config=(@defaults); if (exists $ENV{DEBCONF_DB_REPLACE}) { $config{readonly} = "true"; } next unless _hashify($_, \%config); eval { Debconf::Db->makedriver(%config); }; if ($@) { print STDERR "debconf: ".sprintf(gettext("Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."),$., $cf)."\n"; die $@; } } close DEBCONF_CONFIG; # DEBCONF_DB_REPLACE bypasses the normal databases. We do still need # to set up the normal databases anyway so that the template # database is available, but we load them all read-only above. if (exists $ENV{DEBCONF_DB_REPLACE}) { $config->{config} = _env_to_driver($ENV{DEBCONF_DB_REPLACE}, name => "_ENV_REPLACE"); # Unfortunately a read-only template database isn't always # good enough, so we need to stack a throwaway one in front # of it just in case anything tries to register new # templates. There is no provision yet for keeping this # database around after debconf exits. Debconf::Db->makedriver( driver => "Pipe", name => "_ENV_REPLACE_templates", infd => "none", outfd => "none", ); my @template_stack = ("_ENV_REPLACE_templates", $config->{templates}); Debconf::Db->makedriver( driver => "Stack", name => "_ENV_stack_templates", stack => join(", ", @template_stack), ); $config->{templates} = "_ENV_stack_templates"; } # Allow environment overriding of primary database driver my @finalstack = ($config->{config}); if (exists $ENV{DEBCONF_DB_OVERRIDE}) { unshift @finalstack, _env_to_driver($ENV{DEBCONF_DB_OVERRIDE}, name => "_ENV_OVERRIDE"); } if (exists $ENV{DEBCONF_DB_FALLBACK}) { push @finalstack, _env_to_driver($ENV{DEBCONF_DB_FALLBACK}, name => "_ENV_FALLBACK", readonly => "true"); } if (@finalstack > 1) { Debconf::Db->makedriver( driver => "Stack", name => "_ENV_stack", stack => join(", ", @finalstack), ); $config->{config} = "_ENV_stack"; } } =item getopt This class method parses command line options in @ARGV with GetOptions from Getopt::Long. Many meta configuration items can be overridden with command line options. The first parameter should be basic usage text for the program in question. Usage text for the globally supported options will be prepended to this if usage help must be printed. If any additonal parameters are passed to this function, they are also passed to GetOptions. This can be used to handle additional options. =cut sub getopt { my $class=shift; my $usage=shift; my $showusage=sub { # closure print STDERR $usage."\n"; print STDERR gettext(<frontend(shift); $config->frontend_forced(1) }, 'priority|p=s', sub { shift; $class->priority(shift) }, 'terse', sub { $config->{terse} = 'true' }, 'help|h', $showusage, @_, ) || $showusage->(); } =item frontend The frontend to use. Looks at first the value of DEBIAN_FRONTEND, second the config file, third the database, and if all of those fail, defaults to the dialog frontend. If a value is passed to this function, it changes it temporarily (for the lifetime of the program) to override what's in the database or config file. =cut sub frontend { my $class=shift; return $ENV{DEBIAN_FRONTEND} if exists $ENV{DEBIAN_FRONTEND}; $config->{frontend}=shift if @_; return $config->{frontend} if exists $config->{frontend}; my $ret='dialog'; my $question=Debconf::Question->get('debconf/frontend'); if ($question) { $ret=lcfirst($question->value) || $ret; } return $ret; } =item frontend_forced Whether the frontend was forced set on the command line or in the environment. =cut sub frontend_forced { my ($class, $val) = @_; $config->{frontend_forced} = $val if defined $val || exists $ENV{DEBIAN_FRONTEND}; return $config->{frontend_forced} ? 1 : 0; } =item priority The lowest priority of questions you want to see. Looks at first the value of DEBIAN_PRIORITY, second the config file, third the database, and if all of those fail, defaults to "high". If a value is passed to this function, it changes it temporarily (for the lifetime of the program) to override what's in the database or config file. =cut sub priority { my $class=shift; return $ENV{DEBIAN_PRIORITY} if exists $ENV{DEBIAN_PRIORITY}; if (@_) { my $newpri=shift; if (! priority_valid($newpri)) { warn(sprintf(gettext("Ignoring invalid priority \"%s\""), $newpri)); warn(sprintf(gettext("Valid priorities are: %s"), join(" ", priority_list()))); } else { $config->{priority}=$newpri; } } return $config->{priority} if exists $config->{priority}; my $ret='high'; my $question=Debconf::Question->get('debconf/priority'); if ($question) { $ret=$question->value || $ret; } return $ret; } =item terse The behavior in terse mode varies by frontend. Changes to terse mode are not persistant across debconf invocations. =cut sub terse { my $class=shift; return $ENV{DEBCONF_TERSE} if exists $ENV{DEBCONF_TERSE}; $config->{terse}=$_[0] if @_; return $config->{terse} if exists $config->{terse}; return 'false'; } =item nowarnings Set to disable warnings. =cut sub nowarnings { my $class=shift; return $ENV{DEBCONF_NOWARNINGS} if exists $ENV{DEBCONF_NOWARNINGS}; $config->{nowarnings}=$_[0] if @_; return $config->{nowarnings} if exists $config->{nowarnings}; return 'false'; } =item debug Returns debconf's debug regex. This is pulled out of the config file, and may be overridden by DEBCONF_DEBUG in the environment. =cut sub debug { my $class=shift; return $ENV{DEBCONF_DEBUG} if exists $ENV{DEBCONF_DEBUG}; return $config->{debug} if exists $config->{debug}; return ''; } =item admin_email Returns an email address to use to send notes to. This is pulled out of the config file, and may be overridden by the DEBCONF_ADMIN_MAIL environment variable. If neither is set, it defaults to root. =cut sub admin_email { my $class=shift; return $ENV{DEBCONF_ADMIN_EMAIL} if exists $ENV{DEBCONF_ADMIN_EMAIL}; return $config->{admin_email} if exists $config->{admin_email}; return 'root'; } =item noninteractive_seen Set to cause the seen flag to be set for questions asked in the noninteractive frontend. =cut sub noninteractive_seen { my $class=shift; return $ENV{DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN} if exists $ENV{DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN}; return $config->{noninteractive_seen} if exists $config->{noninteractive_seen}; return 'false'; } =item c_values Set to true to display "coded" values from Choices-C fields instead of the descriptive values from other fields for select and multiselect templates. =cut sub c_values { my $class=shift; return $ENV{DEBCONF_C_VALUES} if exists $ENV{DEBCONF_C_VALUES}; return $config->{c_values} if exists $config->{c_values}; return 'false'; } =back =head1 FIELDS Other fields can be accessed and set by calling class methods. =cut sub AUTOLOAD { (my $field = our $AUTOLOAD) =~ s/.*://; my $class=shift; return $config->{$field}=shift if @_; return $config->{$field} if defined $config->{$field}; return ''; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Question.pm0000664000000000000000000002372012617617563015155 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Question - Question object =cut package Debconf::Question; use strict; use Debconf::Db; use Debconf::Template; use Debconf::Iterator; use Debconf::Log qw(:all); =head1 DESCRIPTION This is a an object that represents a Question. Each Question has some associated data (which is stored in a backend database). To get at this data, just use $question->fieldname to read a field, and $question->fieldname(value) to write a field. Any field names at all can be used, the convention is to lower-case their names. If a field that is not defined is read, and a field by the same name exists on the Template the Question is mapped to, the value of that field will be returned instead. =head1 FIELDS =over 4 =item name Holds the name of the Question. =item priority Holds the priority of the Question. =back =cut use fields qw(name priority); # Class data our %question; =head1 CLASS METHODS =over 4 =item new(name, owner, type) The name of the question to create, an owner for the question, and the type of question it is must be passed to this function. New questions default to having their seen flag set to "false". =cut sub new { my Debconf::Question $this=shift; my $name=shift; my $owner=shift; my $type=shift || die "no type given for question"; die "A question called \"$name\" already exists" if exists $question{$name}; unless (ref $this) { $this = fields::new($this); } $this->{name}=$name; # This is what actually creates the question in the db. return unless defined $this->addowner($owner, $type); $this->flag('seen', 'false'); return $question{$name}=$this; } =item get(name) Get an existing question. It will be pulled out of the database if necessary. =cut sub get { my Debconf::Question $this=shift; my $name=shift; return $question{$name} if exists $question{$name}; if ($Debconf::Db::config->exists($name)) { $this = fields::new($this); $this->{name}=$name; return $question{$name}=$this; } return undef; } =item iterator Returns an iterator object that will iterate over all existing questions, returning a new question object each time it is called. =cut sub iterator { my $this=shift; my $real_iterator=$Debconf::Db::config->iterator; return Debconf::Iterator->new(callback => sub { return unless my $name=$real_iterator->iterate; return $this->get($name); }); } =back =head1 METHODS =over 4 =cut # This is a helper function that expands variables in a string. sub _expand_vars { my $this=shift; my $text=shift; return '' unless defined $text; my @vars=$Debconf::Db::config->variables($this->{name}); my $rest=$text; my $result=''; my $variable; my $varval; my $escape; while ($rest =~ m/^(.*?)(\\)?\$\{([^{}]+)\}(.*)$/sg) { $result.=$1; # copy anything before the variable $escape=$2; $variable=$3; $rest=$4; # continue trying to expand rest of text if (defined $escape && length $escape) { # escaped variable is not changed, though the # escape is removed. $result.="\${$variable}"; } else { $varval=$Debconf::Db::config->getvariable($this->{name}, $variable); $result.=$varval if defined($varval); # expand the variable } } $result.=$rest; # add on anything that's left. return $result; } =item description Returns the description of this Question. This value is taken from the Template the Question is mapped to, and then any substitutions in the description are expanded. =cut sub description { my $this=shift; return $this->_expand_vars($this->template->description); } =item extended_description Returns the extended description of this Question. This value is taken from the Template the Question is mapped to, and then any substitutions in the extended description are expanded. =cut sub extended_description { my $this=shift; return $this->_expand_vars($this->template->extended_description); } =item choices Returns the choices field of this Question. This value is taken from the Template the Question is mapped to, and then any substitutions in it are expanded. =cut sub choices { my $this=shift; return $this->_expand_vars($this->template->choices); } =item choices_split This takes the result of the choices method and simply splits it up into individual choices and returns them as a list. =cut sub choices_split { my $this=shift; my @items; my $item=''; for my $chunk (split /(\\[, ]|,\s+)/, $this->choices) { if ($chunk=~/^\\([, ])$/) { $item.=$1; } elsif ($chunk=~/^,\s+$/) { push @items, $item; $item=''; } else { $item.=$chunk; } } push @items, $item if $item ne ''; return @items; } =item variable Set/get a variable. Pass in the variable name, and an optional value to set it to. The value of the variable is returned. =cut sub variable { my $this=shift; my $var=shift; if (@_) { return $Debconf::Db::config->setvariable($this->{name}, $var, shift); } else { return $Debconf::Db::config->getvariable($this->{name}, $var); } } =item flag Set/get a flag. Pass in the flag name, and an optional value ("true" or "false") to set it to. The value of the flag is returned. =cut sub flag { my $this=shift; my $flag=shift; # This deprecated flag is now automatically mapped to the inverse of # the "seen" flag. if ($flag eq 'isdefault') { debug developer => "The isdefault flag is deprecated, use the seen flag instead"; if (@_) { my $value=(shift eq 'true') ? 'false' : 'true'; $Debconf::Db::config->setflag($this->{name}, 'seen', $value); } return ($Debconf::Db::config->getflag($this->{name}, 'seen') eq 'true') ? 'false' : 'true'; } if (@_) { return $Debconf::Db::config->setflag($this->{name}, $flag, shift); } else { return $Debconf::Db::config->getflag($this->{name}, $flag); } } =item value Get the current value of this Question. Will return the default value from the template if no value is set. Pass in parameter to set the value. =cut sub value { my $this = shift; unless (@_) { my $ret=$Debconf::Db::config->getfield($this->{name}, 'value'); return $ret if defined $ret; return $this->template->default if ref $this->template; } else { return $Debconf::Db::config->setfield($this->{name}, 'value', shift); } } =item value_split This takes the result of the value method and simply splits it up into individual values and returns them as a list. =cut sub value_split { my $this=shift; my $value=$this->value; $value='' if ! defined $value; my @items; my $item=''; for my $chunk (split /(\\[, ]|,\s+)/, $value) { if ($chunk=~/^\\([, ])$/) { $item.=$1; } elsif ($chunk=~/^,\s+$/) { push @items, $item; $item=''; } else { $item.=$chunk; } } push @items, $item if $item ne ''; return @items; } =item addowner Add an owner to the list of owners of this Question. Pass the owner name and the type of the Question. Adding an owner that is already listed has no effect. =cut sub addowner { my $this=shift; return $Debconf::Db::config->addowner($this->{name}, shift, shift); } =item removeowner Remove an owner from the list of owners of this Question. Pass the owner name to remove. =cut sub removeowner { my $this=shift; my $template=$Debconf::Db::config->getfield($this->{name}, 'template'); return unless $Debconf::Db::config->removeowner($this->{name}, shift); # If that made the question go away, the question no longer owns # the template, and remove this object from the class's cache. if (length $template and not $Debconf::Db::config->exists($this->{name})) { $Debconf::Db::templates->removeowner($template, $this->{name}); delete $question{$this->{name}}; } } =item owners Returns a single string listing all owners of this Question, separated by commas followed by spaces. =cut sub owners { my $this=shift; return join(", ", sort($Debconf::Db::config->owners($this->{name}))); } =item template Get/set the template used by this object. If a parameter is passed in, it is the _name_ of the template to associate with this object. Returns a template object. =cut sub template { my $this=shift; if (@_) { # If the template is not changed from the current one, do # nothing. This avoids deleting the template entirely by # removing its last owner. my $oldtemplate=$Debconf::Db::config->getfield($this->{name}, 'template'); my $newtemplate=shift; if (not defined $oldtemplate or $oldtemplate ne $newtemplate) { # This question no longer owns the template it used to, if any. $Debconf::Db::templates->removeowner($oldtemplate, $this->{name}) if defined $oldtemplate and length $oldtemplate; $Debconf::Db::config->setfield($this->{name}, 'template', $newtemplate); # Register this question as an owner of the template. $Debconf::Db::templates->addowner($newtemplate, $this->{name}, $Debconf::Db::templates->getfield($newtemplate, "type")); } } return Debconf::Template->get( $Debconf::Db::config->getfield($this->{name}, 'template')); } =item name Returns the name of the question. =cut sub name { my $this=shift; return $this->{name}; } =item priority Holds the priority the question is asked at. =cut sub priority { my $this=shift; $this->{priority}=shift if @_; return $this->{priority}; } =item AUTOLOAD Handles all fields except name, by creating accessor methods for them the first time they are accessed. Fields are first looked for in the db, and failing that, the associated Template is queried for fields. Lvalues are not supported. =cut sub AUTOLOAD { (my $field = our $AUTOLOAD) =~ s/.*://; no strict 'refs'; *$AUTOLOAD = sub { my $this=shift; if (@_) { return $Debconf::Db::config->setfield($this->{name}, $field, shift); } my $ret=$Debconf::Db::config->getfield($this->{name}, $field); unless (defined $ret) { # Fall back to template values. $ret = $this->template->$field() if ref $this->template; } if (defined $ret) { if ($field =~ /^(?:description|extended_description|choices)-/i) { return $this->_expand_vars($ret); } else { return $ret; } } }; goto &$AUTOLOAD; } # Do nothing sub DESTROY { } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/AutoSelect.pm0000664000000000000000000000532612617617563015420 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::AutoSelect - automatic FrontEnd selection library. =cut package Debconf::AutoSelect; use strict; use Debconf::Gettext; use Debconf::ConfModule; use Debconf::Config; use Debconf::Log qw(:all); use base qw(Exporter); our @EXPORT_OK = qw(make_frontend make_confmodule); our %EXPORT_TAGS = (all => [@EXPORT_OK]); =head1 DESCRIPTION This library makes it easy to create FrontEnd and ConfModule objects. It starts with the desired type of object, and tries to make it. If that fails, it progressively falls back to other types in the list. =cut my %fallback=( # preferred frontend # fall back to 'Kde' => ['Dialog', 'Readline', 'Teletype'], 'Gnome' => ['Dialog', 'Readline', 'Teletype'], 'Web' => ['Dialog', 'Readline', 'Teletype'], 'Dialog' => ['Readline', 'Teletype'], 'Gtk' => ['Dialog', 'Readline', 'Teletype'], 'Readline' => ['Teletype', 'Dialog'], 'Editor' => ['Readline', 'Teletype'], # Here to make upgrades clean for those who used to use the slang # frontend. 'Slang' => ['Dialog', 'Readline', 'Teletype'], # And the Text frontend has become the Readline frontend. 'Text' => ['Readline', 'Teletype', 'Dialog'], ); my $frontend; my $type; =head1 METHODS =over 4 =item make_frontend Creates and returns a FrontEnd object. The type of FrontEnd used varies. It will try the preferred type first, and if that fails, fall back through other types, all the way to a Noninteractive frontend if all else fails. =cut sub make_frontend { my $script=shift; my $starttype=ucfirst($type) if defined $type; if (! defined $starttype || ! length $starttype) { $starttype = Debconf::Config->frontend; if ($starttype =~ /^[A-Z]/) { warn "Please do not capitalize the first letter of the debconf frontend."; } $starttype=ucfirst($starttype); } my $showfallback=0; foreach $type ($starttype, @{$fallback{$starttype}}, 'Noninteractive') { if (! $showfallback) { debug user => "trying frontend $type"; } else { warn(sprintf(gettext("falling back to frontend: %s"), $type)); } $frontend=eval qq{ use Debconf::FrontEnd::$type; Debconf::FrontEnd::$type->new(); }; return $frontend if defined $frontend; warn sprintf(gettext("unable to initialize frontend: %s"), $type); $@=~s/\n.*//s; warn "($@)"; $showfallback=1; } die sprintf(gettext("Unable to start a frontend: %s"), $@); } =item make_confmodule Pass the script (if any) the ConfModule will start up, (and optional arguments to pass to it) and this creates and returns a ConfModule. =cut sub make_confmodule { my $confmodule=Debconf::ConfModule->new(frontend => $frontend); $confmodule->startup(@_) if @_; return $confmodule; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/FrontEnd.pm0000664000000000000000000001567012617617563015072 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::FrontEnd - base FrontEnd =cut package Debconf::FrontEnd; use strict; use Debconf::Gettext; use Debconf::Priority; use Debconf::Log ':all'; use base qw(Debconf::Base); =head1 DESCRIPTION This is the base of the FrontEnd class. Each FrontEnd presents a user interface of some kind to the user, and handles generating and communicating with Elements to form that FrontEnd. =head1 FIELDS =over 4 =item elements A reference to an array that contains all the elements that the FrontEnd needs to show to the user. =item interactive Is this an interactive FrontEnd? =item capb Holds any special capabilities the FrontEnd supports. =item title The title of the FrontEnd. =item requested_title The title last explicitly requested for the FrontEnd. May be temporarily overridden by another title, e.g. for progress bars. =item info A question containing an informative message to be displayed, without requiring any acknowledgement from the user. FrontEnds may choose not to implement this. If they do implement it, they should display the info persistently until some other info comes along. =item backup A flag that Elements can set when they are displayed, to tell the FrontEnd that the user has indicated they want to back up. =item capb_backup This will be set if the confmodule states it has the backup capability. =item progress_bar The element used for the currently running progress bar, if any. =item need_tty Set to true if the frontend needs a tty. Defaults to true. Note that setting this to true does not ensure that the frontend actually gets a tty. It does let debconf abort in cases where the selected frontend cannot work due to it being impossible to get a tty for it. =back =head1 METHODS =over 4 =item init Sets several of the fields to defaults. =cut sub init { my $this=shift; $this->elements([]); $this->interactive(''); $this->capb(''); $this->title(''); $this->requested_title(''); $this->info(undef); $this->need_tty(1); } =item elementtype What type of elements this frontend uses. Defaults to returning the same name as the frontend, but tightly-linked frontends might want to share elements; if so, one can override this with a method that returns the name of the other. This may be called as either a class or an object method. =cut sub elementtype { my $this=shift; my $ret; if (ref $this) { # Called as object method. ($ret) = ref($this) =~ m/Debconf::FrontEnd::(.*)/; } else { # Called as class method. ($ret) = $this =~ m/Debconf::FrontEnd::(.*)/; } return $ret; } my %nouse; sub _loadelementclass { my $this=shift; my $type=shift; my $nodebug=shift; # See if we need to load up the object class.. The eval # inside here is leak-prone if run multiple times on a # given type, so make sure to only ever do it once per type. if (! UNIVERSAL::can("Debconf::Element::$type", 'new')) { return if $nouse{$type}; eval qq{use Debconf::Element::$type}; if ($@ || ! UNIVERSAL::can("Debconf::Element::$type", 'new')) { warn sprintf(gettext("Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"), $type, $@) if ! $nodebug; $nouse{$type}=1; return; } } } =item makeelement Creates an Element of the type used by this FrontEnd. Pass in the question that will be bound to the Element. It returns the generated Element, or false if it was unable to make an Element of the given ype. This may be called as either a class or an object method. Normally, it outputs debug codes if creating the Element fails. If failure is expected, a second parameter can be passed with a true value to turn off those debug messages. =cut sub makeelement { my $this=shift; my $question=shift; my $nodebug=shift; # Figure out what type of frontend this is. my $type=$this->elementtype.'::'.ucfirst($question->type); $type=~s/::$//; # in case the question has no type.. $this->_loadelementclass($type, $nodebug); my $element="Debconf::Element::$type"->new(question => $question); return if ! ref $element; return $element; } =item add Adds an Element to the list to be displayed to the user. Just pass the Element to add. Note that it detects multiple Elements that point to the same Question and only adds the first. =cut sub add { my $this=shift; my $element=shift; foreach (@{$this->elements}) { return if $element->question == $_->question; } $element->frontend($this); push @{$this->elements}, $element; } =item go Display accumulated Elements to the user. This will normally return true, but if the user indicates they want to back up, it returns false. =cut sub go { my $this=shift; $this->backup(''); foreach my $element (@{$this->elements}) { $element->show; return if $this->backup && $this->capb_backup; } return 1; } =item progress_start Start a progress bar. =cut sub progress_start { my $this=shift; my $min=shift; my $max=shift; my $question=shift; my $type = $this->elementtype.'::Progress'; $this->_loadelementclass($type); my $element="Debconf::Element::$type"->new(question => $question); unless (ref $element) { # TODO: error somehow return; } $element->frontend($this); $element->progress_min($min); $element->progress_max($max); $element->progress_cur($min); $element->start; $this->progress_bar($element); } =item progress_set Set the value of a progress bar, within the minimum and maximum values passed when starting it. Returns true unless the progress bar was canceled by the user. Cancelation is indicated by the progress bar object's set method returning false. =cut sub progress_set { my $this=shift; my $value=shift; return $this->progress_bar->set($value); } =item progress_step Step a progress bar by the given amount. Returns true unless the progress bar was canceled by the user. Cancelation is indicated by the progress bar object's set method returning false. =cut sub progress_step { my $this=shift; my $inc=shift; return $this->progress_set($this->progress_bar->progress_cur + $inc); } =item progress_info Set an informational message to be displayed along with the progress bar. Returns true unless the progress bar was canceled by the user. Cancelation is indicated by the progress bar object's info method returning false. =cut sub progress_info { my $this=shift; my $question=shift; return $this->progress_bar->info($question); } =item progress_stop Tear down a progress bar. =cut sub progress_stop { my $this=shift; $this->progress_bar->stop; $this->progress_bar(undef); } =item clear Clear out the accumulated Elements. =cut sub clear { my $this=shift; $this->elements([]); } =item default_title This sets the title field to a default. Pass in the name of the package that is being configured. =cut sub default_title { my $this=shift; $this->title(sprintf(gettext("Configuring %s"), shift)); $this->requested_title($this->title); } =item shutdown This method should be called before a frontend is shut down. =cut sub shutdown {} =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver.pm0000664000000000000000000002133512617617563015047 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver - base class for debconf db drivers =cut package Debconf::DbDriver; use Debconf::Log qw{:all}; use strict; use base 1.01; # ensure that they don't have a broken perl installation =head1 DESCRIPTION This is a base class that may be inherited from by debconf database drivers. It provides a simple interface that debconf uses to look up information related to items in the database. =cut =head1 FIELDS =over 4 =item name The name of the database. This field is required. =item readonly Set to true if this database driver is read only. Defaults to false. In the config file the literal strings "true" and "false" can be used. Internally it uses 1 and 0. =item backup Detemrines whether a backup should be made of the old version of the database or not. In the config file the literal strings "true" and "false" can be used. Internally it uses 1 and 0. =item required Tells if a database driver is required for proper operation of debconf. Required drivers can cause debconf to abort if they are not accessible. It can be useful to make remote databases non-required, so debconf is usable if connections to them go down. Defaults to true. In the config file the literal strings "true" and "false" can be used. Internally it uses 1 and 0. =item failed Tells if a database driver failed to work. If this is set the driver should begin to reject all requests. =item accept_type A regular expression indicating types of items that may be queried in this driver. Defaults to accepting all types of items. =item reject_type A regular expression indicating types of items that are rejected by this driver. =item accept_name A regular expression that is matched against item names to see if they are accepted by this driver. Defaults to accepting all item names. =item reject_name A regular expression that is matched against item names to see if they are rejected by this driver. =back =cut # I rarely base objects on fields, but I want strong compile-time type # checking for this class of objects, and speed. use fields qw(name readonly required backup failed accept_type reject_type accept_name reject_name); # Class data. our %drivers; =head1 METHODS =head2 new Create a new object. A hash of fields and values may be passed in to set initial state. (And you have to use this to set the name, at the very least.) =cut sub new { my Debconf::DbDriver $this=shift; unless (ref $this) { $this = fields::new($this); } # Set defaults. $this->{required}=1; $this->{readonly}=0; $this->{failed}=0; # Set fields from parameters. my %params=@_; foreach my $field (keys %params) { if ($field eq 'readonly' || $field eq 'required' || $field eq 'backup') { # Convert from true/false strings to numbers. $this->{$field}=1,next if lc($params{$field}) eq "true"; $this->{$field}=0,next if lc($params{$field}) eq "false"; } elsif ($field=~/^(accept|reject)_/) { # Internally, store these as pre-compiled regexps. $this->{$field}=qr/$params{$field}/i; } $this->{$field}=$params{$field}; } # Name is a required field. unless (exists $this->{name}) { # Set to something since error function uses this field.. $this->{name}="(unknown)"; $this->error("no name specified"); } # Register in class data. $drivers{$this->{name}} = $this; # Other initialization. $this->init; return $this; } =head2 init Called when a new object of this class is instantiated. Override to add initialization code. =cut sub init {} =head2 error(message) Rather than ever dying on errors, drivers should instead call this method to state than an error was encountered. If the driver is required, it will be a fatal error. If not, the error message will merely be displayed to the user, the driver will be marked as failed, and debconf will continue on, "dazed and confuzed". =cut sub error { my $this=shift; if ($this->{required}) { warn('DbDriver "'.$this->{name}.'":', @_); exit 1; } else { warn('DbDriver "'.$this->{name}.'" warning:', @_); } } =head2 driver(drivername) This is a class method that allows any driver to be looked up by name. If any driver with the given name exists, it is returned. =cut sub driver { my $this=shift; my $name=shift; return $drivers{$name}; } =head2 accept(itemname, [type]) Return true if this driver will accept queries for the given item. Uses the various accept_* and reject_* fields to determine this. The type field should be passed when possible, giving the type of the item. If it is not passed, the function will try to look up the type in the item's template, but that may not always work, if the template is not yet set up. =cut sub accept { my $this=shift; my $name=shift; my $type=shift; return if $this->{failed}; if ((exists $this->{accept_name} && $name !~ /$this->{accept_name}/) || (exists $this->{reject_name} && $name =~ /$this->{reject_name}/)) { debug "db $this->{name}" => "reject $name"; return; } if (exists $this->{accept_type} || exists $this->{reject_type}) { if (! defined $type || ! length $type) { my $template = Debconf::Template->get($this->getfield($name, 'template')); return 1 unless $template; # no type to act on $type=$template->type || ''; } return if exists $this->{accept_type} && $type !~ /$this->{accept_type}/; return if exists $this->{reject_type} && $type =~ /$this->{reject_type}/; } return 1; } =head2 ispassword(itemname) Returns true if the item appears to hold a password. This is pretty messy; we have to dig up its template (unless it _is_ a template). =cut sub ispassword { my $this=shift; my $item=shift; my $template=$this->getfield($item, 'template'); return unless defined $template; $template=Debconf::Template->get($template); return unless $template; my $type=$template->type || ''; return 1 if $type eq 'password'; return 0; } =head1 ABSTRACT METHODS Subclasses must implement these methods. =head2 iterator Create an object of type Debconf::Iterator that can be used to iterate over each item in the db, and return it. Each subclass must implement this method. =head2 shutdown Save the entire database state, and closes down the driver's access to the database. Each subclass must implement this method. =head2 exists(itemname) Return true if the given item exists in the database. Each subclass must implement this method. =head2 addowner(itemname, ownername, type) Register an owner for the given item. Returns the owner name, or undef if this failed. Note that adding an owner can cause a new item to spring into existance. The type field is used to tell the DbDriver what type of item is being added (the DbDriver may decide to reject some types of items). Each subclass must implement this method. =head2 removeowner(itemname, ownername) Remove an owner from a item. Returns the owner name, or undef if removal failed. If the number of owners goes to zero, the item should be removed. Each subclass must implement this method. =head2 owners(itemname) Return a list of all owners of the item. Each subclass must implement this method. =head2 getfield(itemname, fieldname) Return the given field of the given item, or undef if getting that field failed. Each subclass must implement this method. =head2 setfield(itemname, fieldname, value) Set the given field the the given value, and return the value, or undef if setting failed. Each subclass must implement this method. =head2 removefield(itemname, fieldname) Remove the given field from the given item, if it exists. This is _not_ the same as setting the field to '', instead, it removes it from the list of fields. Returns true unless removing of the field failed, when it will return undef. =head2 fields(itemname) Return the fields present in the item. Each subclass must implement this method. =head2 getflag(itemname, flagname) Return 'true' if the given flag is set for the given item, "false" if not. Each subclass must implement this method. =head2 setflag(itemname, flagname, value) Set the given flag to the given value (will be one of "true" or "false"), and return the value. Or return undef if setting failed. Each subclass must implement this method. =head2 flags(itenname) Return the flags that are present for the item. Each subclass must implement this method. =head2 getvariable(itemname, variablename) Return the value of the given variable of the given item, or undef if there is no such variable. Each subclass must implement this method. =head2 setvariable(itemname, variablename, value) Set the given variable of the given item to the value, and return the value, or undef if setting failed. Each subclass must implement this method. =head2 variables(itemname) Return the variables that exist for the item. Each subclass must implement this method. =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/ConfModule.pm0000664000000000000000000006162312617617563015405 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::ConfModule - communicates with a ConfModule =cut package Debconf::ConfModule; use strict; use IPC::Open2; use FileHandle; use Debconf::Gettext; use Debconf::Config; use Debconf::Question; use Debconf::Priority qw(priority_valid high_enough); use Debconf::FrontEnd::Noninteractive; use Debconf::Log ':all'; use Debconf::Encoding; use base qw(Debconf::Base); =head1 DESCRIPTION This is a configuration module communication package for the Debian configuration management system. It can launch a configuration module script (hereafter called a "confmodule") and communicate with it. Each instance of a ConfModule is connected to a separate, running confmodule. There are a number of methods that are called in response to commands from the client. Each has the same name as the command, with "command_" prepended, and is fed in the parameters given after the command (split on whitespace), and whatever it returns is passed back to the configuration module. Each of them are described below. =head1 FIELDS =over 4 =item frontend The frontend object that is used to interact with the user. =item version The protocol version spoken. =item pid The PID of the confmodule that is running and talking to this object, if any. =item write_handle Writes to this handle are sent to the confmodule. =item read_handle Reads from this handle read from the confmodule. =item caught_sigpipe Set if we have caught a SIGPIPE signal. If it is set, the value of the field should be returned, rather than the normal exit code. =item client_capb An array reference. If set, it will hold the capabilities the confmodule reports. =item seen An array reference. If set, it will hold a list of all questions that have ever been shown to the user in this confmodule run. =item busy An array reference. If set, it will hold a list of named of question that are "busy" -- in the process of being shown, that cannot be unregistered right now. =back =head1 METHODS =over 4 =cut # Here I define all the numeric result codes that are used. my %codes = ( success => 0, escaped_data => 1, badparams => 10, syntaxerror => 20, input_invisible => 30, version_bad => 30, go_back => 30, progresscancel => 30, internalerror => 100, ); =item init Called when a ConfModule is created. =cut sub init { my $this=shift; # Protcol version. $this->version("2.0"); $this->owner('unknown') if ! defined $this->owner; # If my frontend thought the client confmodule could backup # (eg, because it was dealing earlier with a confmodule that could), # tell it otherwise. $this->frontend->capb_backup(''); $this->seen([]); $this->busy([]); # Let clients know a FrontEnd is actually running. $ENV{DEBIAN_HAS_FRONTEND}=1; } =item startup Pass this name name of a confmodule program, and it is started up. Any further options are parameters to pass to the confmodule. You generally need to do this before trying to use any of the rest of this object. The alternative is to launch a confmodule manually, and connect the read_handle and write_handle fields of this object to it. =cut sub startup { my $this=shift; my $confmodule=shift; # There is an implicit clearing of any previously pending questions # when a new confmodule is run. $this->frontend->clear; $this->busy([]); my @args=$this->confmodule($confmodule); push @args, @_ if @_; debug developer => "starting ".join(' ',@args); $this->pid(open2($this->read_handle(FileHandle->new), $this->write_handle(FileHandle->new), @args)) || die $!; # Catch sigpipes so they don't kill us, and return 128 for them. $this->caught_sigpipe(''); $SIG{PIPE}=sub { $this->caught_sigpipe(128) }; } =item communicate Read one command from the confmodule, process it, and respond to it. Returns true unless there were no more commands to read. This is typically called in a loop. It in turn calls various command_* methods. =cut sub communicate { my $this=shift; my $r=$this->read_handle; $_=<$r> || return $this->finish; chomp; my $ret=$this->process_command($_); my $w=$this->write_handle; print $w $ret."\n"; return '' unless length $ret; return 1; } =item escape Escape backslashes and newlines for output via the debconf protocol. =cut sub escape { my $text=shift; $text=~s/\\/\\\\/g; $text=~s/\n/\\n/g; return $text; } =item unescape_split Unescape text received via the debconf protocol, and split by unescaped whitespace. =cut sub unescape_split { my $text=shift; my @words; my $word=''; for my $chunk (split /(\\.|\s+)/, $text) { if ($chunk eq '\n') { $word.="\n"; } elsif ($chunk=~/^\\(.)$/) { $word.=$1; } elsif ($chunk=~/^\s+$/) { push @words, $word; $word=''; } else { $word.=$chunk; } } push @words, $word if $word ne ''; return @words; } =item process_command Pass in a raw command, and it will be processed and handled. =cut sub process_command { my $this=shift; debug developer => "<-- $_"; chomp; my ($command, @params); if (defined $this->client_capb and grep { $_ eq 'escape' } @{$this->client_capb}) { ($command, @params)=unescape_split($_); } else { ($command, @params)=split(' ', $_); } if (! defined $command) { return $codes{syntaxerror}.' '. "Bad line \"$_\" received from confmodule."; } $command=lc($command); # This command could not be handled by a sub. if (lc($command) eq "stop") { return $this->finish; } # Make sure that the command is valid. if (! $this->can("command_$command")) { return $codes{syntaxerror}.' '. "Unsupported command \"$command\" (full line was \"$_\") received from confmodule."; } # Now call the subroutine for the command. $command="command_$command"; my $ret=join(' ', $this->$command(@params)); debug developer => "--> $ret"; if ($ret=~/\n/) { debug developer => 'Warning: return value is multiline, and would break the debconf protocol. Truncating to first line.'; $ret=~s/\n.*//s; debug developer => "--> $ret"; } return $ret; } =item finish Waits for the child process (if any) to finish so its return code can be examined. The return code is stored in the exitcode field of the object. It also marks all questions that were shown as seen. =cut sub finish { my $this=shift; waitpid $this->pid, 0 if defined $this->pid; $this->exitcode($this->caught_sigpipe || ($? >> 8)); # Stop catching sigpipe now. IGNORE and DEFAULT both cause obscure # failures, BTW. $SIG{PIPE} = sub {}; foreach (@{$this->seen}) { # Try to get the question again, because it's possible it # was shown, and then unregistered. my $q=Debconf::Question->get($_->name); $_->flag('seen', 'true') if $q; } $this->seen([]); return ''; } =item command_input Creates an Element to stand for the question that is to be asked and adds it to the list of elements in our associated FrontEnd. =cut sub command_input { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 2; my $priority=shift; my $question_name=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "\"$question_name\" doesn't exist"; if (! priority_valid($priority)) { return $codes{syntaxerror}, "\"$priority\" is not a valid priority"; } $question->priority($priority); # Figure out if the question should be displayed to the user or # not. my $visible=1; # Error questions are always shown even if they're asked at a low # priority or have already been seen. if ($question->type ne 'error') { # Don't show items that are unimportant. $visible='' unless high_enough($priority); # Don't re-show already seen questions, unless reconfiguring. $visible='' if ! Debconf::Config->reshow && $question->flag('seen') eq 'true'; } # We may want to set the seen flag on noninteractive questions # even though they aren't shown. my $markseen=$visible; # Noninteractive frontends never show anything. if ($visible && ! $this->frontend->interactive) { $visible=''; $markseen='' unless Debconf::Config->noninteractive_seen eq 'true'; } my $element; if ($visible) { # Create an input Element of the type associated with # the frontend. $element=$this->frontend->makeelement($question); # If that failed, quit now. This should never happen. unless ($element) { return $codes{internalerror}, "unable to make an input element"; } # Ask the Element if it thinks it is visible. If not, # fall back below to making a noninteractive element. # # This last check is useful, because for example, select # Elements are not really visible if they have less than # two choices. $visible=$element->visible; } if (! $visible) { # Create a noninteractive element. Supress debug messages # because they generate FAQ's and are harmless. $element=Debconf::FrontEnd::Noninteractive->makeelement($question, 1); # If that failed, the question is just not visible. return $codes{input_invisible}, "question skipped" unless $element; } $element->markseen($markseen); push @{$this->busy}, $question_name; $this->frontend->add($element); if ($element->visible) { return $codes{success}, "question will be asked"; } else { return $codes{input_invisible}, "question skipped"; } } =item command_clear Clears out the list of elements in our accociated FrontEnd. =cut sub command_clear { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 0; $this->frontend->clear; $this->busy([]); return $codes{success}; } =item command_version Compares protocol versions with the confmodule. The version field of the ConfModule is sent to the client. =cut sub command_version { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ > 1; my $version=shift; if (defined $version) { return $codes{version_bad}, "Version too low ($version)" if int($version) < int($this->version); return $codes{version_bad}, "Version too high ($version)" if int($version) > int($this->version); } return $codes{success}, $this->version; } =item command_capb Sets the client_capb field to the confmodules's capabilities, and also sets the capb_backup field of the ConfModules associated FrontEnd if the confmodule can backup. Sends the capb field of the associated FrontEnd to the confmodule. =cut sub command_capb { my $this=shift; $this->client_capb([@_]); # Set capb_backup on the frontend if the client can backup. if (grep { $_ eq 'backup' } @_) { $this->frontend->capb_backup(1); } else { $this->frontend->capb_backup(''); } # Multiselect is added as a capability to fix a backwards # compatability problem. my @capb=('multiselect', 'escape'); push @capb, $this->frontend->capb; return $codes{success}, @capb; } =item command_title Stores the specified title in the associated FrontEnds title field. =cut sub command_title { my $this=shift; $this->frontend->title(join ' ', @_); $this->frontend->requested_title($this->frontend->title); return $codes{success}; } =item command_settitle Uses the short description of a question as the title, with automatic i18n. =cut sub command_settitle { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $question_name=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "\"$question_name\" doesn't exist"; if ($this->frontend->can('settitle')) { $this->frontend->settitle($question); } else { $this->frontend->title($question->description); } $this->frontend->requested_title($this->frontend->title); return $codes{success}; } =item beginblock, endblock These are just stubs to be overridden by other modules. =cut sub command_beginblock { return $codes{success}; } sub command_endblock { return $codes{success}; } =item command_go Tells the associated FrontEnd to display items to the user, by calling its go method. That method should return false if the user asked to back up, and true otherwise. If it returns true, then all of the questions that were displayed are added to the seen array. =cut sub command_go { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ > 0; my $ret=$this->frontend->go; # If no elements were shown, and we backed up last time, back up again # even if the user didn't indicate they want to back up. This # causes invisible elements to be skipped over in multi-stage backups. if ($ret && (! $this->backed_up || grep { $_->visible } @{$this->frontend->elements})) { foreach (@{$this->frontend->elements}) { $_->question->value($_->value); push @{$this->seen}, $_->question if $_->markseen && $_->question; } $this->frontend->clear; $this->busy([]); $this->backed_up(''); return $codes{success}, "ok" } else { $this->frontend->clear; $this->busy([]); $this->backed_up(1); return $codes{go_back}, "backup"; } } =item command_get This must be passed a question name. It queries the question for the value set in it and returns that to the confmodule =cut sub command_get { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $question_name=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; my $value=$question->value; if (defined $value) { if (defined $this->client_capb and grep { $_ eq 'escape' } @{$this->client_capb}) { return $codes{escaped_data}, escape($value); } else { return $codes{success}, $value; } } else { return $codes{success}, ''; } } =item command_set This must be passed a question name and a value. It sets the question's value. =cut sub command_set { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ < 1; my $question_name=shift; my $value=join(" ", @_); my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; $question->value($value); return $codes{success}, "value set"; } =item command_reset Reset a question to its default value. =cut sub command_reset { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $question_name=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; $question->value($question->default); $question->flag('seen', 'false'); return $codes{success}; } =item command_subst This must be passed a question name, a key, and a value. It sets up variable substitutions on the questions description so all instances of the key (wrapped in "${}") are replaced with the value. =cut sub command_subst { my $this = shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ < 2; my $question_name = shift; my $variable = shift; my $value = (join ' ', @_); my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; my $result=$question->variable($variable,$value); return $codes{internalerror}, "Substitution failed" unless defined $result; return $codes{success}; } =item command_register This should be passed a template name and a question name. Registers a question to use the template. =cut sub command_register { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 2; my $template=shift; my $name=shift; my $tempobj = Debconf::Question->get($template); if (! $tempobj) { return $codes{badparams}, "No such template, \"$template\""; } my $question=Debconf::Question->get($name) || Debconf::Question->new($name, $this->owner, $tempobj->type); if (! $question) { return $codes{internalerror}, "Internal error making question"; } if (! defined $question->addowner($this->owner, $tempobj->type)) { return $codes{internalerror}, "Internal error adding owner"; } if (! $question->template($template)) { return $codes{internalerror}, "Internal error setting template"; } return $codes{success}; } =item command_unregister Pass this a question name, and it will give up ownership of the question, which typically causes it to be removed. =cut sub command_unregister { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $name=shift; my $question=Debconf::Question->get($name) || return $codes{badparams}, "$name doesn't exist"; if (grep { $_ eq $name } @{$this->busy}) { return $codes{badparams}, "$name is busy, cannot unregister right now"; } $question->removeowner($this->owner); return $codes{success}; } =item command_purge This will give up ownership of all questions a confmodule owns. =cut sub command_purge { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ > 0; my $iterator=Debconf::Question->iterator; while (my $q=$iterator->iterate) { $q->removeowner($this->owner); } return $codes{success}; } =item command_metaget Pass this a question name and a field name. It returns the value of the specified field of the question. =cut sub command_metaget { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 2; my $question_name=shift; my $field=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; my $lcfield=lc $field; my $fieldval=$question->$lcfield(); unless (defined $fieldval) { return $codes{badparams}, "$field does not exist"; } if (defined $this->client_capb and grep { $_ eq 'escape' } @{$this->client_capb}) { return $codes{escaped_data}, escape($fieldval); } else { return $codes{success}, $fieldval; } } =item command_fget Pass this a question name and a flag name. It returns the value of the specified flag on the question. =cut sub command_fget { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 2; my $question_name=shift; my $flag=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; return $codes{success}, $question->flag($flag); } =item command_fset Pass this a question name, a flag name, and a value. It sets the value of the specified flag in the specified question. =cut sub command_fset { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ < 3; my $question_name=shift; my $flag=shift; my $value=(join ' ', @_); my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; if ($flag eq 'seen') { # If this question we're being asked to modify is one that was # shown in the current session, it will be in our seen # cache, and changing its value here will not persist # after this session, because the seen property overwrites # the values at the end of the session. Therefore, remove # it from our seen cache. $this->seen([grep {$_ ne $question} @{$this->seen}]); } return $codes{success}, $question->flag($flag, $value); } =item command_info Pass this a question name. It displays the given template as an out-of-band informative message. Unlike inputting a note, this doesn't require an acknowledgement from the user, and depending on the frontend it may not even be displayed at all. Frontends should display the info persistently until some other info comes along. With no arguments, this resets the info message to a default value. =cut sub command_info { my $this=shift; if (@_ == 0) { $this->frontend->info(undef); } elsif (@_ == 1) { my $question_name=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "\"$question_name\" doesn't exist"; $this->frontend->info($question); } else { return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments"; } return $codes{success}; } =item command_progress Progress bar handling. Pass this a subcommand name followed by any arguments required by the subcommand, as follows: =over 4 =item START Pass this a minimum value, a maximum value, and a question name. It creates a progress bar with the specified range and the description of the specified question as the title. =item SET Pass this a value. It sets the current position of the progress bar to the specified value. =item STEP Pass this an increment. It increments the current position of the progress bar by the specified amount. =item INFO Pass this a template name. It displays the specified template as an informational message in the progress bar. =item STOP This subcommand takes no arguments. It destroys the progress bar. =back Note that the frontend's progress_set, progress_step, and progress_info functions should return true, unless the progress bar was canceled. =cut sub command_progress { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ < 1; my $subcommand=shift; $subcommand=lc($subcommand); my $ret; if ($subcommand eq 'start') { return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 3; my $min=shift; my $max=shift; my $question_name=shift; return $codes{syntaxerror}, "min ($min) > max ($max)" if $min > $max; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; $this->frontend->progress_start($min, $max, $question); $ret=1; } elsif ($subcommand eq 'set') { return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $value=shift; $ret = $this->frontend->progress_set($value); } elsif ($subcommand eq 'step') { return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $inc=shift; $ret = $this->frontend->progress_step($inc); } elsif ($subcommand eq 'info') { return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $question_name=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; $ret = $this->frontend->progress_info($question); } elsif ($subcommand eq 'stop') { return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 0; $this->frontend->progress_stop(); $ret=1; } else { return $codes{syntaxerror}, "Unknown subcommand"; } if ($ret) { return $codes{success}, "OK"; } else { return $codes{progresscancel}, "CANCELED"; } } =item command_data Accept template data from the client, for use on the UI agent side of the passthrough frontend. TODO: Since process_command() collapses multiple spaces in commands into single spaces, this doesn't quite handle bulleted lists correctly. =cut sub command_data { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ < 3; my $template=shift; my $item=shift; my $value=join(' ', @_); $value=~s/\\([n"\\])/($1 eq 'n') ? "\n" : $1/eg; my $tempobj=Debconf::Template->get($template); if (! $tempobj) { if ($item ne 'type') { return $codes{badparams}, "Template data field '$item' received before type field"; } $tempobj=Debconf::Template->new($template, $this->owner, $value); if (! $tempobj) { return $codes{internalerror}, "Internal error making template"; } } else { if ($item eq 'type') { return $codes{badparams}, "Template type already set"; } $tempobj->$item(Debconf::Encoding::convert("UTF-8", $value)); } return $codes{success}; } =item command_visible Deprecated. =cut sub command_visible { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 2; my $priority=shift; my $question_name=shift; my $question=Debconf::Question->get($question_name) || return $codes{badparams}, "$question_name doesn't exist"; return $codes{success}, $this->frontend->visible($question, $priority) ? "true" : "false"; } =item command_exist Deprecated. =cut sub command_exist { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ != 1; my $question_name=shift; return $codes{success}, Debconf::Question->get($question_name) ? "true" : "false"; } =item command_x_loadtemplatefile Extension to load a specified template file. =cut sub command_x_loadtemplatefile { my $this=shift; return $codes{syntaxerror}, "Incorrect number of arguments" if @_ < 1 || @_ > 2; my $file=shift; my $fh=FileHandle->new($file); if (! $fh) { return $codes{badparams}, "failed to open $file: $!"; } my $owner=$this->owner; if (@_) { $owner=shift; } eval { Debconf::Template->load($fh, $owner); }; if ($@) { $@=~s/\n/\\n/g; return $codes{internalerror}, $@; } return $codes{success}; } =item AUTOLOAD Handles storing and loading fields. =cut sub AUTOLOAD { (my $field = our $AUTOLOAD) =~ s/.*://; no strict 'refs'; *$AUTOLOAD = sub { my $this=shift; return $this->{$field} unless @_; return $this->{$field}=shift; }; goto &$AUTOLOAD; } =item DESTROY When the object is destroyed, the filehandles are closed and the confmodule script stopped. All questions that have been displayed during the lifetime of the confmodule are marked as seen. =cut sub DESTROY { my $this=shift; $this->read_handle->close if $this->read_handle; $this->write_handle->close if $this->write_handle; if (defined $this->pid && $this->pid > 1) { kill 'TERM', $this->pid; } } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/0000775000000000000000000000000012617617566014510 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/Backup.pm0000664000000000000000000000512012617617563016246 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::Backup - backup writes to a db =cut package Debconf::DbDriver::Backup; use strict; use Debconf::Log qw{:all}; use base 'Debconf::DbDriver::Copy'; =head1 DESCRIPTION This driver passes all reads and writes on to another database. But copies of all writes are sent to a second database, too. =cut =head1 FIELDS =over 4 =item db The database to pass reads and writes to. In the config file, the name of the database can be used. =item backupdb The database to write the backup to. In the config file, the name of the database can be used. =back =cut use fields qw(db backupdb); =head1 METHODS =head2 init On initialization, convert db names to drivers. =cut sub init { my $this=shift; # Handle values from config file. foreach my $f (qw(db backupdb)) { if (! ref $this->{$f}) { my $db=$this->driver($this->{$f}); unless (defined $f) { $this->error("could not find a db named \"$this->{$f}\""); } $this->{$f}=$db; } } } =head2 copy(item) Ensures that the given item is backed up by doing a full copy of it into the backup database. =cut sub copy { my $this=shift; my $item=shift; $this->SUPER::copy($item, $this->{db}, $this->{backupdb}); } =item shutdown Saves both databases. =cut sub shutdown { my $this=shift; $this->{backupdb}->shutdown(@_); $this->{db}->shutdown(@_); } # From here on out, the methods are of two types, as explained in # the description above. Either it's a read, which goes to the db, # or it's a write, which goes to the db, and, if that write succeeds, # goes to the backup as well. sub _query { my $this=shift; my $command=shift; shift; # this again return $this->{db}->$command(@_); } sub _change { my $this=shift; my $command=shift; shift; # this again my $ret=$this->{db}->$command(@_); if (defined $ret) { $this->{backupdb}->$command(@_); } return $ret; } sub iterator { $_[0]->_query('iterator', @_) } sub exists { $_[0]->_query('exists', @_) } sub addowner { $_[0]->_change('addowner', @_) } sub removeowner { $_[0]->_change('removeowner', @_) } sub owners { $_[0]->_query('owners', @_) } sub getfield { $_[0]->_query('getfield', @_) } sub setfield { $_[0]->_change('setfield', @_) } sub fields { $_[0]->_query('fields', @_) } sub getflag { $_[0]->_query('getflag', @_) } sub setflag { $_[0]->_change('setflag', @_) } sub flags { $_[0]->_query('flags', @_) } sub getvariable { $_[0]->_query('getvariable', @_) } sub setvariable { $_[0]->_change('setvariable', @_) } sub variables { $_[0]->_query('variables', @_) } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/Stack.pm0000664000000000000000000002062312617617563016113 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::Stack - stack of drivers =cut package Debconf::DbDriver::Stack; use strict; use Debconf::Log qw{:all}; use Debconf::Iterator; use base 'Debconf::DbDriver::Copy'; =head1 DESCRIPTION This sets up a stack of drivers. Items in drivers higher in the stack shadow items lower in the stack, so requests for items will be passed on to the first driver in the stack that contains the item. Writing to the stack is more complex, because we meed to worry about readonly drivers. Instead of trying to write to a readonly driver and having it fail, this module will copy the item from the readonly driver to the writable driver closest to the top of the stack that accepts the given item, and then perform the write. =cut =head1 FIELDS =over 4 =item stack A reference to an array of drivers. The topmost driver should not be readonly, unless the whole stack is. In the config file, a comma-delimited list of driver names can be specified for this field. =back =cut use fields qw(stack stack_change_errors); =head1 METHODS =head2 init On initialization, the topmost driver is checked for writability. =cut sub init { my $this=shift; # Handle value from config file. if (! ref $this->{stack}) { my @stack; foreach my $name (split(/\s*,\s/, $this->{stack})) { my $driver=$this->driver($name); unless (defined $driver) { $this->error("could not find a db named \"$name\" to use in the stack (it should be defined before the stack in the config file)"); next; } push @stack, $driver; } $this->{stack}=[@stack]; } $this->error("no stack set") if ! ref $this->{stack}; $this->error("stack is empty") if ! @{$this->{stack}}; #$this->error("topmost driver not writable") # if $this->{stack}->[0]->{readonly} && ! $this->{readonly}; } =head2 iterator Iterates over all the items in all the drivers in the whole stack. However, only return each item once, even if multiple drivers contain it. =cut sub iterator { my $this=shift; my %seen; my @iterators = map { $_->iterator } @{$this->{stack}}; my $i = pop @iterators; my $iterator=Debconf::Iterator->new(callback => sub { for (;;) { while (my $ret = $i->iterate) { next if $seen{$ret}; $seen{$ret}=1; return $ret; } $i = pop @iterators; return undef unless defined $i; } }); } =head2 shutdown Calls shutdown on the entire stack. If any shutdown call returns undef, returns undef too, but only after calling them all. =cut sub shutdown { my $this=shift; my $ret=1; foreach my $driver (@{$this->{stack}}) { $ret=undef if not defined $driver->shutdown(@_); } if ($this->{stack_change_errors}) { $this->error("unable to save changes to: ". join(" ", @{$this->{stack_change_errors}})); $ret=undef; } return $ret; } =head2 exists An item exists if any item in the stack contains it. So don't give up at the first failure, but keep digging down.. =cut sub exists { my $this=shift; foreach my $driver (@{$this->{stack}}) { return 1 if $driver->exists(@_); } return 0; } # From here on out, the methods are of two types, as explained in # the description above. Either we query the stack, or we make a # change to a writable item, copying an item from lower in the stack first # as is necessary. sub _query { my $this=shift; my $command=shift; shift; # this again debug "db $this->{name}" => "trying to $command(@_) .."; foreach my $driver (@{$this->{stack}}) { if (wantarray) { my @ret=$driver->$command(@_); debug "db $this->{name}" => "$command done by $driver->{name}" if @ret; return @ret if @ret; } else { my $ret=$driver->$command(@_); debug "db $this->{name}" => "$command done by $driver->{name}" if defined $ret; return $ret if defined $ret; } } return; # failure } sub _change { my $this=shift; my $command=shift; shift; # this again my $item=shift; debug "db $this->{name}" => "trying to $command($item @_) .."; # Check to see if we can just write to some driver in the stack. foreach my $driver (@{$this->{stack}}) { if ($driver->exists($item)) { last if $driver->{readonly}; # nope, hit a readonly one debug "db $this->{name}" => "passing to $driver->{name} .."; return $driver->$command($item, @_); } } # Set if we need to copy from something. my $src=0; # Find out what (readonly) driver on the stack first contains the item. foreach my $driver (@{$this->{stack}}) { if ($driver->exists($item)) { # Check if this modification would really have any # effect. my $ret=$this->_nochange($driver, $command, $item, @_); if (defined $ret) { debug "db $this->{name}" => "skipped $command($item) as it would have no effect"; return $ret; } # Nope, we have to copy after all. $src=$driver; last } } # Work out what driver on the stack will be written to. # We'll take the first that accepts the item. my $writer; foreach my $driver (@{$this->{stack}}) { if ($driver == $src) { push @{$this->{stack_change_errors}}, $item; return; } if (! $driver->{readonly}) { # Adding an owner is a special case because the # item may not exist yet, and so accept() should be # told the type, if possible. Luckily the type is # the second parameter of the addowner command, or # $_[1]. if ($command eq 'addowner') { if ($driver->accept($item, $_[1])) { $writer=$driver; last; } } elsif ($driver->accept($item)) { $writer=$driver; last; } } } unless ($writer) { debug "db $this->{name}" => "FAILED $command"; return; } # Do the copy if we have to. if ($src) { $this->copy($item, $src, $writer); } # Finally, do the write. debug "db $this->{name}" => "passing to $writer->{name} .."; return $writer->$command($item, @_); } # A problem occurs sometimes: A write might be attempted that will not # actually change the database at all. If we naively copy an item up the # stack in these cases, we have shadowed the real data unnecessarily. # Instead, I bothered to add a shitload of extra intelligence, to detect # such null writes, and do nothing but return whatever the current value is. # Gar gar gar! sub _nochange { my $this=shift; my $driver=shift; my $command=shift; my $item=shift; if ($command eq 'addowner') { my $value=shift; # If the owner is already there, no change. foreach my $owner ($driver->owners($item)) { return $value if $owner eq $value; } return; } elsif ($command eq 'removeowner') { my $value=shift; # If the owner is already in the list, there is a change. foreach my $owner ($driver->owners($item)) { return if $owner eq $value; } return $value; # no change } elsif ($command eq 'removefield') { my $value=shift; # If the field is not present, no change. foreach my $field ($driver->fields($item)) { return if $field eq $value; } return $value; # no change } # Ok, the rest is close to the same for fields, flags, and variables. my @list; my $get; if ($command eq 'setfield') { @list=$driver->fields($item); $get='getfield'; } elsif ($command eq 'setflag') { @list=$driver->flags($item); $get='getflag'; } elsif ($command eq 'setvariable') { @list=$driver->variables($item); $get='getvariable'; } else { $this->error("internal error; bad command: $command"); } my $thing=shift; my $value=shift; my $currentvalue=$driver->$get($item, $thing); # If the thing doesn't exist yet, there will be a change. my $exists=0; foreach my $i (@list) { $exists=1, last if $thing eq $i; } return $currentvalue unless $exists; # If the thing does not have the same value, there will be a change. return $currentvalue if $currentvalue eq $value; return undef; } sub addowner { $_[0]->_change('addowner', @_) } # Note that if the last owner of an item is removed, it next item # down in the stack is unshadowed and becomes active. May not be # the right behavior. sub removeowner { $_[0]->_change('removeowner', @_) } sub owners { $_[0]->_query('owners', @_) } sub getfield { $_[0]->_query('getfield', @_) } sub setfield { $_[0]->_change('setfield', @_) } sub removefield { $_[0]->_change('removefield', @_) } sub fields { $_[0]->_query('fields', @_) } sub getflag { $_[0]->_query('getflag', @_) } sub setflag { $_[0]->_change('setflag', @_) } sub flags { $_[0]->_query('flags', @_) } sub getvariable { $_[0]->_query('getvariable', @_) } sub setvariable { $_[0]->_change('setvariable', @_) } sub variables { $_[0]->_query('variables', @_) } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/Pipe.pm0000664000000000000000000000574312617617563015751 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::Pipe - read/write database from file descriptors =cut package Debconf::DbDriver::Pipe; use strict; use Debconf::Log qw(:all); use base 'Debconf::DbDriver::Cache'; =head1 DESCRIPTION This is a debconf database driver that reads the db from a file descriptor when it starts, and writes it out to another when it saves it. By default, stdin and stdout are used. =head1 FIELDS =over 4 =item infd File descriptor number to read from. Defaults to reading from stdin. If it's set to "none", the db won't bother to try to read in an initial database. =item outfd File descriptor number to write to. Defaults to writing to stdout. If it's set to "none", the db will be thrown away rather than saved. Setting both infd and outfd to none gets you a writable temporary db in memory. =item format The Format object to use for reading and writing. In the config file, just the name of the format to use, such as '822' can be specified. Default is 822. =back =cut use fields qw(infd outfd format); =head1 METHODS =head2 init On initialization, load the entire db into memory and populate the cache. =cut sub init { my $this=shift; $this->{format} = "822" unless exists $this->{format}; $this->error("No format specified") unless $this->{format}; eval "use Debconf::Format::$this->{format}"; if ($@) { $this->error("Error setting up format object $this->{format}: $@"); } $this->{format}="Debconf::Format::$this->{format}"->new; if (not ref $this->{format}) { $this->error("Unable to make format object"); } my $fh; if (defined $this->{infd}) { if ($this->{infd} ne 'none') { open ($fh, "<&=$this->{infd}") or $this->error("could not open file descriptor #$this->{infd}: $!"); } } else { open ($fh, '-'); } $this->SUPER::init(@_); debug "db $this->{name}" => "loading database"; # Now read in the whole file using the Format object. if (defined $fh) { while (! eof $fh) { my ($item, $cache)=$this->{format}->read($fh); $this->{cache}->{$item}=$cache; } close $fh; } } =sub shutdown Save the entire cache out to the fd. Always writes the cache, even if it's not dirty, for consistency's sake. =cut sub shutdown { my $this=shift; return if $this->{readonly}; my $fh; if (defined $this->{outfd}) { if ($this->{outfd} ne 'none') { open ($fh, ">&=$this->{outfd}") or $this->error("could not open file descriptor #$this->{outfd}: $!"); } } else { open ($fh, '>-'); } if (defined $fh) { $this->{format}->beginfile; foreach my $item (sort keys %{$this->{cache}}) { next unless defined $this->{cache}->{$item}; # skip deleted $this->{format}->write($fh, $this->{cache}->{$item}, $item) or $this->error("could not write to pipe: $!"); } $this->{format}->endfile; close $fh or $this->error("could not close pipe: $!"); } return 1; } =sub load Sorry bud, if it's not in the cache, it doesn't exist. =cut sub load { return undef; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/Directory.pm0000664000000000000000000001302412617617563017007 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::Directory - store database in a directory =cut package Debconf::DbDriver::Directory; use strict; use Debconf::Log qw(:all); use IO::File; use POSIX (); use Fcntl qw(:DEFAULT :flock); use Debconf::Iterator; use base 'Debconf::DbDriver::Cache'; =head1 DESCRIPTION This is a debconf database driver that uses a plain text file for each individual item. The files are contained in a directory tree, and are named according to item names, with slashes replaced by colons. It uses a Format module to handle reading and writing the files, so the files can be of any format. This is a foundation for other DbDrivers, and is not itself usable as one. =head1 FIELDS =over 4 =item directory The directory to put the files in. =item extension An optional extension to tack on the end of each filename. =item format The Format object to use for reading and writing files. In the config file, just the name of the format to use, such as '822' can be specified. Default is 822. =back =head1 METHODS =cut use fields qw(directory extension lock format); =head2 init On initialization, we ensure that the directory exists. =cut sub init { my $this=shift; $this->{extension} = "" unless exists $this->{extension}; $this->{format} = "822" unless exists $this->{format}; $this->{backup} = 1 unless exists $this->{backup}; $this->error("No format specified") unless $this->{format}; eval "use Debconf::Format::$this->{format}"; if ($@) { $this->error("Error setting up format object $this->{format}: $@"); } $this->{format}="Debconf::Format::$this->{format}"->new; if (not ref $this->{format}) { $this->error("Unable to make format object"); } $this->error("No directory specified") unless $this->{directory}; if (not -d $this->{directory} and not $this->{readonly}) { mkdir $this->{directory} || $this->error("mkdir $this->{directory}:$!"); } if (not -d $this->{directory}) { $this->error($this->{directory}." does not exist"); } debug "db $this->{name}" => "started; directory is $this->{directory}"; if (! $this->{readonly}) { # Now lock the directory. I use a lockfile named '.lock' in the # directory, and flock locking. I don't wait on locks, just # error out. Since I open a lexical filehandle, the lock is # dropped when this object is destroyed. open ($this->{lock}, ">".$this->{directory}."/.lock") or $this->error("could not lock $this->{directory}: $!"); while (! flock($this->{lock}, LOCK_EX | LOCK_NB)) { next if $! == &POSIX::EINTR; $this->error("$this->{directory} is locked by another process: $!"); last; } } } =head2 load(itemname) Uses the format object to load up the item. =cut sub load { my $this=shift; my $item=shift; debug "db $this->{name}" => "loading $item"; my $file=$this->{directory}.'/'.$this->filename($item); return unless -e $file; my $fh=IO::File->new; open($fh, $file) or $this->error("$file: $!"); $this->cacheadd($this->{format}->read($fh)); close $fh; } =head2 save(itemname,value) Use the format object to write out the item. Makes sure that items with a type of "password" are written out to mode 600 files. =cut sub save { my $this=shift; my $item=shift; my $data=shift; return unless $this->accept($item); return if $this->{readonly}; debug "db $this->{name}" => "saving $item"; my $file=$this->{directory}.'/'.$this->filename($item); # Write out passwords mode 600. my $fh=IO::File->new; if ($this->ispassword($item)) { sysopen($fh, $file."-new", O_WRONLY|O_TRUNC|O_CREAT, 0600) or $this->error("$file-new: $!"); } else { open($fh, ">$file-new") or $this->error("$file-new: $!"); } $this->{format}->beginfile; $this->{format}->write($fh, $data, $item) or $this->error("could not write $file-new: $!"); $this->{format}->endfile; # Ensure it is synced, to disk buffering doesn't result in # inconsistencies. $fh->flush or $this->error("could not flush $file-new: $!"); $fh->sync or $this->error("could not sync $file-new: $!"); close $fh or $this->error("could not close $file-new: $!"); # Now rename the old file to -old (if doing backups), # and put -new in its place. if (-e $file && $this->{backup}) { rename($file, $file."-old") or debug "db $this->{name}" => "rename failed: $!"; } rename("$file-new", $file) or $this->error("rename failed: $!"); } =sub shutdown All this function needs to do is unlock the database. Saving happens whenever something is saved. =cut sub shutdown { my $this=shift; $this->SUPER::shutdown(@_); delete $this->{lock}; return 1; } =head2 exists(itemname) Simply check for file existance, after querying the cache. =cut sub exists { my $this=shift; my $name=shift; # Check the cache first. my $incache=$this->SUPER::exists($name); return $incache if (!defined $incache or $incache); return -e $this->{directory}.'/'.$this->filename($name); } =head2 remove(itemname) Unlink a file. =cut sub remove { my $this=shift; my $name=shift; return if $this->{readonly} or not $this->accept($name); debug "db $this->{name}" => "removing $name"; my $file=$this->{directory}.'/'.$this->filename($name); unlink $file or return undef; if (-e $file."-old") { unlink $file."-old" or return undef; } return 1; } =head2 accept(itemname) Accept is overridden to reject any item names that contain either "../" or "/..". Either could be used to break out of the directory tree. =cut sub accept { my $this=shift; my $name=shift; return if $name=~m#\.\./# or $name=~m#/\.\.#; $this->SUPER::accept($name, @_); } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/DirTree.pm0000664000000000000000000000633312617617563016406 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::DirTree - store database in a directory hierarchy =cut package Debconf::DbDriver::DirTree; use strict; use Debconf::Log qw(:all); use base 'Debconf::DbDriver::Directory'; =head1 DESCRIPTION This is an extension to the Directory driver that uses a deeper directory tree. I find such a tree easier to navigate, and it will also scale better for huge databases on ext2. It does use a little more disk space/inodes though. =head1 FIELDS =over 4 =item extension This field is mandatory for this driver. If it is not set, it will be set to ".dat" by default. =back =head1 METHODS Note that the extension field is mandatory for this driver, so it checks that on initialization. =cut sub init { my $this=shift; if (! defined $this->{extension} or ! length $this->{extension}) { $this->{extension}=".dat"; } $this->SUPER::init(@_); } =head2 save(itemname,value) Before saving as usual, we have to make sure the subdirectory exists. =cut sub save { my $this=shift; my $item=shift; return unless $this->accept($item); return if $this->{readonly}; my @dirs=split(m:/:, $this->filename($item)); pop @dirs; # the base filename my $base=$this->{directory}; foreach (@dirs) { $base.="/$_"; next if -d $base; mkdir $base or $this->error("mkdir $base: $!"); } $this->SUPER::save($item, @_); } =head2 filename(itemname) We actually use the item name as the filename, subdirs and all. We also still append the extension to the item name. And the extension is _mandatory_ here; otherwise this would try to use filenames and directories with the same names sometimes. =cut sub filename { my $this=shift; my $item=shift; $item =~ s/\.\.//g; return $item.$this->{extension}; } =head2 iterator Iterating over the whole directory hierarchy is the one annoying part of this driver. =cut sub iterator { my $this=shift; # Stack of pending directories. my @stack=(); my $currentdir=""; my $handle; opendir($handle, $this->{directory}) or $this->error("opendir: $this->{directory}: $!"); my $iterator=Debconf::Iterator->new(callback => sub { my $i; while ($handle or @stack) { while (@stack and not $handle) { $currentdir=pop @stack; opendir($handle, "$this->{directory}/$currentdir") or $this->error("opendir: $this->{directory}/$currentdir: $!"); } $i=readdir($handle); if (not defined $i) { closedir $handle; $handle=undef; next; } next if $i eq '.lock' || $i =~ /-old$/; if (-d "$this->{directory}/$currentdir$i") { if ($i ne '..' and $i ne '.') { push @stack, "$currentdir$i/"; } next; } # Ignore files w/o our extension, and strip it. next unless $i=~s/$this->{extension}$//; return $currentdir.$i; } return undef; }); $this->SUPER::iterator($iterator); } =head2 remove(itemname) Unlink a file. Then, rmdir any empty directories. =cut sub remove { my $this=shift; my $item=shift; # Do actual remove. my $ret=$this->SUPER::remove($item); return $ret unless $ret; # Clean up. my $dir=$this->filename($item); while ($dir=~s:(.*)/[^/]*:$1: and length $dir) { rmdir "$this->{directory}/$dir" or last; # not empty, I presume } return $ret; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/Debug.pm0000664000000000000000000000262312617617563016074 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::Debug - debug db requests =cut package Debconf::DbDriver::Debug; use strict; use Debconf::Log qw{:all}; use base 'Debconf::DbDriver'; =head1 DESCRIPTION This driver is useful only for debugging other drivers. It makes each method call output rather verbose debugging output. =cut =head1 FIELDS =over 4 =item db All requests are passed to this database, with logging. =back =cut use fields qw(db); =head1 METHODS =head2 init Validate the db field. =cut sub init { my $this=shift; # Handle value from config file. if (! ref $this->{db}) { $this->{db}=$this->driver($this->{db}); unless (defined $this->{db}) { $this->error("could not find db"); } } } # Ignore. sub DESTROY {} # All other methods just pass on to db with logging. sub AUTOLOAD { my $this=shift; (my $command = our $AUTOLOAD) =~ s/.*://; debug "db $this->{name}" => "running $command(".join(",", map { "'$_'" } @_).") .."; if (wantarray) { my @ret=$this->{db}->$command(@_); debug "db $this->{name}" => "$command returned (".join(", ", @ret).")"; return @ret if @ret; } else { my $ret=$this->{db}->$command(@_); if (defined $ret) { debug "db $this->{name}" => "$command returned \'$ret\'"; return $ret; } else { debug "db $this->{name}" => "$command returned undef"; } } return; # failure } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/LDAP.pm0000664000000000000000000002440012617617563015563 0ustar #!/usr/bin/perl -w # Copyright (C) 2002 Matthew Palmer. # Copyright (C) 2007-2008 Davor Ocelic. =head1 NAME Debconf::DbDriver::LDAP - access (config) database in an LDAP directory =cut package Debconf::DbDriver::LDAP; use strict; use Debconf::Log qw(:all); use Net::LDAP; use base 'Debconf::DbDriver::Cache'; =head1 DESCRIPTION A Debconf database driver to access an LDAP directory for configuration data. It reads all the relevant entries from the directory server on startup (which can take a little while) however this cost is less than the equivalent time if data accesses were done piecemeal. Due to the nature of the beast, LDAP directories should typically be accessed in read-only mode. This is because multiple accesses can take place, and it's generally better for data consistency if nobody tries to modify the data while this is happening. Of course, write access is supported for those cases where you do want to update the config data in the directory. =head1 FIELDS =over 4 =item server The host name or IP address of an LDAP server to connect to. =item port The port on which to connect to the LDAP server. If none is given, the default is used. =item basedn The DN under which all config items will be stored. Each config item will be assumed to live in a DN of cn=,. If this structure is not followed, all bets are off. =item binddn The DN to bind to the directory as. Anonymous bind will be used if none is specified. =item bindpasswd The password to use in an authenticated bind (used with binddn, above). If not specified, anonymous bind will be used. This option should not be used in the general case. Anonymous binding should be sufficient most of the time for read-only access. Specifying a bind DN and password should be reserved for the occasional case where you wish to update the debconf configuration data. =item keybykey Enable access to individual LDAP entries, instead of fetching them all at once in the beginning. This is very useful if you want to monitor your LDAP logs for specific debconf keys requested. In this way, you could also write custom handling code on the LDAP server part. Note that when this option is enabled, the connection to the LDAP server is kept active during the whole Debconf run. This is a little different from the all-in-one behavior where two brief connections are made to LDAP; in the beginning to retrieve all the entries, and in the end to save eventual changes. =back =cut use fields qw(server port basedn binddn bindpasswd exists keybykey ds accept_attribute reject_attribute); =head1 METHODS =head2 binddb Connect to the LDAP server, and bind to the DN. Retuns a Net::LDAP object. =cut sub binddb { my $this=shift; # Check for required options $this->error("No server specified") unless exists $this->{server}; $this->error("No Base DN specified") unless exists $this->{basedn}; # Set up other defaults $this->{binddn} = "" unless exists $this->{binddn}; # XXX This will need to handle SSL when we support it $this->{port} = 389 unless exists $this->{port}; debug "db $this->{name}" => "talking to $this->{server}, data under $this->{basedn}"; # Whee, LDAP away! Net::LDAP tells us about all these methods. $this->{ds} = Net::LDAP->new($this->{server}, port => $this->{port}, version => 3); if (! $this->{ds}) { $this->error("Unable to connect to LDAP server"); return; # if not fatal, give up anyway } # Check for anon bind my $rv = ""; if (!($this->{binddn} && $this->{bindpasswd})) { debug "db $this->{name}" => "binding anonymously; hope that's OK"; $rv = $this->{ds}->bind; } else { debug "db $this->{name}" => "binding as $this->{binddn}"; $rv = $this->{ds}->bind($this->{binddn}, password => $this->{bindpasswd}); } if ($rv->code) { $this->error("Bind Failed: ".$rv->error); } return $this->{ds}; } =head2 init On initialization, connect to the directory, read all of the debconf data into the cache, and close off the connection again. If KeyByKey is enabled, then skip the complete data load and only retrieve few keys required by debconf. =cut sub init { my $this = shift; $this->SUPER::init(@_); $this->binddb; return unless $this->{ds}; # A record of all the existing entries in the DB so we know which # ones need to added, and which modified $this->{exists} = {}; if ($this->{keybykey}) { debug "db $this->{name}" => "will get database data key by key"; } else { debug "db $this->{name}" => "getting database data"; my $data = $this->{ds}->search(base => $this->{basedn}, sizelimit => 0, timelimit => 0, filter => "(objectclass=debconfDbEntry)"); if ($data->code) { $this->error("Search failed: ".$data->error); } my $records = $data->as_struct(); debug "db $this->{name}" => "Read ".$data->count()." entries"; $this->parse_records($records); $this->{ds}->unbind; } } =head2 shutdown Save the dirty entries back to the LDAP server. =cut sub shutdown { my $this = shift; return if $this->{readonly}; if (grep $this->{dirty}->{$_}, keys %{$this->{cache}}) { debug "db $this->{name}" => "saving changes"; } else { debug "db $this->{name}" => "no database changes, not saving"; return 1; } unless ($this->{keybykey}) { $this->binddb; return unless $this->{ds}; } foreach my $item (keys %{$this->{cache}}) { next unless defined $this->{cache}->{$item}; # skip deleted next unless $this->{dirty}->{$item}; # skip unchanged # These characters must be quoted in the DN (my $entry_cn = $item) =~ s/([,+="<>#;])/\\$1/g; my $entry_dn = "cn=$entry_cn,$this->{basedn}"; debug "db $this->{name}" => "writing out to $entry_dn"; my %data = %{$this->{cache}->{$item}}; my %modify_data; my $add_data = [ 'objectclass' => 'top', 'objectclass' => 'debconfdbentry', 'cn' => $item ]; # Perform generic replacement in style of: # extended_description -> extendedDescription my @fields = keys %{$data{fields}}; foreach my $field (@fields) { my $ldapname = $field; if ( $ldapname =~ s/_(\w)/uc($1)/ge ) { $data{fields}->{$ldapname} = $data{fields}->{$field}; delete $data{fields}->{$field}; } } foreach my $field (keys %{$data{fields}}) { # skip empty fields exept value field next if ($data{fields}->{$field} eq '' && !($field eq 'value')); if ((exists $this->{accept_attribute} && $field !~ /$this->{accept_attribute}/) or (exists $this->{reject_attribute} && $field =~ /$this->{reject_attribute}/)) { debug "db $item" => "reject $field"; next; } $modify_data{$field}=$data{fields}->{$field}; push(@{$add_data}, $field); push(@{$add_data}, $data{fields}->{$field}); } my @owners = keys %{$data{owners}}; debug "db $this->{name}" => "owners is ".join(" ", @owners); $modify_data{owners} = \@owners; push(@{$add_data}, 'owners'); push(@{$add_data}, \@owners); my @flags = grep { $data{flags}->{$_} eq 'true' } keys %{$data{flags}}; if (@flags) { $modify_data{flags} = \@flags; push(@{$add_data}, 'flags'); push(@{$add_data}, \@flags); } $modify_data{variables} = []; foreach my $var (keys %{$data{variables}}) { my $variable = "$var=$data{variables}->{$var}"; push (@{$modify_data{variables}}, $variable); push(@{$add_data}, 'variables'); push(@{$add_data}, $variable); } my $rv=""; if ($this->{exists}->{$item}) { $rv = $this->{ds}->modify($entry_dn, replace => \%modify_data); } else { $rv = $this->{ds}->add($entry_dn, attrs => $add_data); } if ($rv->code) { $this->error("Modify failed: ".$rv->error); } } $this->{ds}->unbind(); $this->SUPER::shutdown(@_); } =head2 load Empty routine for all-in-one db fetch, but does some actual work for individual keys retrieval. =cut sub load { my $this = shift; return unless $this->{keybykey}; my $entry_cn = shift; my $records = $this->get_key($entry_cn); return unless $records; debug "db $this->{name}" => "Read entry for $entry_cn"; $this->parse_records($records); } =head2 remove Called by Cache::shutdown, nothing to do because already done in LDAP::shutdown =cut sub remove { return 1; } =head2 save Called by Cache::shutdown, nothing to do because already done in LDAP::shutdown =cut sub save { return 1; } =head2 get_key Retrieve individual key from LDAP db. The function is a no-op if KeyByKey is disabled. Returns entry->as_struct if found, undef otherwise. =cut sub get_key { my $this = shift; return unless $this->{keybykey}; my $entry_cn = shift; my $data = $this->{ds}->search( base => 'cn=' . $entry_cn . ',' . $this->{basedn}, sizelimit => 0, timelimit => 0, filter => "(objectclass=debconfDbEntry)"); if ($data->code) { $this->error("Search failed: ".$data->error); } return unless $data->entries; $data->as_struct(); } # Parse struct data (such as one returned by get_key()) # into internal hash/cache representation sub parse_records { my $this = shift; my $records = shift; # This is a rather great honking loop, but it's quite simply a nested # bunch of loops iterating through every DN, attribute, and value in # the returned set (the complete debconf database) and storing it in # a format which the cache driver hopefully understands. foreach my $dn (keys %{$records}) { my $entry = $records->{$dn}; debug "db $this->{name}" => "Reading data from $dn"; my %ret = (owners => {}, fields => {}, variables => {}, flags => {}, ); my $name = ""; foreach my $attr (keys %{$entry}) { if ($attr eq 'objectclass') { next; } my $values = $entry->{$attr}; # Perform generic replacement in style of: # extendedDescription -> extended_description $attr =~ s/([a-z])([A-Z])/$1.'_'.lc($2)/ge; debug "db $this->{name}" => "Setting data for $attr"; foreach my $val (@{$values}) { debug "db $this->{name}" => "$attr = $val"; if ($attr eq 'owners') { $ret{owners}->{$val}=1; } elsif ($attr eq 'flags') { $ret{flags}->{$val}='true'; } elsif ($attr eq 'cn') { $name = $val; } elsif ($attr eq 'variables') { my ($var, $value)=split(/\s*=\s*/, $val, 2); $ret{variables}->{$var}=$value; } else { $val=~s/\\n/\n/g; $ret{fields}->{$attr}=$val; } } } $this->{cache}->{$name} = \%ret; $this->{exists}->{$name} = 1; } } =head1 AUTHOR Matthew Palmer Davor Ocelic =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/PackageDir.pm0000664000000000000000000001356412617617563017046 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::PackageDir - store database in a directory =cut package Debconf::DbDriver::PackageDir; use strict; use Debconf::Log qw(:all); use IO::File; use Fcntl qw(:DEFAULT :flock); use Debconf::Iterator; use base 'Debconf::DbDriver::Directory'; =head1 DESCRIPTION This is a debconf database driver that uses a plain text file for each individual "subdirectory" of the internal tree. It uses a Format module to handle reading and writing the files, so the files can be of any format. =head1 FIELDS =over 4 =item directory The directory to put the files in. =item extension An optional extension to tack on the end of each filename. =item mode The (octal) permissions to create the files with if they do not exist. Defaults to 600, since the files could contain passwords in some circumstances. =item format The Format object to use for reading and writing files. In the config file, just the name of the format to use, such as '822' can be specified. Default is 822. =back =head1 METHODS =cut use fields qw(mode _loaded); =head2 init On initialization, we ensure that the directory exists. =cut sub init { my $this=shift; if (exists $this->{mode}) { # Convert user input to octal. $this->{mode} = oct($this->{mode}); } else { $this->{mode} = 0600; } $this->SUPER::init(@_); } =head2 loadfile(filename) Loads up a file by name, after checking to make sure it's not ben loaded already. Omit the directory from the filename. =cut sub loadfile { my $this=shift; my $file=$this->{directory}."/".shift; return if $this->{_loaded}->{$file}; $this->{_loaded}->{$file}=1; debug "db $this->{name}" => "loading $file"; return unless -e $file; my $fh=IO::File->new; open($fh, $file) or $this->error("$file: $!"); my @item = $this->{format}->read($fh); while (@item) { $this->cacheadd(@item); @item = $this->{format}->read($fh); } close $fh; } =head2 load(itemname) After checking the cache, find the file that contains the item, then use the format object to load up the item (and all other items from that file, which get cached). =cut sub load { my $this=shift; my $item=shift; $this->loadfile($this->filename($item)); } =head2 filename(itemname) Converts the item name into a filename. (Minus the base directory.) =cut sub filename { my $this=shift; my $item=shift; if ($item =~ m!^([^/]+)(?:/|$)!) { return $1.$this->{extension}; } else { $this->error("failed parsing item name \"$item\"\n"); } } =head2 iterator This iterator is not very well written in general, as it loads up all files that were not previously loaded, and then lets the super class iterate over the populated cache. However, all iteration in debconf so far iterates over the whole set, so it doesn't matter. =cut sub iterator { my $this=shift; my $handle; opendir($handle, $this->{directory}) || $this->error("opendir: $!"); while (my $file=readdir($handle)) { next if length $this->{extension} and not $file=~m/$this->{extension}/; next unless -f $this->{directory}."/".$file; next if $file eq '.lock' || $file =~ /-old$/; $this->loadfile($file); } # grandparent's method; parent's does unwanted stuff $this->SUPER::iterator; } =head2 exists(itemname) Check the cache first, then check to see if a file that might contain the item exists, load it, and test existence. =cut sub exists { my $this=shift; my $name=shift; # Check the cache first. my $incache=$this->Debconf::DbDriver::Cache::exists($name); return $incache if (!defined $incache or $incache); my $file=$this->{directory}.'/'.$this->filename($name); return unless -e $file; $this->load($name); # Now check the cache again; if it exists load will have put it # into the cache. return $this->Debconf::DbDriver::Cache::exists($name); } =head2 shutdown This has to break the abstraction and access the underlying cache directly. =cut sub shutdown { my $this=shift; return if $this->{readonly}; my (%files, %filecontents, %killfiles, %dirtyfiles); foreach my $item (keys %{$this->{cache}}) { my $file=$this->filename($item); $files{$file}++; if (! defined $this->{cache}->{$item}) { $killfiles{$file}++; delete $this->{cache}->{$item}; } else { push @{$filecontents{$file}}, $item; } if ($this->{dirty}->{$item}) { $dirtyfiles{$file}++; $this->{dirty}->{$item}=0; } } foreach my $file (keys %files) { if (! $filecontents{$file} && $killfiles{$file}) { debug "db $this->{name}" => "removing $file"; my $filename=$this->{directory}."/".$file; unlink $filename or $this->error("unable to remove $filename: $!"); if (-e $filename."-old") { unlink $filename."-old" or $this->error("unable to remove $filename-old: $!"); } } elsif ($dirtyfiles{$file}) { debug "db $this->{name}" => "saving $file"; my $filename=$this->{directory}."/".$file; sysopen(my $fh, $filename."-new", O_WRONLY|O_TRUNC|O_CREAT,$this->{mode}) or $this->error("could not write $filename-new: $!"); $this->{format}->beginfile; foreach my $item (@{$filecontents{$file}}) { $this->{format}->write($fh, $this->{cache}->{$item}, $item) or $this->error("could not write $filename-new: $!"); } $this->{format}->endfile; # Ensure -new is flushed. $fh->flush or $this->error("could not flush $filename-new: $!"); # Ensure it is synced, because I've had problems with # disk caching resulting in truncated files. $fh->sync or $this->error("could not sync $filename-new: $!"); # Now rename the old file to -old (if doing backups), # and put -new in its place. if (-e $filename && $this->{backup}) { rename($filename, $filename."-old") or debug "db $this->{name}" => "rename failed: $!"; } rename($filename."-new", $filename) or $this->error("rename failed: $!"); } } $this->SUPER::shutdown(@_); return 1; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/Cache.pm0000664000000000000000000002370012617617563016050 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::Cache - caching database driver =cut package Debconf::DbDriver::Cache; use strict; use Debconf::Log qw{:all}; use base 'Debconf::DbDriver'; =head1 DESCRIPTION This is a base class for cacheable database drivers. Use this as the base class for your driver if it makes sense to load and store items as a whole (eg, if you are using text files to represent each item, or downloading whole items over the net). Don't use this base class for your driver if it makes more sense for your driver to access individual parts of each item independantly (by querying a (fast) database, for example). =head1 FIELDS =over 4 =item cache A reference to a hash that holds the data for each loaded item in the database. Each hash key is a item name; hash values are either undef (used to indicate that a item used to exist here, but was deleted), or are themselves references to hashes that hold the item data. =item dirty A reference to a hash that holds data about what items in the cache are dirty. Each hash key is an item name; if the value is true, the item is dirty. =back =cut use fields qw(cache dirty); =head1 ABSTRACT METHODS Derived classes need to implement these methods in most cases. =head2 load(itemname) Ensure that the given item is loaded. It will want to call back to the cacheadd method (see below) to add an item or items to the cache. =head2 save(itemname,value) This method will be passed a an identical hash reference with the same format as what the load method should return. The data in the hash should be saved. =head2 remove(itemname) Remove a item from the database. =head1 METHODS =head2 iterator Derived classes should override this method and construct their own iterator. Then at the end call: $this->SUPER::iterator($myiterator); This method will take it from there. =cut sub iterator { my $this=shift; my $subiterator=shift; my @items=keys %{$this->{cache}}; my $iterator=Debconf::Iterator->new(callback => sub { # So, the trick is we will first iterate over everything in # the cache. Then, we will let the underlying driver take # over and iterate everything outside the cache. If it # returns something that is in the cache (and we're # weeding), or something that is marked deleted in cache, just # ask it for the next thing. while (my $item = pop @items) { next unless defined $this->{cache}->{$item}; return $item; } return unless $subiterator; my $ret; do { $ret=$subiterator->iterate; } while defined $ret and exists $this->{cache}->{$ret}; return $ret; }); return $iterator; } =head2 exists(itemname) Derived classes should override this method. Be sure to call SUPER::exists(itemname) first, and return whatever it returns *unless* it returns 0, to check if the item exists in the cache first! This method returns one of three values: true -- yes, it's in the cache undef -- marked as deleted in the cache, so does not exist 0 -- not in the cache; up to derived class now =cut sub exists { my $this=shift; my $item=shift; return $this->{cache}->{$item} if exists $this->{cache}->{$item}; return 0; } =head2 init On initialization, the cache is empty. =cut sub init { my $this=shift; $this->{cache} = {} unless exists $this->{cache}; } =head2 cacheadd(itemname, entry) Derived classes can call this method to add an item to the cache. If the item is already in the cache, no change will be made. The entry field is a rather complex hashed structure to represent the item. The structure is a reference to a hash with 4 items: =over 4 =item owners The value of this key must be a reference to a hash whose hash keys are the owner names, and hash values are true. =item fields The value of this key must be a reference to a hash whose hash keys are the field names, and hash values are the field values. =item variables The value of this key must be a reference to a hash whose hash keys are the variable names, and hash values are the variable values. =item flags The value of this key must be a reference to a hash whose hash keys are the flag names, and hash values are the flag values. =back =cut sub cacheadd { my $this=shift; my $item=shift; my $entry=shift; return if exists $this->{cache}->{$item}; $this->{cache}->{$item}=$entry; $this->{dirty}->{$item}=0; } =head2 cachedata(itemname) Looks up an item in the cache and returns a complex data structure of the same format as the cacheadd() entry parameter. =cut sub cachedata { my $this=shift; my $item=shift; return $this->{cache}->{$item}; } =head2 cached(itemname) Ensure that a given item is loaded up in the cache. =cut sub cached { my $this=shift; my $item=shift; unless (exists $this->{cache}->{$item}) { debug "db $this->{name}" => "cache miss on $item"; $this->load($item); } return $this->{cache}->{$item}; } =head2 shutdown Synchronizes the underlying database with the cache. Saving a item involves feeding the item from the cache into the underlying database, and then telling the underlying db to save it. However, if the item is undefined in the cache, we instead tell the underlying db to remove it. Returns true unless any of the operations fail. =cut sub shutdown { my $this=shift; return if $this->{readonly}; my $ret=1; foreach my $item (keys %{$this->{cache}}) { if (not defined $this->{cache}->{$item}) { # Remove item, then remove marker in cache. $ret=undef unless defined $this->remove($item); delete $this->{cache}->{$item}; } elsif ($this->{dirty}->{$item}) { $ret=undef unless defined $this->save($item, $this->{cache}->{$item}); $this->{dirty}->{$item}=0; } } return $ret; } =head2 addowner(itemname, ownername, type) Add an owner, if the underlying db is not readonly, and if the given type is acceptable. =cut sub addowner { my $this=shift; my $item=shift; my $owner=shift; my $type=shift; return if $this->{readonly}; $this->cached($item); if (! defined $this->{cache}->{$item}) { return if ! $this->accept($item, $type); debug "db $this->{name}" => "creating in-cache $item"; # The item springs into existance. $this->{cache}->{$item}={ owners => {}, fields => {}, variables => {}, flags => {}, } } if (! exists $this->{cache}->{$item}->{owners}->{$owner}) { $this->{cache}->{$item}->{owners}->{$owner}=1; $this->{dirty}->{$item}=1; } return $owner; } =head2 removeowner(itemname, ownername) Remove an owner from the cache. If all owners are removed, the item is marked as removed in the cache. =cut sub removeowner { my $this=shift; my $item=shift; my $owner=shift; return if $this->{readonly}; return unless $this->cached($item); if (exists $this->{cache}->{$item}->{owners}->{$owner}) { delete $this->{cache}->{$item}->{owners}->{$owner}; $this->{dirty}->{$item}=1; } unless (keys %{$this->{cache}->{$item}->{owners}}) { $this->{cache}->{$item}=undef; $this->{dirty}->{$item}=1; } return $owner; } =head2 owners(itemname) Pull owners out of the cache. =cut sub owners { my $this=shift; my $item=shift; return unless $this->cached($item); return keys %{$this->{cache}->{$item}->{owners}}; } =head2 getfield(itemname, fieldname) Pulls the field out of the cache. =cut sub getfield { my $this=shift; my $item=shift; my $field=shift; return unless $this->cached($item); return $this->{cache}->{$item}->{fields}->{$field}; } =head2 setfield(itemname, fieldname, value) Set the field in the cache, if the underlying db is not readonly. =cut sub setfield { my $this=shift; my $item=shift; my $field=shift; my $value=shift; return if $this->{readonly}; return unless $this->cached($item); $this->{dirty}->{$item}=1; return $this->{cache}->{$item}->{fields}->{$field} = $value; } =head2 removefield(itemname, fieldname) Remove the field from the cache, if the underlying db is not readonly. =cut sub removefield { my $this=shift; my $item=shift; my $field=shift; return if $this->{readonly}; return unless $this->cached($item); $this->{dirty}->{$item}=1; return delete $this->{cache}->{$item}->{fields}->{$field}; } =head2 fields(itemname) Pulls the field list out of the cache. =cut sub fields { my $this=shift; my $item=shift; return unless $this->cached($item); return keys %{$this->{cache}->{$item}->{fields}}; } =head2 getflag(itemname, flagname) Pulls the flag out of the cache. =cut sub getflag { my $this=shift; my $item=shift; my $flag=shift; return unless $this->cached($item); return $this->{cache}->{$item}->{flags}->{$flag} if exists $this->{cache}->{$item}->{flags}->{$flag}; return 'false'; } =head2 setflag(itemname, flagname, value) Sets the flag in the cache, if the underlying db is not readonly. =cut sub setflag { my $this=shift; my $item=shift; my $flag=shift; my $value=shift; return if $this->{readonly}; return unless $this->cached($item); $this->{dirty}->{$item}=1; return $this->{cache}->{$item}->{flags}->{$flag} = $value; } =head2 flags(itemname) Pulls the flag list out of the cache. =cut sub flags { my $this=shift; my $item=shift; return unless $this->cached($item); return keys %{$this->{cache}->{$item}->{flags}}; } =head2 getvariable(itemname, variablename) Pulls the variable out of the cache. =cut sub getvariable { my $this=shift; my $item=shift; my $variable=shift; return unless $this->cached($item); return $this->{cache}->{$item}->{variables}->{$variable}; } =head2 setvariable(itemname, variablename, value) Sets the flag in the cache, if the underlying db is not readonly. =cut sub setvariable { my $this=shift; my $item=shift; my $variable=shift; my $value=shift; return if $this->{readonly}; return unless $this->cached($item); $this->{dirty}->{$item}=1; return $this->{cache}->{$item}->{variables}->{$variable} = $value; } =head2 variables(itemname) Pulls the variable list out of the cache. =cut sub variables { my $this=shift; my $item=shift; return unless $this->cached($item); return keys %{$this->{cache}->{$item}->{variables}}; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/Copy.pm0000664000000000000000000000272312617617563015761 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::Copy - class that can make copies =cut package Debconf::DbDriver::Copy; use strict; use Debconf::Log qw{:all}; use base 'Debconf::DbDriver'; =head1 DESCRIPTION This driver is not useful on its own, it is just the base of other classes that need to be able to copy entire database items around. =head1 METHODS =item copy(item, src, dest) Copies the given item from the source database to the destination database. The item is assumed to not already exist in dest. =cut sub copy { my $this=shift; my $item=shift; my $src=shift; my $dest=shift; debug "db $this->{name}" => "copying $item from $src->{name} to $dest->{name}"; # First copy the owners, which makes sure $dest has the item. my @owners=$src->owners($item); if (! @owners) { @owners=("unknown"); } foreach my $owner (@owners) { my $template = Debconf::Template->get($src->getfield($item, 'template')); my $type=""; $type = $template->type if $template; $dest->addowner($item, $owner, $type); } # Now the fields. foreach my $field ($src->fields($item)) { $dest->setfield($item, $field, $src->getfield($item, $field)); } # Now the flags. foreach my $flag ($src->flags($item)) { $dest->setflag($item, $flag, $src->getflag($item, $flag)); } # And finally the variables. foreach my $var ($src->variables($item)) { $dest->setvariable($item, $var, $src->getvariable($item, $var)); } } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/DbDriver/File.pm0000664000000000000000000001306212617617563015724 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::DbDriver::File - store database in flat file =cut package Debconf::DbDriver::File; use strict; use Debconf::Log qw(:all); use Cwd 'abs_path'; use POSIX (); use Fcntl qw(:DEFAULT :flock); use IO::Handle; use base 'Debconf::DbDriver::Cache'; =head1 DESCRIPTION This is a debconf database driver that uses a single flat file for storing the database. It uses more memory than most other drivers, has a slower startup time (it reads the whole file at startup), and is very fast thereafter until shutdown time (when it writes the whole file out). Of course, the resulting single file is very handy to manage. =head1 FIELDS =over 4 =item filename The file to use as the database =item mode The (octal) permissions to create the file with if it does not exist. Defaults to 600, since the file could contain passwords in some circumstances. =item format The Format object to use for reading and writing the file. In the config file, just the name of the format to use, such as '822' can be specified. Default is 822. =back =cut use fields qw(filename mode format _fh); =head1 METHODS =head2 init On initialization, load the entire file into memory and populate the cache. =cut sub init { my $this=shift; if (exists $this->{mode}) { # Convert user input to octal. $this->{mode} = oct($this->{mode}); } else { $this->{mode} = 0600; } $this->{format} = "822" unless exists $this->{format}; $this->{backup} = 1 unless exists $this->{backup}; $this->error("No format specified") unless $this->{format}; eval "use Debconf::Format::$this->{format}"; if ($@) { $this->error("Error setting up format object $this->{format}: $@"); } $this->{format}="Debconf::Format::$this->{format}"->new; if (not ref $this->{format}) { $this->error("Unable to make format object"); } $this->error("No filename specified") unless $this->{filename}; my ($directory)=$this->{filename}=~m!^(.*)/[^/]+!; if (length $directory and ! -d $directory) { mkdir $directory || $this->error("mkdir $directory:$!"); } $this->{filename} = abs_path($this->{filename}); debug "db $this->{name}" => "started; filename is $this->{filename}"; # Make sure that the file exists, and set the mode too. if (! -e $this->{filename}) { $this->{backup}=0; sysopen(my $fh, $this->{filename}, O_WRONLY|O_TRUNC|O_CREAT,$this->{mode}) or $this->error("could not open $this->{filename}"); close $fh; } my $implicit_readonly=0; if (! $this->{readonly}) { # Open file for read but also with write access so # exclusive lock can be done portably. if (open ($this->{_fh}, "+<", $this->{filename})) { # Now lock the file with flock locking. I don't # wait on locks, just error out. Since I open a # lexical filehandle, the lock is dropped when # this object is destroyed. while (! flock($this->{_fh}, LOCK_EX | LOCK_NB)) { next if $! == &POSIX::EINTR; $this->error("$this->{filename} is locked by another process: $!"); last; } } else { # fallthrough to readonly mode $implicit_readonly=1; } } if ($this->{readonly} || $implicit_readonly) { if (! open ($this->{_fh}, "<", $this->{filename})) { $this->error("could not open $this->{filename}: $!"); return; # always abort, even if not throwing fatal error } } $this->SUPER::init(@_); debug "db $this->{name}" => "loading database"; # Now read in the whole file using the Format object. while (! eof $this->{_fh}) { my ($item, $cache)=$this->{format}->read($this->{_fh}); $this->{cache}->{$item}=$cache; } # Close only if we are not keeping a lock. if ($this->{readonly} || $implicit_readonly) { close $this->{_fh}; } } =sub shutdown Save the entire cache out to the file, then close the file. =cut sub shutdown { my $this=shift; return if $this->{readonly}; if (grep $this->{dirty}->{$_}, keys %{$this->{cache}}) { debug "db $this->{name}" => "saving database"; } else { debug "db $this->{name}" => "no database changes, not saving"; # But do drop the lock. delete $this->{_fh}; return 1; } # Write out the file to -new, locking it as we go. sysopen(my $fh, $this->{filename}."-new", O_WRONLY|O_TRUNC|O_CREAT,$this->{mode}) or $this->error("could not write $this->{filename}-new: $!"); while (! flock($fh, LOCK_EX | LOCK_NB)) { next if $! == &POSIX::EINTR; $this->error("$this->{filename}-new is locked by another process: $!"); last; } $this->{format}->beginfile; foreach my $item (sort keys %{$this->{cache}}) { next unless defined $this->{cache}->{$item}; # skip deleted $this->{format}->write($fh, $this->{cache}->{$item}, $item) or $this->error("could not write $this->{filename}-new: $!"); } $this->{format}->endfile; # Ensure -new is flushed. $fh->flush or $this->error("could not flush $this->{filename}-new: $!"); # Ensure it is synced, because I've had problems with disk caching # resulting in truncated files. $fh->sync or $this->error("could not sync $this->{filename}-new: $!"); # Now rename the old file to -old (if doing backups), and put -new # in its place. if (-e $this->{filename} && $this->{backup}) { rename($this->{filename}, $this->{filename}."-old") or debug "db $this->{name}" => "rename failed: $!"; } rename($this->{filename}."-new", $this->{filename}) or $this->error("rename failed: $!"); # Now drop the lock on -old (the lock on -new will be removed # when this function returns and $fh goes out of scope). delete $this->{_fh}; return 1; } =sub load Sorry bud, if it's not in the cache, it doesn't exist. =cut sub load { return undef; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Priority.pm0000664000000000000000000000232212617617563015162 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Priority - priority level module =cut package Debconf::Priority; use strict; use Debconf::Config; use base qw(Exporter); our @EXPORT_OK = qw(high_enough priority_valid priority_list); =head1 DESCRIPTION This module deals with the priorities of Questions. Currently known priorities are low, medium, high, and critical. =cut my %priorities=( 'low' => 0, 'medium' => 1, 'high' => 2, 'critical' => 3, ); =head1 METHODS =over 4 =item high_enough Returns true iff the passed value is greater than or equal to the current priority level. Note that if an unknown priority is passed in, it is assumed to be higher. =cut sub high_enough { my $priority=shift; return 1 if ! exists $priorities{$priority}; return $priorities{$priority} >= $priorities{Debconf::Config->priority}; } =item priority_valid Returns true if the passed text is a valid priority. =cut sub priority_valid { my $priority=shift; return exists $priorities{$priority}; } =item priority_list Returns an ordered list of all allowed priorities. =cut sub priority_list { return sort { $priorities{$a} <=> $priorities{$b} } keys %priorities; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Log.pm0000664000000000000000000000272212617617563014066 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME Debconf::Log - debconf log module =cut package Debconf::Log; use strict; use base qw(Exporter); our @EXPORT_OK=qw(debug warn); our %EXPORT_TAGS = (all => [@EXPORT_OK]); # Import :all to get everything. require Debconf::Config; # not use; there are recursive use loops =head1 DESCRIPTION This is a log module for debconf. This module uses Exporter. =head1 METHODS =over 4 =item debug Outputs an infomational message. The first parameter specifies the type of information that is being logged. If the user has specified a debug or log setting that matches the parameter, the message is output and/or logged. Currently used types of information: user, developer, debug, db =cut my $log_open=0; sub debug { my $type=shift; my $debug=Debconf::Config->debug; if ($debug && $type =~ /$debug/) { print STDERR "debconf ($type): ".join(" ", @_)."\n"; } my $log=Debconf::Config->log; if ($log && $type =~ /$log/) { require Sys::Syslog; unless ($log_open) { Sys::Syslog::setlogsock('unix'); Sys::Syslog::openlog('debconf', '', 'user'); $log_open=1; } eval { # ignore all exceptions this throws Sys::Syslog::syslog('debug', "($type): ". join(" ", @_)); }; } } =item warn Outputs a warning message. This overrides the builtin perl warn() command. =cut sub warn { print STDERR "debconf: ".join(" ", @_)."\n" unless Debconf::Config->nowarnings eq 'yes'; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Format.pm0000664000000000000000000000232412617617563014573 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Format - base class for formatting database output =cut package Debconf::Format; use strict; use base qw(Debconf::Base); =head1 DESCRIPTION This is the base of a class of objects that format database output in various ways, and can read in parse the result. =head1 METHODS =head2 read(filehandle) Read one record from the filehandle, parse it, and return a list with two elements. The first is the name of the item that was read, and the second is a structure as required by Debconf::DbDriver::Cache. Note that the filehandle may contain multiple records, so it must be able to recognize an end-of-record delimiter of some kind and stop reading after it. =head2 beginfile(filehandle) Called at the beginning of each file that is written, before write() is called. =head2 write(filehandle, data, itemname) Format a record and and write it out to the filehandle. Should include an end-of-record marker of some sort that can be recognized by the parse function. data is the same structure read should return. Returns true on success and false on error. =head2 endfile(filehandle) Called at the end of each file that is written. =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Gettext.pm0000664000000000000000000000220312617617563014763 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Gettext - Enables gettext for internationalization. =cut package Debconf::Gettext; use strict; =head1 DESCRIPTION This module should be used by any part of debconf that is internationalized and uses the gettext() function to get translated text. This module will attempt to use Locale::gettext to provide the gettext() function. However, since debconf must be usable on the base system, which does not include Locale::gettext, it will detect if loading the module fails, and fall back to providing a gettext() function that only works in the C locale. This module also calls textdomain() if possible; the domain used by debconf is "debconf". =cut BEGIN { eval 'use Locale::gettext'; if ($@) { # Failed; make up and export our own stupid gettext() function. eval q{ sub gettext { return shift; } }; } else { # Locale::gettext initialized; proceed with setup. textdomain('debconf'); } } # Now there is a gettext symbol in our symbol table, which must be exported # to our caller. use base qw(Exporter); our @EXPORT=qw(gettext); =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/0000775000000000000000000000000012617617566014400 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome.pm0000664000000000000000000001004512617617563016000 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome - gnome UI element =cut package Debconf::Element::Gnome; use strict; use utf8; use Gtk2; use Debconf::Gettext; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a type of Element used by the gnome FrontEnd. It contains a hbox, into which the gnome UI element and any associated lables, help buttons, etc, are packaged. =head1 FIELDS =over 4 =item hbox This is the hbox that holds all the widgets for this element. =back =head1 METHODS =over 4 =item init Sets up the hbox. =cut sub init { my $this=shift; $this->hbox(Gtk2::VBox->new(0, 10)); $this->hline1(Gtk2::HBox->new(0, 10)); $this->hline1->show; $this->line1(Gtk2::VBox->new(0, 10)); $this->line1->show; $this->line1->pack_end ($this->hline1, 1, 1, 0); $this->hline2(Gtk2::HBox->new(0, 10)); $this->hline2->show; $this->line2(Gtk2::VBox->new(0, 10)); $this->line2->show; $this->line2->pack_end ($this->hline2, 1, 1, 0); $this->vbox(Gtk2::VBox->new(0, 5)); $this->vbox->pack_start($this->line1, 0, 0, 0); $this->vbox->pack_start($this->line2, 1, 1, 0); $this->vbox->show; $this->hbox->pack_start($this->vbox, 1, 1, 0); $this->hbox->show; # default is not to be expanded or to filled $this->fill(0); $this->expand(0); $this->multiline(0); } =item addwidget Packs the passed widget into the hbox. =cut sub addwidget { my $this=shift; my $widget=shift; if ($this->multiline == 0) { $this->hline1->pack_start($widget, 1, 1, 0); } else { $this->hline2->pack_start($widget, 1, 1, 0); } } =item adddescription Packs a label containing the short description into the hbox. =cut sub adddescription { my $this=shift; my $description=to_Unicode($this->question->description); my $label=Gtk2::Label->new($description); $label->show; $this->line1->pack_start($label, 0, 0, 0); } =item addbutton Packs a button into the first line of the hbox. The button is added at the end of the box. =cut sub addbutton { my $this=shift; my $text = shift; my $callback = shift; my $button = Gtk2::Button->new_with_mnemonic(to_Unicode($text)); $button->show; $button->signal_connect("clicked", $callback); my $vbox = Gtk2::VBox->new(0, 0); $vbox->show; $vbox->pack_start($button, 1, 0, 0); $this->hline1->pack_end($vbox, 0, 0, 0); } =item create_message_dialog This is needed because Gtk2::MessageDialog has a much worse behavior than the other Gtk2:: perl widgets when it comes to an UTF-8 locale. =cut sub create_message_dialog { my $this = shift; my $type = shift; my $title = shift; my $text = shift; my $dialog = Gtk2::Dialog->new_with_buttons(to_Unicode($title), undef, "modal", "gtk-close", "close"); $dialog->set_border_width(3); my $hbox = Gtk2::HBox->new(0); $dialog->vbox->pack_start($hbox, 1, 1, 5); $hbox->show; my $alignment = Gtk2::Alignment->new(0.5, 0.0, 1.0, 0.0); $hbox->pack_start($alignment, 1, 1, 3); $alignment->show; my $image = Gtk2::Image->new_from_stock($type, "dialog"); $alignment->add($image); $image->show; my $label = Gtk2::Label->new(to_Unicode($text)); $label->set_line_wrap(1); $hbox->pack_start($label, 1, 1, 2); $label->show; $dialog->run; $dialog->destroy; } =item addhelp Packs a help button into the hbox. The button is omitted if there is no extended description to display as help. =cut sub addhelp { my $this=shift; my $help=$this->question->extended_description; return unless length $help; $this->addbutton(gettext("_Help"), sub { $this->create_message_dialog("gtk-dialog-info", gettext("Help"), to_Unicode($help)); }); if (defined $this->tip ){ $this->tooltips( Gtk2::Tooltips->new() ); $this->tooltips->set_tip($this->tip, to_Unicode($help), undef ); $this->tooltips->enable; } } =item value Return the value the user entered. Defaults to returning nothing. =cut sub value { my $this=shift; return ''; } =back =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Select.pm0000664000000000000000000000552012617617563016154 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Select - Base select input element =cut package Debconf::Element::Select; use strict; use Debconf::Log ':all'; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::Element); use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); =head1 DESCRIPTION This is a base Select input element. =head1 METHODS =over 4 =item visible Select elements are not really visible if there are less than two choices for them. =cut sub visible { my $this=shift; my @choices=$this->question->choices_split; if (@choices > 1) { return 1; } else { debug 'developer' => 'Not displaying select list '. $this->question->name.' with '. (@choices+0).' choice'.((@choices == 0) ? 's' : ''); return 0; } } =item translate_default This method returns a default value, in the user's language, suitable for displaying to the user. Defaults are stored internally in the C locale; this method does any necessary translation to the current locale. =cut sub translate_default { my $this=shift; # I need both the translated and the non-translated choices. my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(''); my @choices_c=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); # Get the C default. my $c_default=''; $c_default=$this->question->value if defined $this->question->value; # Translate it. foreach (my $x=0; $x <= $#choices; $x++) { return $choices[$x] if $choices_c[$x] eq $c_default; } # If it's not in the list of choices, just ignore it. return ''; } =item translate_to_C Pass a value in the current locale in to this function, and it will look it up in the list of choices, convert it back to the C locale, and return it. =cut sub translate_to_C { my $this=shift; my $value=shift; # I need both the translated and the non-translated choices. my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(''); my @choices_c=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); for (my $x=0; $x <= $#choices; $x++) { return $choices_c[$x] if $choices[$x] eq $value; } debug developer => sprintf(gettext("Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized."), $value); return ''; } sub translate_to_C_uni { my $this=shift; my $value=shift; my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(''); my @choices_c=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); for (my $x=0; $x <= $#choices; $x++) { return $choices_c[$x] if to_Unicode($choices[$x]) eq $value; } debug developer => sprintf(gettext("Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized."), $value); return ''; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/0000775000000000000000000000000012617617566015115 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/String.pm0000664000000000000000000000132712617617564016722 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::String - A text input field on a form =cut package Debconf::Element::Web::String; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This element handles a text input field on a web form. =head1 METHODS =over 4 =item show Generates and returns html representing the text box. =cut sub show { my $this=shift; $_=$this->question->extended_description; s/\n/\n
\n/g; $_.="\n

\n"; my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; my $id=$this->id; $_.="".$this->question->description."\n"; return $_; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Text.pm0000664000000000000000000000107612617617564016401 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Text - A paragraph on a form =cut package Debconf::Element::Web::Text; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This element handles a paragraph of text on a web form. =head1 METHODS =over 4 =item show Generates and returns html for the paragraph of text. =cut sub show { my $this=shift; $_=$this->question->extended_description; s/\n/\n
\n/g; $_.="\n

\n"; return "".$this->question->description."$_

"; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Select.pm0000664000000000000000000000236112617617564016672 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Select - A select box on a form =cut package Debconf::Element::Web::Select; use strict; use base qw(Debconf::Element::Select); =head1 DESCRIPTION This element handles a select box on a web form. =head1 METHODS =over 4 =item show Generates and returns html representing the select box. =cut sub show { my $this=shift; $_=$this->question->extended_description; s/\n/\n
\n/g; $_.="\n

\n"; my $default=$this->translate_default; my $id=$this->id; $_.="".$this->question->description."\n\n"; return $_; } =item value Overridden to handle translating the value back to C locale when it is set. =cut sub value { my $this=shift; return $this->SUPER::value() unless @_; my $value=shift; # Get the choices in the C locale. $this->question->template->i18n(''); my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); $this->SUPER::value($choices[$value]); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Boolean.pm0000664000000000000000000000172712617617564017037 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Boolean - A check box on a form =cut package Debconf::Element::Web::Boolean; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This element handles a check box on a web form. =head1 METHODS =over 4 =item show Generates and returns html representing the check box. =cut sub show { my $this=shift; $_=$this->question->extended_description; s/\n/\n
\n/g; $_.="\n

\n"; my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; my $id=$this->id; $_.="\n". $this->question->description.""; return $_; } =item value Overridden to handle processing form input data. =cut sub value { my $this=shift; return $this->SUPER::value() unless @_; my $value=shift; $this->SUPER::value($value eq 'on' ? 'true' : 'false'); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Error.pm0000664000000000000000000000050112617617564016536 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Error - An error message on a form =cut package Debconf::Element::Web::Error; use strict; use base qw(Debconf::Element::Web::Text); =head1 DESCRIPTION This element handles an error message on a web form. It is identical to Debconf::Element::Web::Text. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Multiselect.pm0000664000000000000000000000304312617617564017743 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Multiselect - A multi select box on a form =cut package Debconf::Element::Web::Multiselect; use strict; use base qw(Debconf::Element::Multiselect); =head1 DESCRIPTION This element handles a multi select box on a web form. =head1 METHODS =over 4 =item show Generates and returns html representing the multi select box. =cut sub show { my $this=shift; $_=$this->question->extended_description; s/\n/\n
\n/g; $_.="\n

\n"; my %value = map { $_ => 1 } $this->translate_default; my $id=$this->id; $_.="".$this->question->description."\n\n"; return $_; } =item value When setting a value, this expects to be passed all the values they selected. It processes these into the form used internally. =cut sub value { my $this=shift; return $this->SUPER::value() unless @_; # This forces the function that provides values to this method # to be called in scalar context, so we are passed a list of # the selected values. my @values=@_; # Get the choices in the C locale. $this->question->template->i18n(''); my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); $this->SUPER::value(join(', ', $this->order_values(map { $choices[$_] } @values))); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Progress.pm0000664000000000000000000000100012617617564017244 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Progress - dummy progress Element =cut package Debconf::Element::Web::Progress; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This element does nothing. The user gets to wait. :-) It might be a good idea to produce some kind of "Please wait" web page, since progress bars are usually created exactly when the process is going to take a long time. =cut sub start { } sub set { return 1; } sub info { return 1; } sub stop { } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Password.pm0000664000000000000000000000137412617617564017260 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Password - A password input field on a form =cut package Debconf::Element::Web::Password; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This element handles a password input field on a web form. =head1 METHODS =over 4 =item show Generates and returns html representing the password box. =cut sub show { my $this=shift; $_=$this->question->extended_description; s/\n/\n
\n/g; $_.="\n

\n"; my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; my $id=$this->id; $_.="".$this->question->description."\n"; return $_; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Web/Note.pm0000664000000000000000000000047512617617564016364 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Web::Note - A paragraph on a form =cut package Debconf::Element::Web::Note; use strict; use base qw(Debconf::Element::Web::Text); =head1 DESCRIPTION This element handles a paragraph of text on a web form. It is identical to Debconf::Element::Web::Text. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/0000775000000000000000000000000012617617566017370 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/String.pm0000664000000000000000000000042312617617564021171 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::String - dummy string Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::String; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a dummy string element. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Text.pm0000664000000000000000000000047612617617564020657 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::Text - dummy text Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Text; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a dummy text element. =cut sub show { my $this=shift; $this->value(''); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Select.pm0000664000000000000000000000216012617617564021142 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::Select - dummy select Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Select; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is dummy select element. =head1 METHODS =over 4 =item show The show method does not display anything. However, if the value of the Question associated with it is not set, or is not one of the available choices, then it will be set to the first item in the select list. This is for consistency with the behavior of other select Elements. =cut sub show { my $this=shift; # Make sure the choices list is in the C locale, not localized. $this->question->template->i18n(''); my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); my $value=$this->question->value; $value='' unless defined $value; my $inlist=0; map { $inlist=1 if $_ eq $value } @choices; if (! $inlist) { if (@choices) { $this->value($choices[0]); } else { $this->value(''); } } else { $this->value($value); } } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Boolean.pm0000664000000000000000000000042712617617564021306 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::Boolean - dummy boolean Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Boolean; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a dummy boolean element. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm0000664000000000000000000000522112617617564021015 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::Error - noninteractive error message Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Error; use strict; use Text::Wrap; use Debconf::Gettext; use Debconf::Config; use Debconf::Log ':all'; use Debconf::Path; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a noninteractive error message Element. Since we are running non-interactively, we can't pause to show the error messages. Instead, they are mailed to someone. =cut =head1 METHODS =over 4 =item show Calls sendmail to mail the error, if the error has not been seen before. =cut sub show { my $this=shift; if ($this->question->flag('seen') ne 'true') { $this->sendmail(gettext("Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it to you.")); $this->frontend->display($this->question->description."\n\n". $this->question->extended_description."\n"); } $this->value(''); } =item sendmail The sendmail method mails the text to root. The external unix mail program is used to do this, if it is present. If the mail is successfully sent a true value is returned. Also, the question is marked as seen. A footer may be passed as the first parameter; it is generally used to explain why the note was sent. =cut sub sendmail { my $this=shift; my $footer=shift; return unless length Debconf::Config->admin_email; if (Debconf::Path::find("mail")) { debug user => "mailing a note"; my $title=gettext("Debconf").": ". $this->frontend->title." -- ". $this->question->description; unless (open(MAIL, "|-")) { # child exec("mail", "-s", $title, Debconf::Config->admin_email) or return ''; } # Let's not clobber this, other parts of debconf might use # Text::Wrap at other spacings. my $old_columns=$Text::Wrap::columns; $Text::Wrap::columns=75; # $Text::Wrap::break=q/\s+/; if ($this->question->extended_description ne '') { print MAIL wrap('', '', $this->question->extended_description); } else { # Evil note! print MAIL wrap('', '', $this->question->description); } print MAIL "\n\n"; my $hostname=`hostname -f 2>/dev/null`; if (! defined $hostname) { $hostname="unknown system"; } print MAIL "-- \n", sprintf(gettext("Debconf, running at %s"), $hostname, "\n"); print MAIL "[ ", wrap('', '', $footer), " ]\n" if $footer; close MAIL or return ''; $Text::Wrap::columns=$old_columns; # Mark this note as seen. The frontend doesn't do this for us, # since we are marked as not visible. $this->question->flag('seen', 'true'); return 1; } } =back =head1 AUTHOR Joey Hess Colin Watson =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Multiselect.pm0000664000000000000000000000044712617617564022223 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::Multiselect - dummy multiselect Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Multiselect; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a dummy multiselect element. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Progress.pm0000664000000000000000000000055212617617564021532 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::Progress - dummy progress Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Progress; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a dummy progress element. =cut sub start { } sub set { return 1; } sub info { return 1; } sub stop { } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Password.pm0000664000000000000000000000043312617617564021526 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::Password - dummy password Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Password; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a dummy password element. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm0000664000000000000000000000041312617617564020627 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive::note - dummy note Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive::Note; use strict; use base qw(Debconf::Element::Noninteractive); =head1 DESCRIPTION This is a dummy note element. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/0000775000000000000000000000000012617617566015577 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/String.pm0000664000000000000000000000166212617617564017406 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::String - A text input field in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::String; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with a text input field on it. =cut sub show { my $this=shift; my ($text, $lines, $columns)= $this->frontend->makeprompt($this->question); my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; my @params=('--inputbox'); push @params, $this->frontend->dashsep if $this->frontend->dashsep; push @params, ($text, $lines + $this->frontend->spacer, $columns, $default); my $value=$this->frontend->showdialog($this->question, @params); if (defined $value) { $this->value($value); } else { my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->value($default); } } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Text.pm0000664000000000000000000000072412617617564017062 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Text - A message in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Text; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with a message on it. =cut sub show { my $this=shift; $this->frontend->showtext($this->question, $this->question->description."\n\n". $this->question->extended_description ); $this->value(''); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Select.pm0000664000000000000000000000366712617617564017366 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Select - A list of choices in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Select; use strict; use base qw(Debconf::Element::Select); use Debconf::Encoding qw(width); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with a list of choices on it. =cut sub show { my $this=shift; # Figure out how much space in the dialog box the prompt will take. # The -2 tells makeprompt to leave at least two lines to use to # display the list. my ($text, $lines, $columns)= $this->frontend->makeprompt($this->question, -2); my $screen_lines=$this->frontend->screenheight - $this->frontend->spacer; my $default=$this->translate_default; my @params=(); my @choices=$this->question->choices_split; # Figure out how many lines of the screen should be used to # scroll the list. Look at how much free screen real estate # we have after putting the description at the top. If there's # too little, the list will need to scroll. my $menu_height=$#choices + 1; if ($lines + $#choices + 2 >= $screen_lines) { $menu_height = $screen_lines - $lines - 4; } $lines=$lines + $menu_height + $this->frontend->spacer; my $c=1; my $selectspacer = $this->frontend->selectspacer; foreach (@choices) { push @params, $_, ''; # Choices wider than the description text? (Only needed for # whiptail BTW.) if ($columns < width($_) + $selectspacer) { $columns = width($_) + $selectspacer; } } if ($this->frontend->dashsep) { unshift @params, $this->frontend->dashsep; } @params=('--default-item', $default, '--menu', $text, $lines, $columns, $menu_height, @params); my $value=$this->frontend->showdialog($this->question, @params); if (defined $value) { $this->value($this->translate_to_C($value)) if defined $value; } else { my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->value($default); } } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Boolean.pm0000664000000000000000000000203012617617564017505 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Boolean - Yes/No dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Boolean; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with Yes and No buttons on it. =cut sub show { my $this=shift; my @params=('--yesno'); push @params, $this->frontend->dashsep if $this->frontend->dashsep; # Note 1 is passed in, because we can squeeze on one more line # in a yesno dialog than in other types. push @params, $this->frontend->makeprompt($this->question, 1); if (defined $this->question->value && $this->question->value eq 'false') { # Put it at the start of the option list, # where dialog likes it. unshift @params, '--defaultno'; } my ($ret, $value)=$this->frontend->showdialog($this->question, @params); if (defined $ret) { $this->value($ret eq 0 ? 'true' : 'false'); } else { my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->value($default); } } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Error.pm0000664000000000000000000000074412617617564017231 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Error - An error message in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Error; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with an error message on it. =cut sub show { my $this=shift; $this->frontend->showtext($this->question, $this->question->description."\n\n". $this->question->extended_description ); $this->value(''); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Multiselect.pm0000664000000000000000000000504512617617564020431 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Multiselect - a check list in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Multiselect; use strict; use base qw(Debconf::Element::Multiselect); use Debconf::Encoding qw(width); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with a check list in it. =cut sub show { my $this=shift; # Figure out how much space in the dialog box the prompt will take. # The -2 tells makeprompt to leave at least two lines to use to # display the list. my ($text, $lines, $columns)= $this->frontend->makeprompt($this->question, -2); my $screen_lines=$this->frontend->screenheight - $this->frontend->spacer; my @params=(); my @choices=$this->question->choices_split; my %value = map { $_ => 1 } $this->translate_default; # Figure out how many lines of the screen should be used to # scroll the list. Look at how much free screen real estate # we have after putting the description at the top. If there's # too little, the list will need to scroll. my $menu_height=$#choices + 1; if ($lines + $#choices + 2 >= $screen_lines) { $menu_height = $screen_lines - $lines - 4; if ($menu_height < 3 && $#choices + 1 > 2) { # Don't display a tiny menu. $this->frontend->showtext($this->question, $this->question->extended_description); ($text, $lines, $columns)=$this->frontend->sizetext($this->question->description); $menu_height=$#choices + 1; if ($lines + $#choices + 2 >= $screen_lines) { $menu_height = $screen_lines - $lines - 4; } } } $lines=$lines + $menu_height + $this->frontend->spacer; my $selectspacer = $this->frontend->selectspacer; my $c=1; foreach (@choices) { push @params, ($_, ""); push @params, ($value{$_} ? 'on' : 'off'); # Choices wider than the description text? (Only needed for # whiptail BTW.) if ($columns < width($_) + $selectspacer) { $columns = width($_) + $selectspacer; } } if ($this->frontend->dashsep) { unshift @params, $this->frontend->dashsep; } @params=('--separate-output', '--checklist', $text, $lines, $columns, $menu_height, @params); my $value=$this->frontend->showdialog($this->question, @params); if (defined $value) { # Dialog returns the selected items, each on a line. # Translate back to C, and turn into our internal format. $this->value(join(", ", $this->order_values( map { $this->translate_to_C($_) } split(/\n/, $value)))); } else { my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->value($default); } } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Progress.pm0000664000000000000000000000513512617617564017743 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Progress - A progress bar in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Progress; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an element that can display a dialog box with a progress bar on it. =cut sub _communicate { my $this=shift; my $data=shift; my $dialoginput = $this->frontend->dialog_input_wtr; print $dialoginput $data; } sub _percent { my $this=shift; use integer; return (($this->progress_cur() - $this->progress_min()) * 100 / ($this->progress_max() - $this->progress_min())); } sub start { my $this=shift; # Use the short description as the window title, matching cdebconf. $this->frontend->title($this->question->description); my ($text, $lines, $columns); if (defined $this->_info) { ($text, $lines, $columns)=$this->frontend->sizetext($this->_info->description); } else { # Make sure dialog allocates a bit of extra space, to allow # for later PROGRESS INFO commands. ($text, $lines, $columns)=$this->frontend->sizetext(' '); } # Force progress bar to full available width, to avoid windows # flashing. if ($this->frontend->screenwidth - $this->frontend->columnspacer > $columns) { $columns = $this->frontend->screenwidth - $this->frontend->columnspacer; } my @params=('--gauge'); push @params, $this->frontend->dashsep if $this->frontend->dashsep; push @params, ($text, $lines + $this->frontend->spacer, $columns, $this->_percent); $this->frontend->startdialog($this->question, 1, @params); $this->_lines($lines); $this->_columns($columns); } sub set { my $this=shift; my $value=shift; $this->progress_cur($value); $this->_communicate($this->_percent . "\n"); return 1; } sub info { my $this=shift; my $question=shift; $this->_info($question); my ($text, $lines, $columns)=$this->frontend->sizetext($question->description); if ($lines > $this->_lines or $columns > $this->_columns) { # Start a new, bigger dialog if this won't fit. $this->stop; $this->start; } # TODO: escape the "XXX" marker required by dialog somehow? */ # The line immediately following the marker should be a new # percentage, but whiptail (as of 0.51.6-17) looks for a percentage # in the wrong buffer and fails to refresh the display as a result. # To work around this bug, we give it the current percentage again # afterwards to force a refresh. $this->_communicate( sprintf("XXX\n%d\n%s\nXXX\n%d\n", $this->_percent, $text, $this->_percent)); return 1; } sub stop { my $this=shift; $this->frontend->waitdialog; $this->frontend->title($this->frontend->requested_title); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Password.pm0000664000000000000000000000165112617617564017740 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Password - A password input field in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Password; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with a password input field on it. =cut sub show { my $this=shift; my ($text, $lines, $columns)= $this->frontend->makeprompt($this->question); my @params=('--passwordbox'); push @params, $this->frontend->dashsep if $this->frontend->dashsep; push @params, ($text, $lines + $this->frontend->spacer, $columns); my $ret=$this->frontend->showdialog($this->question, @params); # The password isn't passed in, so if nothing is entered, # use the default. if (! defined $ret || $ret eq '') { my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->value($default); } else { $this->value($ret); } } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Dialog/Note.pm0000664000000000000000000000071612617617564017044 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Dialog::Note - A note in a dialog box =cut package Debconf::Element::Dialog::Note; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an input element that can display a dialog box with a note on it. =cut sub show { my $this=shift; $this->frontend->showtext($this->question, $this->question->description."\n\n". $this->question->extended_description ); $this->value(''); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Noninteractive.pm0000664000000000000000000000127112617617563017724 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Noninteractive - Dummy Element =cut package Debconf::Element::Noninteractive; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is noninteractive dummy element. When told to display itself, it does nothing. =head1 METHODS =over 4 =item visible This type of element is not visible. =cut sub visible { my $this=shift; return; } =item show Set the value to the default, or blank if no default is available. =cut sub show { my $this=shift; my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->value($default); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/0000775000000000000000000000000012617617566015445 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/String.pm0000664000000000000000000000165112617617563017251 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::String - text input widget =cut package Debconf::Element::Gnome::String; use strict; use Gtk2; use utf8; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw(Debconf::Element::Gnome); =head1 DESCRIPTION This is a text input widget. =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->widget(Gtk2::Entry->new); $this->widget->show; my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->widget->set_text(to_Unicode($default)); $this->adddescription; $this->addwidget($this->widget); $this->tip( $this->widget ); $this->addhelp; } =item value The value is just the text field of the associated widget. =cut sub value { my $this=shift; # FIXME In which encoding? return $this->widget->get_chars(0, -1); } =back =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Text.pm0000664000000000000000000000077012617617563016730 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Text - a bit of text to show to the user. =cut package Debconf::Element::Gnome::Text; use strict; use Debconf::Gettext; use Gtk2; use utf8; use base qw(Debconf::Element::Gnome); =head1 DESCRIPTION This is a bit of text to show to the user. =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->adddescription; # yeah, that's all } =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Select.pm0000664000000000000000000000251012617617563017215 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Select - drop down select box widget =cut package Debconf::Element::Gnome::Select; use strict; use Gtk2; use utf8; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw(Debconf::Element::Gnome Debconf::Element::Select); =head1 DESCRIPTION This is a drop down select box widget. =cut sub init { my $this=shift; my $default=$this->translate_default; my @choices=$this->question->choices_split; $this->SUPER::init(@_); $this->widget(Gtk2::ComboBox->new_text); $this->widget->show; foreach my $choice (@choices) { $this->widget->append_text(to_Unicode($choice)); } $this->widget->set_active(0); for (my $choice=0; $choice <= $#choices; $choice++) { if ($choices[$choice] eq $default) { $this->widget->set_active($choice); last; } } $this->adddescription; $this->addwidget($this->widget); $this->tip( $this->widget ); $this->addhelp; } =item value The value is just the value field of the widget, translated back to the C locale. =cut sub value { my $this=shift; return $this->translate_to_C_uni($this->widget->get_active_text); } # Multiple inheritance means we get Debconf::Element::visible by default. *visible = \&Debconf::Element::Select::visible; =back =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Boolean.pm0000664000000000000000000000166312617617563017365 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Boolean - check box widget =cut package Debconf::Element::Gnome::Boolean; use strict; use Gtk2; use utf8; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw(Debconf::Element::Gnome); =head1 DESCRIPTION This is a check box widget. =cut sub init { my $this=shift; my $description=to_Unicode($this->question->description); $this->SUPER::init(@_); $this->widget(Gtk2::CheckButton->new($description)); $this->widget->show; $this->widget->set_active(($this->question->value eq 'true') ? 1 : 0); $this->addwidget($this->widget); $this->tip( $this->widget ); $this->addhelp; } =item value The value is true if the checkbox is checked, false otherwise. =cut sub value { my $this=shift; if ($this->widget->get_active) { return "true"; } else { return "false"; } } =back =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Error.pm0000664000000000000000000000270312617617563017073 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Error - an error message to show to the user =cut package Debconf::Element::Gnome::Error; use strict; use Debconf::Gettext; use Gtk2; use utf8; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw(Debconf::Element::Gnome); =head1 DESCRIPTION This is an error message to show to the user. =cut sub init { my $this=shift; my $extended_description = to_Unicode($this->question->extended_description); $this->SUPER::init(@_); $this->multiline(1); $this->fill(1); $this->expand(1); $this->widget(Gtk2::HBox->new(0, 0)); my $image = Gtk2::Image->new_from_stock("gtk-dialog-error", "dialog"); $image->show; my $text = Gtk2::TextView->new(); my $textbuffer = $text->get_buffer; $text->show; $text->set_wrap_mode ("word"); $text->set_editable (0); my $scrolled_window = Gtk2::ScrolledWindow->new(); $scrolled_window->show; $scrolled_window->set_policy('automatic', 'automatic'); $scrolled_window->set_shadow_type('in'); $scrolled_window->add ($text); $this->widget->show; $this->widget->pack_start($image, 0, 0, 6); $this->widget->pack_start($scrolled_window, 1, 1, 0); $textbuffer->set_text($extended_description); $this->widget->show; $this->adddescription; $this->addwidget($this->widget); # No help button is added since the widget is the description. } =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva Colin Watson =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Multiselect.pm0000664000000000000000000000547312617617563020303 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Multiselect - a check list in a dialog box =cut package Debconf::Element::Gnome::Multiselect; use strict; use Gtk2; use utf8; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw(Debconf::Element::Gnome Debconf::Element::Multiselect); use constant SELECTED_COLUMN => 0; use constant CHOICES_COLUMN => 1; sub init { my $this=shift; my @choices = map { to_Unicode($_) } $this->question->choices_split; my %default=map { to_Unicode($_) => 1 } $this->translate_default; $this->SUPER::init(@_); $this->multiline(1); $this->adddescription; $this->widget(Gtk2::ScrolledWindow->new); $this->widget->show; $this->widget->set_policy('automatic', 'automatic'); my $list_store = Gtk2::ListStore->new('Glib::Boolean', 'Glib::String'); $this->list_view(Gtk2::TreeView->new($list_store)); $this->list_view->set_headers_visible(0); my $renderer_toggle = Gtk2::CellRendererToggle->new; $renderer_toggle->signal_connect(toggled => sub { my $path_string = $_[1]; my $model = $_[2]; my $iter = $model->get_iter_from_string($path_string); $model->set($iter, SELECTED_COLUMN, not $model->get($iter, SELECTED_COLUMN)); }, $list_store); $this->list_view->append_column( Gtk2::TreeViewColumn->new_with_attributes('Selected', $renderer_toggle, 'active', SELECTED_COLUMN)); $this->list_view->append_column( Gtk2::TreeViewColumn->new_with_attributes('Choices', Gtk2::CellRendererText->new, 'text', CHOICES_COLUMN)); $this->list_view->show; $this->widget->add($this->list_view); for (my $i=0; $i <= $#choices; $i++) { my $iter = $list_store->append(); $list_store->set($iter, CHOICES_COLUMN, $choices[$i]); if ($default{$choices[$i]}) { $list_store->set($iter, SELECTED_COLUMN, 1); } } $this->addwidget($this->widget); $this->tip($this->list_view); $this->addhelp; # we want to be both expanded and filled $this->fill(1); $this->expand(1); } =item value The value is just the value field of the widget, translated back to the C locale. =cut sub value { my $this=shift; my $list_view = $this->list_view; my $list_store = $list_view->get_model (); my ($ret, $val); my @vals; # we need untranslated templates for this $this->question->template->i18n(''); my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); my $iter = $list_store->get_iter_first(); for (my $i=0; $i <= $#choices; $i++) { if ($list_store->get($iter, SELECTED_COLUMN)) { push @vals, $choices[$i]; } $iter = $list_store->iter_next($iter); } return join(', ', $this->order_values(@vals)); } # Multiple inheritance means we get Debconf::Element::visible by default. *visible = \&Debconf::Element::Multiselect::visible; =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Progress.pm0000664000000000000000000000273312617617564017612 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Progress - progress bar widget =cut package Debconf::Element::Gnome::Progress; use strict; use Gtk2; use utf8; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use base qw(Debconf::Element::Gnome); =head1 DESCRIPTION This is a progress bar widget. =cut sub _fraction { my $this=shift; return (($this->progress_cur() - $this->progress_min()) / ($this->progress_max() - $this->progress_min())); } sub start { my $this=shift; my $description=to_Unicode($this->question->description); my $frontend=$this->frontend; $this->SUPER::init(@_); $this->multiline(1); $this->expand(1); # Use the short description as the window title. $frontend->title($description); $this->widget(Gtk2::ProgressBar->new()); $this->widget->show; # Make the progress bar a reasonable height by default. $this->widget->set_text(' '); $this->addwidget($this->widget); $this->addhelp; } sub set { my $this=shift; my $value=shift; $this->progress_cur($value); $this->widget->set_fraction($this->_fraction); # TODO: to support a cancelable progress bar, should return 0 here # if the user hit cancel. return 1; } sub info { my $this=shift; my $question=shift; $this->widget->set_text(to_Unicode($question->description)); # TODO: to support a cancelable progress bar, should return 0 here # if the user hit cancel. return 1; } sub stop { my $this=shift; my $frontend=$this->frontend; $frontend->title($frontend->requested_title); } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Password.pm0000664000000000000000000000161312617617563017603 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Password - password input widget =cut package Debconf::Element::Gnome::Password; use strict; use Gtk2; use utf8; use base qw(Debconf::Element::Gnome); =head1 DESCRIPTION This is a password input widget. =cut =head1 METHODS =over 4 =cut sub init { my $this=shift; $this->SUPER::init(@_); $this->adddescription; $this->widget(Gtk2::Entry->new); $this->widget->show; $this->widget->set_visibility(0); $this->addwidget($this->widget); $this->tip( $this->widget ); $this->addhelp; } =item value If the widget's value field is empty, return the default. =cut sub value { my $this=shift; # FIXME in which encoding? my $text = $this->widget->get_chars(0, -1); $text = $this->question->value if $text eq ''; return $text; } =back =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Gnome/Note.pm0000664000000000000000000000246112617617563016710 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Gnome::Note - a note to show to the user =cut package Debconf::Element::Gnome::Note; use strict; use Debconf::Gettext; use Gtk2; use utf8; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); use Debconf::Element::Noninteractive::Note; use base qw(Debconf::Element::Gnome); =head1 DESCRIPTION This is a note to show to the user. =cut sub init { my $this=shift; my $extended_description = to_Unicode($this->question->extended_description); $this->SUPER::init(@_); $this->multiline(1); $this->fill(1); $this->expand(1); $this->widget(Gtk2::HBox->new(0, 0)); my $text = Gtk2::TextView->new(); my $textbuffer = $text->get_buffer; $text->show; $text->set_wrap_mode ("word"); $text->set_editable (0); my $scrolled_window = Gtk2::ScrolledWindow->new(); $scrolled_window->show; $scrolled_window->set_policy('automatic', 'automatic'); $scrolled_window->set_shadow_type('in'); $scrolled_window->add ($text); $this->widget->show; $this->widget->pack_start($scrolled_window, 1, 1, 0); $textbuffer->set_text($extended_description); $this->widget->show; $this->adddescription; $this->addwidget($this->widget); # No help button is added since the widget is the description. } =head1 AUTHOR Eric Gillespie Gustavo Noronha Silva =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde.pm0000664000000000000000000000733612617617563015447 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::ElementWidget - Kde UI Widget =cut package Debconf::Element::Kde::ElementWidget; use QtCore4; use QtCore4::isa @ISA = qw(Qt::Widget); use QtGui4; #use Qt::attributes qw(layout mytop toplayout); =head1 DESCRIPTION This is a helper module for Debconf::Element::Kde, it represents one KDE widget that is part of a debconf display Element. =head1 METHODS =over 4 =item NEW Sets up the element. =cut sub NEW { shift->SUPER::NEW ($_[0]); this->{mytop} = undef; } =item settop Sets the top of the widget. =cut sub settop { this->{mytop} = shift; } =item init Initializes the widget. =cut sub init { this->{toplayout} = Qt::VBoxLayout(this); this->{mytop} = Qt::Widget(this); this->{toplayout}->addWidget (this->{mytop}); this->{layout} = Qt::VBoxLayout(); this->{mytop}->setLayout(this->{layout}); } =item destroy Destroy the widget. =cut sub destroy { this->{toplayout} -> removeWidget (this->{mytop}); undef this->{mytop}; } =item top Returns the top of the widget. =cut sub top { return this->{mytop}; } =item addwidget Adds the passed widget to the latout. =cut sub addwidget { this->{layout}->addWidget(@_); } =item addlayout Adds the passed layout. =cut sub addlayout { this->{layout}->addLayout (@_); } =head1 AUTHOR Peter Rockai Sune Vuorela =cut # XXX The above docs suck, and shouldn't it be in its own file? =head1 NAME Debconf::Element::Kde - kde UI element =cut package Debconf::Element::Kde; use strict; use QtCore4; use QtGui4; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::Element); use Debconf::Element::Kde::ElementWidget; use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); =head1 DESCRIPTION This is a type of Element used by the kde FrontEnd. =head1 METHODS =over 4 =item create Called to create a the necessary Qt widgets for the element.. =cut sub create { my $this=shift; $this->parent(shift); $this->top(Debconf::Element::Kde::ElementWidget($this->parent, undef, undef, undef)); $this->top->init; $this->top->show; } =item destroy Called to destroy the element. =cut sub destroy { my $this=shift; $this->top(undef); } =item addwidget Adds a widget. =cut sub addwidget { my $this=shift; my $widget=shift; $this->cur->addwidget($widget); } =item description Sets up a label to display the description of the element's question. =cut sub description { my $this=shift; my $label=Qt::Label($this->cur->top); $label->setText("".to_Unicode($this->question->description."")); $label->show; return $label; } =item startsect =cut sub startsect { my $this = shift; my $ew = Debconf::Element::Kde::ElementWidget($this->top); $ew->init; $this->cur($ew); $this->top->addwidget($ew); $ew->show; } =item endsect End adding widgets for this element. =cut sub endsect { my $this = shift; $this->cur($this->top); } =item adddescription Creates a label for the description of this Element. =cut sub adddescription { my $this=shift; my $label=$this->description; $this->addwidget($label); } =item addhelp Creates a label to display the entended descrition of the Question associated with this Element, =cut sub addhelp { my $this=shift; my $help=to_Unicode($this->question->extended_description); return unless length $help; my $label=Qt::Label($this->cur->top); $label->setText($help); $label->setWordWrap(1); $this->addwidget($label); # line1 $label->setMargin(5); $label->show; } =item value Return the value the user entered. Defaults to returning nothing. =cut sub value { my $this=shift; return ''; } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai Sune Vuorela =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Multiselect.pm0000664000000000000000000000341312617617563017226 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Multiselect - Base multiselect input element =cut package Debconf::Element::Multiselect; use strict; use base qw(Debconf::Element::Select); =head1 DESCRIPTION This is a base Multiselect input element. It inherits from the base Select input element. =head1 METHODS =item order_values Given a set of values, reorders then to be in the same order as the choices field of the question's template, and returns them. =cut sub order_values { my $this=shift; my %vals=map { $_ => 1 } @_; # Make sure that the choices are in the C locale, like the values # are. $this->question->template->i18n(''); my @ret=grep { $vals{$_} } $this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); return @ret; } =item show Unlike select lists, multiselect questions are visible if there is just one choice. =cut sub visible { my $this=shift; my @choices=$this->question->choices_split; return ($#choices >= 0); } =item translate_default This method returns default value(s), in the user's language, suitable for displaying to the user. Defaults are stored internally in the C locale; this method does any necessary translation to the current locale. =cut sub translate_default { my $this=shift; # I need both the translated and the non-translated choices. my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(''); my @choices_c=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); my @ret; # Translate each default. foreach my $c_default ($this->question->value_split) { foreach (my $x=0; $x <= $#choices; $x++) { push @ret, $choices[$x] if $choices_c[$x] eq $c_default; } } return @ret; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/0000775000000000000000000000000012617617566015626 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/String.pm0000664000000000000000000000100412617617564017423 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::String - String question =cut package Debconf::Element::Editor::String; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a string input. =cut sub show { my $this=shift; $this->frontend->comment($this->question->extended_description."\n\n". $this->question->description."\n"); my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->frontend->item($this->question->name, $default); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Text.pm0000664000000000000000000000065412617617564017113 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::Text - Just text to display to user. =cut package Debconf::Element::Editor::Text; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is just some text to display to the user. =cut sub show { my $this=shift; $this->frontend->comment($this->question->extended_description."\n\n". $this->question->description."\n\n"); $this->value(''); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Select.pm0000664000000000000000000000220712617617564017402 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::Select - select from a list of choices =cut package Debconf::Element::Editor::Select; use strict; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::Element::Select); =head1 DESCRIPTION Presents a list of choices to be selected among. =head2 METHODS =over 4 =cut sub show { my $this=shift; my $default=$this->translate_default; my @choices=$this->question->choices_split; $this->frontend->comment($this->question->extended_description."\n\n". "(".gettext("Choices").": ".join(", ", @choices).")\n". $this->question->description."\n"); $this->frontend->item($this->question->name, $default); } =item value Verifies that the value is one of the choices. If not, or if the value isn't set, the value is not changed. =cut sub value { my $this=shift; return $this->SUPER::value() unless @_; my $value=shift; my %valid=map { $_ => 1 } $this->question->choices_split; if ($valid{$value}) { return $this->SUPER::value($this->translate_to_C($value)); } else { return $this->SUPER::value($this->question->value); } } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Boolean.pm0000664000000000000000000000255312617617564017546 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::Boolean - Yes/No question =cut package Debconf::Element::Editor::Boolean; use strict; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a yes or no question. =cut =head1 METHODS =over 4 =cut sub show { my $this=shift; $this->frontend->comment($this->question->extended_description."\n\n". "(".gettext("Choices").": ".join(", ", gettext("yes"), gettext("no")).")\n". $this->question->description."\n"); my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; if ($default eq 'true') { $default=gettext("yes"); } elsif ($default eq 'false') { $default=gettext("no"); } $this->frontend->item($this->question->name, $default); } =item value Overridden to handle translating the value that the user typed in. Also, if the user typed in something invalid, the value is not changed. =cut sub value { my $this=shift; return $this->SUPER::value() unless @_; my $value=shift; # Handle translated and non-translated replies. if ($value eq 'yes' || $value eq gettext("yes")) { return $this->SUPER::value('true'); } elsif ($value eq 'no' || $value eq gettext("no")) { return $this->SUPER::value('false'); } else { return $this->SUPER::value($this->question->value); } } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Error.pm0000664000000000000000000000031512617617564017252 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::Error - Just text to display to user. =cut package Debconf::Element::Editor::Error; use strict; use base qw(Debconf::Element::Editor::Text); 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm0000664000000000000000000000246412617617564020462 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::MultiSelect - select from a list of choices =cut package Debconf::Element::Editor::Multiselect; use strict; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::Element::Multiselect); =head1 DESCRIPTION Presents a list of choices to be selected among. Multiple selection is allowed. =head1 METHODS =over 4 =cut sub show { my $this=shift; my @choices=$this->question->choices_split; $this->frontend->comment($this->question->extended_description."\n\n". "(".gettext("Choices").": ".join(", ", @choices).")\n". gettext("(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)")."\n". $this->question->description."\n"); $this->frontend->item($this->question->name, join ", ", $this->translate_default); } =item value When value is set, convert from a space-separated list into the internal format. At the same time, validate each item and make sure it is allowable, or remove it. =cut sub value { my $this=shift; return $this->SUPER::value() unless @_; my @values=split(',\s+', shift); my %valid=map { $_ => 1 } $this->question->choices_split; $this->SUPER::value(join(', ', $this->order_values( map { $this->translate_to_C($_) } grep { $valid{$_} } @values))); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Progress.pm0000664000000000000000000000067212617617564017773 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::Progress - dummy progress Element =cut package Debconf::Element::Editor::Progress; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This element does nothing, as progress bars do not make sense in an editor. =cut # TODO: perhaps we could at least print progress messages to stdout? sub start { } sub set { return 1; } sub info { return 1; } sub stop { } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Password.pm0000664000000000000000000000037112617617564017765 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::String - Password input =cut package Debconf::Element::Editor::Password; use strict; use base qw(Debconf::Element::Editor::String); =head1 DESCRIPTION This is a password input. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Editor/Note.pm0000664000000000000000000000031312617617564017064 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Editor::Note - Just text to display to user. =cut package Debconf::Element::Editor::Note; use strict; use base qw(Debconf::Element::Editor::Text); 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/0000775000000000000000000000000012617617566015103 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/String.pm0000664000000000000000000000161412617617564016707 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::String =cut package Debconf::Element::Kde::String; use strict; use QtCore4; use QtGui4; use base qw(Debconf::Element::Kde); use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); =head1 DESCRIPTION This is a string entry widget. =head1 METHODS =over 4 =item create Creates and sets up the widget. =cut sub create { my $this=shift; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; $this->widget(Qt::LineEdit($this->cur->top)); my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; $this->widget->setText(to_Unicode($default)); $this->adddescription; $this->addhelp; $this->addwidget ($this->widget); $this->endsect; } =item value Gets the text in the widget. =cut sub value { my $this=shift; #FIXME encoding? return $this->widget->text(); } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Text.pm0000664000000000000000000000076712617617564016375 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Text - a bit of text to show to the user =cut package Debconf::Element::Kde::Text; use strict; use Debconf::Gettext; use Qt; use base qw(Debconf::Element::Kde); =head1 DESCRIPTION This is a bit of text to show to the user. =cut sub create { my $this=shift; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; $this->adddescription; # yeah, that's all $this->endsect; } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Select.pm0000664000000000000000000000265312617617564016664 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Select - select list widget =cut package Debconf::Element::Kde::Select; use strict; use QtCore4; use QtGui4; use base qw(Debconf::Element::Kde Debconf::Element::Select); use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); =head1 DESCRIPTION A drop down select list widget. =head1 METHODS =over 4 =item create Creates and sets up the widget. =cut sub create { my $this=shift; my $default=$this->translate_default; my @choices=map { to_Unicode($_) } $this->question->choices_split; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; $this->widget(Qt::ComboBox($this->cur->top)); $this->widget->show; $this->widget->addItems(\@choices); if (defined($default) and length($default) != 0) { for (my $i = 0 ; $i < @choices ; $i++) { if ($choices[$i] eq $default ) { $this->widget->setCurrentIndex($i);# //FIXME find right index to_Unicode($default)); last; } } } $this->addwidget($this->description); $this->addhelp; $this->addwidget($this->widget); $this->endsect; } =item value The value is the currently selected list item. =cut sub value { my $this=shift; my @choices=$this->question->choices_split; return $this->translate_to_C_uni($this->widget->currentText()); } # Multiple inheritance means we get Debconf::Element::visible by default. *visible = \&Debconf::Element::Select::visible; =back =head1 AUTHOR Peter Rockai =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Boolean.pm0000664000000000000000000000205212617617564017015 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Boolean - check box widget =cut package Debconf::Element::Kde::Boolean; use strict; use QtCore4; use QtGui4; use base qw(Debconf::Element::Kde); use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); =head1 DESCRIPTION This is a check box widget. =head1 METHODS =over 4 =item create Creates and sets up the widget. =cut sub create { my $this=shift; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; $this->widget(Qt::CheckBox( to_Unicode($this->question->description))); $this->widget->setChecked(($this->question->value eq 'true') ? 1 : 0); $this->widget->setText(to_Unicode($this->question->description)); $this->adddescription; $this->addhelp; $this->addwidget($this->widget); $this->endsect; } =item value The value is true if the checkbox is checked, false otherwise. =cut sub value { my $this = shift; if ($this -> widget -> isChecked) { return "true"; } else { return "false"; } } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai Sune Vuorela =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Error.pm0000664000000000000000000000116412617617564016532 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Error - an error message to show to the user =cut package Debconf::Element::Kde::Error; use strict; use Debconf::Gettext; use QtCore4; use QtGui4; use base qw(Debconf::Element::Kde); =head1 DESCRIPTION An error message to display to the user. =head1 METHODS =over 4 =item create Creates and sets up the widget. =cut sub create { my $this=shift; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; $this->adddescription; $this->addhelp; $this->endsect; } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai Colin Watson =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Multiselect.pm0000664000000000000000000000324612617617564017736 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Multiselect - group of check boxes =cut package Debconf::Element::Kde::Multiselect; use strict; use QtCore4; use QtGui4; use base qw(Debconf::Element::Kde Debconf::Element::Multiselect); use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); =head1 DESCRIPTION Multiselect is implemented using a group of check boxes, one per option. =head1 METHODS =over 4 =item create Creates and sets up the widgets. =cut sub create { my $this=shift; my @choices = $this->question->choices_split; my %default = map { $_ => 1 } $this->translate_default; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; $this->adddescription; $this->addhelp; my @buttons; for (my $i=0; $i <= $#choices; $i++) { $buttons[$i] = Qt::CheckBox($this->cur->top); $buttons[$i]->setText(to_Unicode($choices[$i])); $buttons[$i]->show; $buttons[$i]->setChecked($default{$choices[$i]} ? 1 : 0); $this->addwidget($buttons[$i]); } $this->buttons(\@buttons); $this->endsect; } =item value The value is based on which boxes are checked.. =cut sub value { my $this = shift; my @buttons = @{$this->buttons}; my ($ret, $val); my @vals; # we need untranslated templates for this $this->question->template->i18n(''); my @choices=$this->question->choices_split; $this->question->template->i18n(1); for (my $i = 0; $i <= $#choices; $i++) { if ($buttons [$i] -> isChecked()) { push @vals, $choices[$i]; } } return join(', ', $this->order_values(@vals)); } # Multiple inheritance means we get Debconf::Element::visible by default. *visible = \&Debconf::Element::Multiselect::visible; =back =head1 AUTHOR Peter Rockai =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Progress.pm0000664000000000000000000000264112617617564017246 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Progress - progress bar widget =cut package Debconf::Element::Kde::Progress; use strict; use QtCore4; use QtGui4; use base qw(Debconf::Element::Kde); use Debconf::Encoding qw(to_Unicode); =head1 DESCRIPTION This is a progress bar widget. =cut sub start { my $this=shift; my $description=to_Unicode($this->question->description); my $frontend=$this->frontend; $this->SUPER::create($frontend->frame); $this->startsect; $this->addhelp; $this->adddescription; my $vbox = Qt::VBoxLayout($this->widget); $this->progress_bar(Qt::ProgressBar($this->cur->top)); $this->progress_bar->setMinimum($this->progress_min()); $this->progress_bar->setMaximum($this->progress_max()); $this->progress_bar->show; $this->addwidget($this->progress_bar); $this->progress_label(Qt::Label($this->cur->top)); $this->progress_label->show; $this->addwidget($this->progress_label); $this->endsect; } sub set { my $this=shift; my $value=shift; $this->progress_cur($value); $this->progress_bar->setValue($this->progress_cur); # TODO: to support a cancelable progress bar, should return 0 here # if the user hit cancel. return 1; } sub info { my $this=shift; my $question=shift; $this->progress_label->setText(to_Unicode($question->description)); # TODO: to support a cancelable progress bar, should return 0 here # if the user hit cancel. return 1; } sub stop { } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Password.pm0000664000000000000000000000202712617617564017242 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Password - password entry widget =cut package Debconf::Element::Kde::Password; use strict; use QtCore4; use QtGui4; use base qw(Debconf::Element::Kde); =head1 DESCRIPTION This is a password entry widget. =head1 METHODS =over 4 =item create Creates and sets up the widget, set it not to display its contents. =cut sub create { my $this=shift; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; $this->widget(Qt::LineEdit($this->cur->top)); $this->widget->show; $this->widget->setEchoMode(2); $this->addwidget($this->description); $this->addhelp; $this->addwidget($this->widget); $this->endsect; } =item value Of course the value is the content of the text entry field. If the widget's value field is empty, display the default. =cut sub value { my $this=shift; my $text = $this->widget->text(); $text = $this->question->value if $text eq ''; return $text; } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai Sune Vuorela =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Kde/Note.pm0000664000000000000000000000126612617617564016351 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Kde::Note - a note to show to the user =cut package Debconf::Element::Kde::Note; use strict; use Debconf::Gettext; use Qt; use Debconf::Element::Noninteractive::Note; use base qw(Debconf::Element::Kde); =head1 DESCRIPTION This is simply a note to display to the user. =head1 METHODS =over 4 =item create Creates and sets up the widget. =cut sub create { my $this=shift; $this->SUPER::create(@_); $this->startsect; # TODO implement a button to mail the note to user, # like gnome frontend has. $this->adddescription; $this->addhelp; $this->endsect; } =back =head1 AUTHOR Peter Rockai =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/0000775000000000000000000000000012617617566016173 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/String.pm0000664000000000000000000000136112617617564017776 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::String - string input field =cut package Debconf::Element::Teletype::String; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a string input field. =cut sub show { my $this=shift; # Display the question's long desc first. $this->frontend->display( $this->question->extended_description."\n"); my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; # Prompt for input using the short description. my $value=$this->frontend->prompt( prompt => $this->question->description, default => $default, question => $this->question, ); return unless defined $value; $this->frontend->display("\n"); $this->value($value); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Text.pm0000664000000000000000000000064512617617564017460 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Text - show text to the user =cut package Debconf::Element::Teletype::Text; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a piece of text to output to the user. =cut sub show { my $this=shift; $this->frontend->display($this->question->description."\n\n". $this->question->extended_description."\n"); $this->value(''); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Select.pm0000664000000000000000000001113512617617564017747 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Select - select from a list of values =cut package Debconf::Element::Teletype::Select; use strict; use Debconf::Config; use POSIX qw(ceil); use base qw(Debconf::Element::Select); =head1 DESCRIPTION This lets the user pick from a number of values. =head1 METHODS =over 4 =item expandabbrev Pass this method what the user entered, followed by the list of choices. It will try to intuit which one they picked. User can enter the number of an item in the list, or a unique anchored substring of its name (or the full name). If they do, the function returns the choice they selected. If not, it returns the null string. =cut sub expandabbrev { my $this=shift; my $input=shift; my @choices=@_; # Check for (valid) numbers, unless in terse mode, when they were # never shown any numbers to pick from. if (Debconf::Config->terse eq 'false' and $input=~m/^[0-9]+$/ and $input ne '0' and $input <= @choices) { return $choices[$input - 1]; } # Check for substrings. my @matches=(); foreach (@choices) { return $_ if /^\Q$input\E$/; push @matches, $_ if /^\Q$input\E/; } return $matches[0] if @matches == 1; if (! @matches) { # Check again, ignoring case. foreach (@choices) { return $_ if /^\Q$input\E$/i; push @matches, $_ if /^\Q$input\E/i; } return $matches[0] if @matches == 1; } return ''; } =item printlist Pass a list of all the choices the user has to choose from. Formats and displays the list, using multiple columns if necessary. =cut sub printlist { my $this=shift; my @choices=@_; my $width=$this->frontend->screenwidth; # Figure out the upper bound on the number of columns. my $choice_min=length $choices[0]; map { $choice_min = length $_ if length $_ < $choice_min } @choices; my $max_cols=int($width / (2 + length(scalar(@choices)) + 2 + $choice_min)) - 1; $max_cols = $#choices if $max_cols > $#choices; my $max_lines; my $num_cols; COLUMN: for ($num_cols = $max_cols; $num_cols >= 0; $num_cols--) { my @col_width; my $total_width; $max_lines=ceil(($#choices + 1) / ($num_cols + 1)); # The last choice should end up in the last column, or there # are still too many columns. next if ceil(($#choices + 1) / $max_lines) - 1 < $num_cols; foreach (my $choice=1; $choice <= $#choices + 1; $choice++) { my $choice_length=2 + length(scalar(@choices)) + 2 + length($choices[$choice - 1]); my $current_col=ceil($choice / $max_lines) - 1; if (! defined $col_width[$current_col] || $choice_length > $col_width[$current_col]) { $col_width[$current_col]=$choice_length; $total_width=0; map { $total_width += $_ } @col_width; next COLUMN if $total_width > $width; } } last; } # Finally, generate and print the output. my $line=0; my $max_len=0; my $col=0; my @output=(); for (my $choice=0; $choice <= $#choices; $choice++) { $output[$line] .= " ".($choice+1).". " . $choices[$choice]; if (length $output[$line] > $max_len) { $max_len = length $output[$line]; } if (++$line >= $max_lines) { # Pad existing lines, if necessary. if ($col++ != $num_cols) { for (my $l=0; $l <= $#output; $l++) { $output[$l] .= ' ' x ($max_len - length $output[$l]); } } $line=0; $max_len=0; } } # Remove unnecessary whitespace at ends of lines. @output = map { s/\s+$//; $_ } @output; map { $this->frontend->display_nowrap($_) } @output; } sub show { my $this=shift; my $default=$this->translate_default; my @choices=$this->question->choices_split; my @completions=@choices; # Print out the question. $this->frontend->display($this->question->extended_description."\n"); # Change default to number of default in choices list # except in terse mode. if (Debconf::Config->terse eq 'false') { for (my $choice=0; $choice <= $#choices; $choice++) { if ($choices[$choice] eq $default) { $default=$choice + 1; last; } } # Rather expensive, and does nothing in terse mode. $this->printlist(@choices); $this->frontend->display("\n"); # Add choice numbers to completion list in terse mode. push @completions, 1..@choices; } # Prompt until a valid answer is entered. my $value; while (1) { $value=$this->frontend->prompt( prompt => $this->question->description, default => $default ? $default : '', completions => [@completions], question => $this->question, ); return unless defined $value; $value=$this->expandabbrev($value, @choices); last if $value ne ''; } $this->frontend->display("\n"); $this->value($this->translate_to_C($value)); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm0000664000000000000000000000425412617617564020113 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Boolean - Yes/No question =cut package Debconf::Element::Teletype::Boolean; use strict; use Debconf::Gettext; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a yes or no question, presented to the user using a teletype interface. =head1 METHODS =over 4 =cut sub show { my $this=shift; my $y=gettext("yes"); my $n=gettext("no"); # Display the question's long desc first. $this->frontend->display($this->question->extended_description."\n"); my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; if ($default eq 'true') { $default=$y; } elsif ($default eq 'false') { $default=$n; } # If this is not terse mode, we want to print out choices. Since we # only have two choices, though, we use a compact display format. my $description=$this->question->description; if (Debconf::Config->terse eq 'false') { $description.=" [$y/$n]"; } my $value=''; while (1) { # Prompt for input. $_=$this->frontend->prompt( default => $default, completions => [$y, $n], prompt => $description, question => $this->question, ); return unless defined $_; # Validate the input. Check to see if the first letter # matches the start of "yes" or "no". Internationalization # makes this harder, because there may be some language where # "yes" and "no" both start with the same letter. if (substr($y, 0, 1) ne substr($n, 0, 1)) { # When possible, trim to first letters. $y=substr($y, 0, 1); $n=substr($n, 0, 1); } # I suppose this would break in a language where $y is a # anchored substring of $n. Any such language should be taken # out and shot. TODO: I hear Chinese actually needs this.. if (/^\Q$y\E/i) { $value='true'; last; } elsif (/^\Q$n\E/i) { $value='false'; last; } # As a fallback, check for unlocalised y or n. Perhaps the # question was not fully translated and the user chose to # answer in English. if (/^y/i) { $value='true'; last; } elsif (/^n/i) { $value='false'; last; } } $this->frontend->display("\n"); $this->value($value); } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Error.pm0000664000000000000000000000044212617617564017620 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Error - Show an error message to the user =cut package Debconf::Element::Teletype::Error; use strict; use base qw(Debconf::Element::Teletype::Text); =head1 DESCRIPTION This is an error message to output to the user. =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm0000664000000000000000000000542012617617564021022 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Multiselect - select multiple items =cut package Debconf::Element::Teletype::Multiselect; use strict; use Debconf::Gettext; use Debconf::Config; use base qw(Debconf::Element::Multiselect Debconf::Element::Teletype::Select); =head1 DESCRIPTION This lets the user select multiple items from a list of values, using a teletype interface. (This is hard to do in plain text, and the UI I have made isn't very intuitive. Better UI designs welcomed.) =cut sub show { my $this=shift; my @selected; my $none_of_the_above=gettext("none of the above"); my @choices=$this->question->choices_split; my %value = map { $_ => 1 } $this->translate_default; if ($this->frontend->promptdefault && $this->question->value ne '') { push @choices, $none_of_the_above; } my @completions=@choices; my $i=1; my %choicenum=map { $_ => $i++ } @choices; # Print out the question. $this->frontend->display($this->question->extended_description."\n"); # If this is not terse mode, we want to print out choices, and # add numbers to the completions, and use numbers in the default # prompt. my $default; if (Debconf::Config->terse eq 'false') { $this->printlist(@choices); $this->frontend->display("\n(".gettext("Enter the items you want to select, separated by spaces.").")\n"); push @completions, 1..@choices; $default=join(" ", map { $choicenum{$_} } grep { $value{$_} } @choices); } else { $default=join(" ", grep { $value{$_} } @choices); } # Prompt until a valid answer is entered. while (1) { $_=$this->frontend->prompt( prompt => $this->question->description, default => $default, completions => [@completions], completion_append_character => " ", question => $this->question, ); return unless defined $_; # Split up what they entered. They can separate items # with whitespace or commas. @selected=split(/[ ,]+/, $_); # Expand what they entered. @selected=map { $this->expandabbrev($_, @choices) } @selected; # Test to make sure everything they entered expanded ok. # If not loop. next if grep { $_ eq '' } @selected; # Make sure that they didn't select "none of the above" # along with some other item. That's undefined, so don't # accept it. if ($#selected > 0) { map { next if $_ eq $none_of_the_above } @selected; } last; } $this->frontend->display("\n"); if (defined $selected[0] && $selected[0] eq $none_of_the_above) { $this->value(''); } else { # Make sure that no item was entered twice. If so, remove # the duplicate. my %selected=map { $_ => 1 } @selected; # Translate back to C locale, and join the list. $this->value(join(', ', $this->order_values( map { $this->translate_to_C($_) } keys %selected))); } } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Progress.pm0000664000000000000000000000177212617617564020342 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Progress - Progress bar in a terminal =cut package Debconf::Element::Teletype::Progress; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is an element that can display a progress bar on any terminal. It won't look particularly good, but it will work. =cut sub start { my $this=shift; $this->frontend->title($this->question->description); $this->frontend->display(''); $this->last(0); } sub set { my $this=shift; my $value=shift; $this->progress_cur($value); use integer; my $new = ($this->progress_cur() - $this->progress_min()) * 100 / ($this->progress_max() - $this->progress_min()); $this->last(0) if $new < $this->last; # prevent verbose output return if $new / 10 == $this->last / 10; $this->last($new); $this->frontend->display("..$new%"); return 1; } sub info { return 1; } sub stop { my $this=shift; $this->frontend->display("\n"); $this->frontend->title($this->frontend->requested_title); } 1; debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Password.pm0000664000000000000000000000154512617617564020336 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Password - password input field =cut package Debconf::Element::Teletype::Password; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a password input field. =head1 show Prompts for a password, without displaying it or echoing keystrokes. =cut sub show { my $this=shift; # Display the question's long desc first. $this->frontend->display( $this->question->extended_description."\n"); my $default=''; $default=$this->question->value if defined $this->question->value; my $value=$this->frontend->prompt_password( prompt => $this->question->description, default => $default, question => $this->question, ); return unless defined $value; # Handle defaults. if ($value eq '') { $value=$default; } $this->frontend->display("\n"); $this->value($value); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Element/Teletype/Note.pm0000664000000000000000000000107012617617564017432 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Element::Teletype::Note - A note to the user =cut package Debconf::Element::Teletype::Note; use strict; use base qw(Debconf::Element); =head1 DESCRIPTION This is a note to the user, presented using a teletype. =cut =item show Notes are not shown in terse mode. =cut sub visible { my $this=shift; return (Debconf::Config->terse eq 'false'); } sub show { my $this=shift; $this->frontend->display($this->question->description."\n\n". $this->question->extended_description."\n"); $this->value(''); } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Base.pm0000664000000000000000000000260112617617563014213 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Base - Debconf base class =cut package Debconf::Base; use Debconf::Log ':all'; use strict; =head1 DESCRIPTION Objects of this class may have any number of fields. These fields can be read by calling the method with the same name as the field. If a parameter is passed into the method, the field is set. Fields can be made up and used on the fly; I don't care what you call them. =head1 METHODS =over 4 =item new Returns a new object of this class. Optionally, you can pass in named parameters that specify the values of any fields in the class. =cut sub new { my $proto = shift; my $class = ref($proto) || $proto; my $this=bless ({@_}, $class); $this->init; # debug debug => "new $this"; return $this; } =item init This is called by new(). It's a handy place to set fields, etc, without having to write your own new() method. =cut sub init {} =item AUTOLOAD Handles all fields, by creating accessor methods for them the first time they are accessed. =cut sub AUTOLOAD { (my $field = our $AUTOLOAD) =~ s/.*://; no strict 'refs'; *$AUTOLOAD = sub { my $this=shift; return $this->{$field} unless @_; return $this->{$field}=shift; }; goto &$AUTOLOAD; } # Must exist so AUTOLOAD doesn't try to handle it. sub DESTROY { # my $this=shift; # debug debug => "DESTROY $this"; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Iterator.pm0000664000000000000000000000156712617617563015144 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Iterator - DebConf iterator object =cut package Debconf::Iterator; use strict; use base qw(Debconf::Base); =head1 DESCRIPTION This is an iterator object, for use by the DbDriver mainly. Use this object just as you would use anything else derived from Debconf::Base. =head1 FIELDS Generally any you want. By convention prefix any field names you use with your module's name, to prevent conflicts when multiple modules need to use the same iterator. =over 4 =item callback A subroutine reference, this subroutine will be called each time the iterator iterates, and should return the next item in the sequence or undef. =back =head1 METHODS =item iterate Iterate to and return the next item, or undef when done. =cut sub iterate { my $this=shift; $this->callback->($this); } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Template.pm0000664000000000000000000003347112617617563015125 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Template - Template object with persistence. =cut package Debconf::Template; use strict; use POSIX; use FileHandle; use Debconf::Gettext; use Text::Wrap; use Text::Tabs; use Debconf::Db; use Debconf::Iterator; use Debconf::Question; use fields qw(template); use Debconf::Log q{:all}; use Debconf::Encoding; use Debconf::Config; # Class data our %template; $Debconf::Template::i18n=1; # A hash of known template fields. Others are warned about. our %known_field = map { $_ => 1 } qw{template description choices default type}; # Convince perl to not do encoding conversions on text output to stdout. # Debconf does its own conversions. binmode(STDOUT); binmode(STDERR); =head1 DESCRIPTION This is an object that represents a Template. Each Template has some associated data, the fields of the template structure. To get at this data, just use $template->fieldname to read a field, and $template->fieldname(value) to write a field. Any field names at all can be used, the convention is to lower-case their names. Common fields are "default", "type", and "description". The field named "extended_description" holds the extended description, if any. Templates support internationalization. If LANG or a related environment variable is set, and you request a field from a template, it will see if "fieldname-$LANG" exists, and if so return that instead. =cut =head1 CLASS METHODS =item new(template, owner, type) The name of the template to create must be passed to this function. When a new template is created, a question is created with the same name as the template. This is to ensure that the template has at least one owner -- the question, and to make life easier for debconf users -- so they don't have to manually register that question. The owner field, then, is actually used to set the owner of the question. =cut sub new { my Debconf::Template $this=shift; my $template=shift || die "no template name specified"; my $owner=shift || 'unknown'; my $type=shift || die "no template type specified"; # See if we can use an existing template. if ($Debconf::Db::templates->exists($template) and $Debconf::Db::templates->owners($template)) { # If a question matching this template already exists in # the db, add the owner to it; otherwise, create one. This # handles shared owner questions. if ($Debconf::Db::config->exists($template)) { my $q=Debconf::Question->get($template); $q->addowner($owner, $type) if $q; } else { my $q=Debconf::Question->new($template, $owner, $type); $q->template($template); } # See if the template claims to own any questions that # cannot be found. If so, the db is corrupted; attempt to # recover. my @owners=$Debconf::Db::templates->owners($template); foreach my $question (@owners) { my $q=Debconf::Question->get($question); if (! $q) { warn sprintf(gettext("warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back missing question %s."), $question); my $newq=Debconf::Question->new($question, $owner, $type); $newq->template($template); } } $this = fields::new($this); $this->{template}=$template; return $template{$template}=$this; } # Really making a new template. unless (ref $this) { $this = fields::new($this); } $this->{template}=$template; # Create a question in the db to go with it, unless # one with the same name already exists. If one with the same name # exists, it may be a shared question so we add the current owner # to it. if ($Debconf::Db::config->exists($template)) { my $q=Debconf::Question->get($template); $q->addowner($owner, $type) if $q; } else { my $q=Debconf::Question->new($template, $owner, $type); $q->template($template); } # This is what actually creates the template in the db. return unless $Debconf::Db::templates->addowner($template, $template, $type); $Debconf::Db::templates->setfield($template, 'type', $type); return $template{$template}=$this; } =head2 get(templatename) Get an existing template (it may be pulled out of the database, etc). =cut sub get { my Debconf::Template $this=shift; my $template=shift; return $template{$template} if exists $template{$template}; if ($Debconf::Db::templates->exists($template)) { $this = fields::new($this); $this->{template}=$template; return $template{$template}=$this; } return undef; } =head2 i18n This class method controls whether internationalization is enabled for all templates. Sometimes it may be necessary to get at the C values of fields, bypassing internationalization. To enable this, set i18n to a false value. This is only for when you explicitly want an untranslated version (which may not be suitable for display), not merely for when a C locale is in use. =cut sub i18n { my $class=shift; $Debconf::Template::i18n=shift; } =head2 load This class method reads a templates file, instantiates a template for each item in it, and returns all the instantiated templates. Pass it the file to load (or an already open FileHandle). Any other parameters that are passed to this function will be passed on to the template constructor when it is called. =cut sub load { my $this=shift; my $file=shift; my @ret; my $fh; if (ref $file) { $fh=$file; } else { $fh=FileHandle->new($file) || die "$file: $!"; } local $/="\n\n"; # read a template at a time. while (<$fh>) { # Parse the data into a hash structure. my %data; # Sets a field to a value in the hash, with sanity # checking. my $save = sub { my $field=shift; my $value=shift; my $extended=shift; my $file=shift; # Make sure there are no blank lines at the end of # the extended field, as that causes problems when # stringifying and elsewhere, and is pointless # anyway. $extended=~s/\n+$//; if ($field ne '') { if (exists $data{$field}) { die sprintf(gettext("Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"), $., $file, $field, $value); } $data{$field}=$value; $data{"extended_$field"}=$extended if length $extended; } }; # Ignore any number of leading and trailing newlines. s/^\n+//; s/\n+$//; my ($field, $value, $extended)=('', '', ''); foreach my $line (split "\n", $_) { chomp $line; if ($line=~/^([-_@.A-Za-z0-9]*):\s?(.*)/) { # Beginning of new field. First, save the # old one. $save->($field, $value, $extended, $file); $field=lc $1; $value=$2; $value=~s/\s*$//; $extended=''; my $basefield=$field; $basefield=~s/-.+$//; if (! $known_field{$basefield}) { warn sprintf(gettext("Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"), $field, $., $file); } } elsif ($line=~/^\s\.$/) { # Continuation of field that contains only # a blank line. $extended.="\n\n"; } elsif ($line=~/^\s(\s+.*)/) { # Continuation of a field, with a doubly # indented bit that should not be wrapped. my $bit=$1; $bit=~s/\s*$//; $extended.="\n" if length $extended && $extended !~ /[\n ]$/; $extended.=$bit."\n"; } elsif ($line=~/^\s(.*)/) { # Continuation of field. my $bit=$1; $bit=~s/\s*$//; $extended.=' ' if length $extended && $extended !~ /[\n ]$/; $extended.=$bit; } else { die sprintf(gettext("Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"), $line, $., $file); } } $save->($field, $value, $extended, $file); # Sanity checks. die sprintf(gettext("Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"), $., $file) unless $data{template}; # Create and populate template from hash. my $template=$this->new($data{template}, @_, $data{type}); # Ensure template is empty, then fill with new data. $template->clearall; foreach my $key (keys %data) { next if $key eq 'template'; $template->$key($data{$key}); } push @ret, $template; } return @ret; } =head1 METHODS =head2 template Returns the name of the template. =cut sub template { my $this=shift; return $this->{template}; } =head2 fields Returns a list of all fields that are present in the object. =cut sub fields { my $this=shift; return $Debconf::Db::templates->fields($this->{template}); } =head2 clearall Clears all the fields of the object. =cut sub clearall { my $this=shift; foreach my $field ($this->fields) { $Debconf::Db::templates->removefield($this->{template}, $field); } } =head2 stringify This may be called as either a class method (in which case it takes a list of templates), or as a normal method (which makes it act on only the one object). It converts the template objects back into template file format, and returns a string containing the data. =cut sub stringify { my $this=shift; my @templatestrings; foreach (ref $this ? $this : @_) { my $data=''; # Order the fields with Template and Type the top and the # rest sorted. foreach my $key ('template', 'type', (grep { $_ ne 'template' && $_ ne 'type'} sort $_->fields)) { next if $key=~/^extended_/; # Support special case of -ll_LL items. if ($key =~ m/-[a-z]{2}_[a-z]{2}(@[^_@.])?(-fuzzy)?$/) { my $casekey=$key; $casekey=~s/([a-z]{2})(@[^_@.]|)(-fuzzy|)$/uc($1).$2.$3/eg; $data.=ucfirst($casekey).": ".$_->$key."\n"; } else { $data.=ucfirst($key).": ".$_->$key."\n"; } my $e="extended_$key"; my $ext=$_->$e; if (defined $ext) { # Add extended field. $Text::Wrap::break = qr/\n|\s(?=\S)/; my $extended=expand(wrap(' ', ' ', $ext)); # The word wrapper sometimes outputs multiple # " \n" lines, so collapse those into one. $extended=~s/(\n )+\n/\n .\n/g; $data.=$extended."\n" if length $extended; } } push @templatestrings, $data; } return join("\n", @templatestrings); } =head2 AUTOLOAD Creates and calls accessor methods to handle fields. This supports internationalization. It pulls data out of the backend db. =cut # Helpers for _getlocalelist sub _addterritory { my $locale=shift; my $territory=shift; $locale=~s/^([^_@.]+)/$1$territory/; return $locale; } sub _addcharset { my $locale=shift; my $charset=shift; $locale=~s/^([^@.]+)/$1$charset/; return $locale; } # Returns the list of locale names as searched (with slight changes) by GNU libc sub _getlocalelist { my $locale=shift; $locale=~s/(@[^.]+)//; my $modifier=$1; my ($lang, $territory, $charset)=($locale=~m/^ ([^_@.]+) # Language (_[^_@.]+)? # Territory (\..+)? # Charset /x); my (@ret) = ($lang); @ret = map { $_.$modifier, $_} @ret if defined $modifier; @ret = map { _addterritory($_,$territory), $_} @ret if defined $territory; @ret = map { _addcharset($_,$charset), $_} @ret if defined $charset; return @ret; } # Helper for AUTOLOAD; calculate the current locale, with aliases expanded, # and normalized. May also generate a fallback. Returns both. sub _getlangs { my $language=setlocale(LC_MESSAGES); my @langs = (); # LANGUAGE has a higher precedence than LC_MESSAGES if (exists $ENV{LANGUAGE} && $ENV{LANGUAGE} ne '') { foreach (split(/:/, $ENV{LANGUAGE})) { push (@langs, _getlocalelist($_)); } } return @langs, _getlocalelist($language); } # Lower-case language name because fields are stored in lower case. my @langs=map { lc $_ } _getlangs(); sub AUTOLOAD { (my $field = our $AUTOLOAD) =~ s/.*://; no strict 'refs'; *$AUTOLOAD = sub { my $this=shift; if (@_) { return $Debconf::Db::templates->setfield($this->{template}, $field, shift); } my $ret; my $want_i18n = $Debconf::Template::i18n && Debconf::Config->c_values ne 'true'; # Check to see if i18n and/or charset encoding should # be used. if ($want_i18n && @langs) { foreach my $lang (@langs) { # Avoid displaying Choices-C values $lang = 'en' if $lang eq 'c'; # First check for a field that matches the # language and the encoding. No charset # conversion is needed. This also takes care # of the old case where encoding is # not specified. $ret=$Debconf::Db::templates->getfield($this->{template}, $field.'-'.$lang); return $ret if defined $ret; # Failing that, look for a field that matches # the language, and do charset conversion. if ($Debconf::Encoding::charmap) { foreach my $f ($Debconf::Db::templates->fields($this->{template})) { if ($f =~ /^\Q$field-$lang\E\.(.+)/) { my $encoding = $1; $ret = Debconf::Encoding::convert($encoding, $Debconf::Db::templates->getfield($this->{template}, lc($f))); return $ret if defined $ret; } } } # For en, force the default template if no # language-specific template was found, # since English text is usually found in a # plain field rather than something like # Choices-en.UTF-8. This allows you to # override other locale variables for a # different language with LANGUAGE=en. last if $lang eq 'en'; } } elsif (not $want_i18n && $field !~ /-c$/i) { # If i18n is turned off, try *-C first. $ret=$Debconf::Db::templates->getfield($this->{template}, $field.'-c'); return $ret if defined $ret; } $ret=$Debconf::Db::templates->getfield($this->{template}, $field); return $ret if defined $ret; # If the user asked for a language-specific field, fall # back to the unadorned field. This allows *-C to be # used to force untranslated data, and *-* to fall back # to untranslated data if no translation is available. if ($field =~ /-/) { (my $plainfield = $field) =~ s/-.*//; $ret=$Debconf::Db::templates->getfield($this->{template}, $plainfield); return $ret if defined $ret; return ''; } return ''; }; goto &$AUTOLOAD; } # Do nothing. sub DESTROY {} # Overload stringification so metaget of a question's template field # returns the template name. use overload '""' => sub { my $template=shift; $template->template; }; =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Client/0000775000000000000000000000000012617617566014225 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Client/ConfModule.pm0000664000000000000000000000747412617617563016627 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Client::ConfModule - client module for ConfModules =head1 SYNOPSIS use Debconf::Client::ConfModule ':all'; version('2.0'); my $capb=capb('backup'); input("medium", "foo/bar"); my @ret=go(); if ($ret[0] == 30) { # Back button pressed. ... } ... =head1 DESCRIPTION This is a module to ease writing ConfModules for Debian's configuration management system. It can communicate with a FrontEnd via the debconf protocol (which is documented in full in the debconf_specification in Debian policy). The design is that each command in the protocol is represented by one function in this module (with the name lower-cased). Call the function and pass in any parameters you want to follow the command. If the function is called in scalar context, it will return any textual return code. If it is called in list context, an array consisting of the numeric return code and the textual return code will be returned. This module uses Exporter to export all functions it defines. To import everything, simply import ":all". =over 4 =cut package Debconf::Client::ConfModule; use strict; use base qw(Exporter); # List all valid commands here. our @EXPORT_OK=qw(version capb stop reset title input beginblock endblock go unset set get register unregister clear previous_module start_frontend fset fget subst purge metaget visible exist settitle info progress data x_loadtemplatefile); # Import :all to get everything. our %EXPORT_TAGS = (all => [@EXPORT_OK]); # Set up valid command lookup hash. my %commands; map { $commands{uc $_}=1; } @EXPORT_OK; # Unbuffered output is required. $|=1; =item import Ensure that a FrontEnd is running. It's a little hackish. If DEBIAN_HAS_FRONTEND is set, a FrontEnd is assumed to be running. If not, one is started up automatically and stdin and out are connected to it. Note that this function is always run when the module is loaded in the usual way. =cut sub import { if (! $ENV{DEBIAN_HAS_FRONTEND}) { $ENV{PERL_DL_NONLAZY}=1; if (exists $ENV{DEBCONF_USE_CDEBCONF} and $ENV{DEBCONF_USE_CDEBCONF} ne '') { exec "/usr/lib/cdebconf/debconf", $0, @ARGV; } else { exec "/usr/share/debconf/frontend", $0, @ARGV; } } # Make the Exporter still work. Debconf::Client::ConfModule->export_to_level(1, @_); # A truly gross hack. This is only needed if # /usr/share/debconf/confmodule is loaded, and then this # perl module is used. In that case, this module needs to write # to fd #3, rather than stdout. See changelog 0.3.74. if (exists $ENV{DEBCONF_REDIR} && $ENV{DEBCONF_REDIR}) { open(STDOUT,">&3"); } } =item stop The frontend doesn't send a return code here, so we cannot try to read it or we'll block. =cut sub stop { print "STOP\n"; return; } =item AUTOLOAD Creates handler functions for commands on the fly. =cut sub AUTOLOAD { my $command = uc our $AUTOLOAD; $command =~ s|.*:||; # strip fully-qualified portion die "Unsupported command `$command'." unless $commands{$command}; no strict 'refs'; *$AUTOLOAD = sub { my $c=join (' ', $command, @_); # Newlines in input can really badly confuse the protocol, so # detect and warn. if ($c=~m/\n/) { warn "Warning: Newline present in parameters passed to debconf.\n"; warn "This will probably cause strange things to happen!\n"; } print "$c\n"; my $ret=; chomp $ret; my @ret=split(/\s/, $ret, 2); if ($ret[0] eq '1') { # escaped data local $_; my $unescaped=''; for (split /(\\.)/, $ret[1]) { s/\\(.)/$1 eq "n" ? "\n" : $1/eg; $unescaped.=$_; } $ret[0]='0'; $ret[1]=$unescaped; } return @ret if wantarray; return $ret[1]; }; goto &$AUTOLOAD; } =back =head1 SEE ALSO The debconf specification (/usr/share/doc/debian-policy/debconf_specification.txt.gz). =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Client/ConfModule.stub0000664000000000000000000000114212617617563017152 0ustar #!/usr/bin/perl # This is a stub module that just uses the new module, and is here for # backwards-compatability with pograms that use the old name. package Debian::DebConf::Client::ConfModule; use Debconf::Client::ConfModule; use Debconf::Log qw{debug}; print STDERR "Debian::DebConf::Client::ConfModule is deprecated, please use Debconf::Client::ConfModule instead.\n"; sub import { splice @_, 0, 1 => Debconf::Client::ConfModule; goto &{Debconf::Client::ConfModule->can('import')}; } sub AUTOLOAD { (my $sub = $AUTOLOAD) =~ s/.*:://; *$sub = \&{"Debconf::Client::ConfModule::$sub"}; goto &$sub; } 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Db.pm0000664000000000000000000000453412617617563013675 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Db - debconf databases =cut package Debconf::Db; use strict; use Debconf::Log qw{:all}; use Debconf::Config; use Debconf::DbDriver; our $config; our $templates; =head1 DESCRIPTION This class makes available a $Debconf::Db::config, which is the root db driver for storing state, and a $Debconf::Db::templates, which is the root db driver for storing template data. Requests can be sent directly to the db's by things like $Debconf::Db::config->setfield(...) =head1 CLASS METHODS =item load Loads up the database drivers. If a hash of parameters are passed, those parameters are used as the defaults for *every* database driver that is loaded up. Practically, setting (readonly => "true") is the only use of this. =cut sub load { my $class=shift; Debconf::Config->load('', @_); # load default config file $config=Debconf::DbDriver->driver(Debconf::Config->config); if (not ref $config) { die "Configuration database \"".Debconf::Config->config. "\" was not initialized.\n"; } $templates=Debconf::DbDriver->driver(Debconf::Config->templates); if (not ref $templates) { die "Template database \"".Debconf::Config->templates. "\" was not initialized.\n"; } } =item makedriver Set up a driver. Pass it all the fields the driver needs, and one more field, called "driver" that specifies the type of driver to make. =cut sub makedriver { my $class=shift; my %config=@_; my $type=$config{driver} or die "driver type not specified (perhaps you need to re-read debconf.conf(5))"; # Make sure that the class is loaded.. if (! UNIVERSAL::can("Debconf::DbDriver::$type", 'new')) { eval qq{use Debconf::DbDriver::$type}; die $@ if $@; } delete $config{driver}; # not a field for the object # Make object, and pass in the config, and we're done with it. debug db => "making DbDriver of type $type"; "Debconf::DbDriver::$type"->new(%config); } =item save Save the databases, and shutdown the drivers. =cut sub save { # FIXME: Debconf::Db->save shutdown only # drivers which are declared in Config and Templates fields # in conf file while load method (see above) make and init ALL drivers $config->shutdown if $config; # FIXME: if debconf is killed right here, the db is inconsistent. $templates->shutdown if $templates; $config=''; $templates=''; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Format/0000775000000000000000000000000012617617566014237 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Format/822.pm0000664000000000000000000000451512617617563015112 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME Debconf::Format::822 - RFC-822-ish output format =cut package Debconf::Format::822; use strict; use base 'Debconf::Format'; =head1 DESCRIPTION This formats data in a vaguely RFC-822-ish way. =cut # Not needed. sub beginfile {} sub endfile {} sub read { my $this=shift; my $fh=shift; # Make sure it's sane. local $/="\n"; my $name; my %ret=( owners => {}, fields => {}, variables => {}, flags => {}, ); my $invars=0; my $line; while ($line = <$fh>) { chomp $line; last if $line eq ''; # blank line is our record delimiter # Process variables. if ($invars) { if ($line =~ /^\s/) { $line =~ s/^\s+//; my ($var, $value)=split(/\s*=\s?/, $line, 2); $value=~s/\\n/\n/g; $ret{variables}->{$var}=$value; next; } else { $invars=0; } } # Process the main structure. my ($key, $value)=split(/:\s?/, $line, 2); $key=lc($key); if ($key eq 'owners') { foreach my $owner (split(/,\s+/, $value)) { $ret{owners}->{$owner}=1; } } elsif ($key eq 'flags') { foreach my $flag (split(/,\s+/, $value)) { $ret{flags}->{$flag}='true'; } } elsif ($key eq 'variables') { $invars=1; } elsif ($key eq 'name') { $name=$value; } elsif (length $key) { $value=~s/\\n/\n/g; $ret{fields}->{$key}=$value; } } return unless defined $name; return $name, \%ret; } sub write { my $this=shift; my $fh=shift; my %data=%{shift()}; my $name=shift; print $fh "Name: $name\n" or return undef; foreach my $field (sort keys %{$data{fields}}) { my $val=$data{fields}->{$field}; $val=~s/\n/\\n/g; print $fh ucfirst($field).": $val\n" or return undef; } if (keys %{$data{owners}}) { print $fh "Owners: ".join(", ", sort keys(%{$data{owners}}))."\n" or return undef; } if (grep { $data{flags}->{$_} eq 'true' } keys %{$data{flags}}) { print $fh "Flags: ".join(", ", grep { $data{flags}->{$_} eq 'true' } sort keys(%{$data{flags}}))."\n" or return undef; } if (keys %{$data{variables}}) { print $fh "Variables:\n" or return undef; foreach my $var (sort keys %{$data{variables}}) { my $val=$data{variables}->{$var}; $val=~s/\n/\\n/g; print $fh " $var = $val\n" or return undef; } } print $fh "\n" or return undef; # end of record delimiter return 1; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/Path.pm0000664000000000000000000000110712617617563014235 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME Debconf::Path - path searching =cut package Debconf::Path; use strict; use File::Spec; =head1 DESCRIPTION This module helps debconf test whether programs are available on the executable search path. =head1 METHODS =over 4 =item find Return true if and only if the given program exists on the path. =cut sub find { my $program=shift; my @path=File::Spec->path(); for my $dir (@path) { my $file=File::Spec->catfile($dir, $program); return 1 if -x $file; } return ''; } =back =head1 AUTHOR Colin Watson =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/Debconf/TmpFile.pm0000664000000000000000000000160212617617563014701 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME Debconf::TmpFile - temporary file creator =cut package Debconf::TmpFile; use strict; use IO::File; use Fcntl; =head1 DESCRIPTION This module helps debconf make safe temporary files. At least, I think they're safe, if /tmp is not on NFS. =head1 METHODS =over 4 =item open Open a temporary file for writing. Returns an open file descriptor. Optionally a file extension may be passed to it. =cut my $filename; sub open { my $fh; # will be autovivified my $ext=shift || ''; do { $filename=POSIX::tmpnam().$ext } until sysopen($fh, $filename, O_WRONLY|O_TRUNC|O_CREAT|O_EXCL, 0600); return $fh; } =item filename Returns the name of the last opened temp file. =cut sub filename { return $filename; } =item cleanup Unlinks the last opened tempfile. =cut sub cleanup { unlink $filename; } =back =head1 AUTHOR Joey Hess =cut 1 debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-get-selections0000775000000000000000000000323112617617563015714 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME debconf-get-selections - output contents of debconf database =head1 SYNOPSIS debconf-get-selections [--installer] =head1 DESCRIPTION Output the current debconf database in a format understandable by debconf-set-selections. To dump the debconf database of the debian-installer, from /var/log/installer/cdebconf, use the --installer parameter. =cut use strict; use warnings; use Debconf::Db; use Debconf::Template; use Debconf::Question; Debconf::Db->load(readonly => "true"); my $defaultowner="unknown"; if (@ARGV && $ARGV[0] eq '--installer') { # A bit of a hack.. my $di_path; if (-d "/var/log/installer") { $di_path="/var/log/installer/cdebconf"; } else { $di_path="/var/log/debian-installer/cdebconf"; } $Debconf::Db::config=Debconf::Db->makedriver( driver => "File", name => "di_questions", filename => "$di_path/questions.dat", readonly => "true", ); $Debconf::Db::templates=Debconf::Db->makedriver( driver => "File", name => "di_templates", filename => "$di_path/templates.dat", readonly => "true", ); $defaultowner="d-i"; } my $qi = Debconf::Question->iterator; while (my $q = $qi->iterate) { my ($name, $type, $value) = ($q->name, $q->type, $q->value); next if (! length $type || $type eq 'text' || $type eq 'title'); print "# ".$q->description."\n"; if ($q->type eq 'select' || $q->type eq 'multiselect') { print "# Choices: ".join(", ", $q->choices)."\n"; } if ($q->owners) { foreach my $owner (split ", ", $q->owners) { print "$owner\t$name\t$type\t$value\n"; } } else { print "$defaultowner\t$name\t$type\t$value\n"; } } =head1 AUTHOR Petter Reinholdtsen =cut debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-communicate0000775000000000000000000000325112617617562015274 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME debconf-communicate - communicate with debconf =cut =head1 SYNOPSIS echo commands | debconf-communicate [options] [package] =head1 DESCRIPTION B allows you to communicate with debconf on the fly, from the command line. The package argument is the name of the package which you are pretending to be as you communicate with debconf, and it may be omitted if you are lazy. It reads commands in the form used by the debconf protocol from stdin. For documentation on the available commands and their usage, see the debconf specification. The commands are executed in sequence. The textual return code of each is printed out to standard output. The return value of this program is the numeric return code of the last executed command. =head1 EXAMPLE echo get debconf/frontend | debconf-communicate Print out the value of the debconf/frontend question. =head1 WARNING This program should never be used from a maintainer script of a package that uses debconf! It may however, be useful in debugging. =head1 SEE ALSO L =cut use strict; use Debconf::Db; use Debconf::AutoSelect qw(:all); use Debconf::Config; use Debconf::Gettext; Debconf::Db->load; Debconf::Config->getopt(gettext("Usage: debconf-communicate [options] [package]")); my $frontend=make_frontend(); my $confmodule=make_confmodule(); $confmodule->owner(shift) if @ARGV; my $code=127; autoflush STDOUT 1; while (<>) { chomp; my $ret=$confmodule->process_command($_); ($code, undef)=split(/ /, $ret, 2); print "$ret\n"; } $frontend->shutdown; $confmodule->finish; Debconf::Db->save; exit $code; =head1 AUTHOR Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-copydb0000775000000000000000000001057412617617562014256 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME debconf-copydb - copy a debconf database =cut use strict; use Getopt::Long; use Debconf::Log qw{:all}; use Debconf::Db; use Debconf::DbDriver; use Debconf::DbDriver::Backup; =head1 SYNOPSIS debconf-copydb sourcedb destdb [--pattern=pattern] [--owner-pattern=pattern] [--config=Foo:bar] =cut sub usage { print STDERR < copies items from an existing debconf database into another, possibly new database. The two databases may have different formats; if so a conversion will automatically be done. =head1 OPTIONS =over 4 =item I The name of the source database. Typically it will be defined in your debconf.conf (or .debconfrc) file. =item I The name of the destination database. It may be defined in debconf.conf or .debconfrc, or you might define it on the command line (see below). =item B<-p> I, B<--pattern> I If this is specified, only items in I whose names match the pattern will be copied. =item B<--owner-pattern> I If this is specified, only items in I whose owners match the pattern will be copied. =item B<-c> I, B<--config> I Set option Foo to bar. This is similar to writing: Foo: bar In debconf.conf, except you probably want to leave off the space on the command line (or quote it: "Foo: bar"). Generally must be used multiple times, to build up a full configuration stanza. While blank lines are used to separate stanzas in debconf.conf, this program will assume that "Name:dbname" denotes the beginning of a new stanza. =back =head1 EXAMPLES debconf-copydb configdb backup Copy all of configdb to backup, assuming you already have the backup database defined in debconf.conf. debconf-copydb configdb newdb --pattern='^slrn/' \ --config=Name:newdb --config=Driver:File \ --config=Filename:newdb.dat Copy slrn's data out of configdb, and into newdb. newdb is not defined in the rc file, so the --config switches set up the database on the fly. debconf-copydb configdb stdout -c Name:stdout -c Driver:Pipe \ -c InFd:none --pattern='^foo/' Spit out all the items in the debconf database related to package foo. debconf-copydb configdb pipe --config=Name:pipe \ --config=Driver:Pipe --config=InFd:none | \ ssh remotehost debconf-copydb pipe configdb \ --config=Name:pipe --config=Driver:Pipe This uses the special purpose pipe driver to copy a database to a remote system. =head1 SEE ALSO L =cut my $pattern='.*'; my $owner_pattern; # This hash holds config data. The sub adds a new item to the hash, # and if it looks like a stanza just ended, tries to instantiate # a dbdriver from the available config data first. my %config; sub config { my ($field, $value)=split(/\s*:\s*/, $_[1], 2); $field=~tr/-/_/; $field=lc($field); die "Parse error: \"$_[1]\"" unless defined $field and length $field; if ($field eq 'name') { if ($config{name}) { Debconf::Db->makedriver(%config); } elsif (%config) { warn "ignoring command line config data before $_[1]"; } %config=(); } $config{$field}=$value; } # Command line parsing. GetOptions( "pattern|p=s" => \$pattern, "config|c=s" => \&config, "owner-pattern=s" => \$owner_pattern, ) || usage(); Debconf::Db->makedriver(%config) if %config; my $srcname=shift || usage(); my $destname=shift || usage(); Debconf::Db->load; my $src=Debconf::DbDriver->driver($srcname); die "$0: source database, \"$srcname\" does not exist\n" unless ref $src; my $dest=Debconf::DbDriver->driver($destname); die "$0: destination database, \"$destname\" does not exist\n" unless ref $dest; # Set up a copier to handle copying from one to the other. my $copier=Debconf::DbDriver::Backup->new( db => $src, backupdb => $dest, name => 'copier'); # Now just iterate over all items in src that patch the pattern, and tell # the copier to make a copy of them. my $i=$copier->iterator; while (my $item=$i->iterate) { next unless $item =~ /$pattern/; if (defined $owner_pattern) { my $fit_owner = 0; my $owner; foreach $owner ($src->owners($item)){ $fit_owner = 1 if $owner =~ /$owner_pattern/; } next unless $fit_owner; } $copier->copy($item, $src, $dest); } $copier->shutdown; =head1 AUTHOR Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-loadtemplate0000775000000000000000000000164512617617563015451 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME debconf-loadtemplate - load template file into debconf database =cut use strict; use Debconf::Db; use Debconf::Template; =head1 SYNOPSIS debconf-loadtemplate owner file [file ..] =head1 DESCRIPTION Loads one or more template files into the debconf database. The first parameter specifies the owner of the templates (typically, the owner is the name of a debian package). The remaining parameters are template files to load. =head1 WARNING This program should never be used from a maintainer script of a package that uses debconf! It may however, be useful in debugging, or to seed the debconf database. =head1 SEE ALSO L =cut sub usage { die "Usage: $0 owner file\n"; } my $owner=shift || usage(); usage() unless @ARGV; Debconf::Db->load; Debconf::Template->load($_, $owner) foreach @ARGV; Debconf::Db->save; =head1 AUTHOR Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/Makefile0000664000000000000000000000710312617617562013104 0ustar MUNGE=xargs perl -i.bak -ne ' \ print $$_."\# This file was preprocessed, do not edit!\n" \ if m:^\#!/usr/bin/perl:; \ $$cutting=1 if /^=/; \ $$cutting="" if /^=cut/; \ next if /use lib/; \ next if $$cutting || /^(=|\s*\#)/; \ print $$_ \ ' all: $(MAKE) -C doc $(MAKE) -C po clean: find . \( -name \*~ -o -name \*.pyc -o -name \*.pyo \) | xargs rm -f rm -rf __pycache__ $(MAKE) -C doc clean $(MAKE) -C po clean #remove generated file rm -f Debconf/FrontEnd/Kde/Ui_DebconfWizard.pm # Does not attempt to install documentation, as that can be fairly system # specific. install: install-utils install-rest # Anything that goes in the debconf-utils package. install-utils: install -d $(prefix)/usr/bin find . -maxdepth 1 -perm /100 -type f -name 'debconf-*' | grep -v debconf-set-selections | grep -v debconf-show | grep -v debconf-copydb | grep -v debconf-communicate | grep -v debconf-apt-progress | grep -v debconf-escape | \ xargs -i install {} $(prefix)/usr/bin # Anything that goes in the debconf-i18n package. install-i18n: $(MAKE) -C po install # This would probably be easier if we used setup.py ... PYTHON2_SUPPORTED := $(shell pyversions -s) PYTHON_SITEDIR = $(prefix)/usr/lib/$(1)/$(if $(filter 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5,$(patsubst python%,%,$(1))),site-packages,dist-packages) # Install all else. install-rest: install -d $(prefix)/etc \ $(prefix)/var/cache/debconf \ $(prefix)/usr/share/debconf \ $(prefix)/usr/share/pixmaps install -m 0644 debconf.conf $(prefix)/etc/ install -m 0644 debian-logo.png $(prefix)/usr/share/pixmaps/ # This one is the ultimate backup copy. grep -v '^#' debconf.conf > $(prefix)/usr/share/debconf/debconf.conf #build the Qt ui file -cd $(CURDIR)/Debconf/FrontEnd/Kde/ && bash generateui.sh # Make module directories. find Debconf -type d |grep -v CVS | \ xargs -i install -d $(prefix)/usr/share/perl5/{} # Install modules. find Debconf -type f -name '*.pm' |grep -v CVS | \ xargs -i install -m 0644 {} $(prefix)/usr/share/perl5/{} set -e; for dir in $(foreach python,$(PYTHON2_SUPPORTED),$(call PYTHON_SITEDIR,$(python))); do \ install -d $$dir; \ install -m 0644 debconf.py $$dir/; \ done install -d $(prefix)/usr/lib/python3/dist-packages install -m 0644 debconf.py $(prefix)/usr/lib/python3/dist-packages/ # Special case for back-compatability. install -d $(prefix)/usr/share/perl5/Debian/DebConf/Client cp Debconf/Client/ConfModule.stub \ $(prefix)/usr/share/perl5/Debian/DebConf/Client/ConfModule.pm # Other libs and helper stuff. install -m 0644 confmodule.sh confmodule $(prefix)/usr/share/debconf/ install frontend $(prefix)/usr/share/debconf/ install -m 0755 transition_db.pl fix_db.pl $(prefix)/usr/share/debconf/ # Install essential programs. install -d $(prefix)/usr/sbin $(prefix)/usr/bin find . -maxdepth 1 -perm /100 -type f -name 'dpkg-*' | \ xargs -i install {} $(prefix)/usr/sbin find . -maxdepth 1 -perm /100 -type f -name debconf -or -name debconf-show -or -name debconf-copydb -or -name debconf-communicate -or -name debconf-set-selections -or -name debconf-apt-progress -or -name debconf-escape | \ xargs -i install {} $(prefix)/usr/bin # Now strip all pod documentation from all .pm files and scripts. find $(prefix)/usr/share/perl5/ $(prefix)/usr/sbin \ $(prefix)/usr/share/debconf/frontend \ $(prefix)/usr/share/debconf/*.pl $(prefix)/usr/bin \ -name '*.pl' -or -name '*.pm' -or -name 'dpkg-*' -or \ -name 'debconf-*' -or -name 'frontend' | \ grep -v Client/ConfModule | $(MUNGE) find $(prefix) -name '*.bak' | xargs rm -f demo: PERL5LIB=. ./frontend samples/demo debconf-1.5.58ubuntu1/debconf0000775000000000000000000000545312617617562013000 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME debconf - run a debconf-using program =cut =head1 SYNOPSIS debconf [options] command [args] =head1 DESCRIPTION Debconf is a configuration system for Debian packages. For a debconf overview and documentation for sysadmins, see L (in the debconf-doc package). The B program runs a program under debconf's control, setting it up to talk with debconf on stdio. The program's output is expected to be debconf protocol commands, and it is expected to read result codes on stdin. See L for details about the debconf protocol. The command to be run under debconf must be specified in a way that will let your PATH find it. This command is not the usual way that debconf is used. It's more typical for debconf to be used via L or L. =head1 OPTIONS =over 4 =item B<-o>I, B<--owner=>I Tell debconf what package the command it is running is a part of. This is necessary to get ownership of registered questions right, and to support unregister and purge commands properly. =item B<-f>I, B<--frontend=>I Select the frontend to use. =item B<-p>I, B<--priority=>I Specify the minimum priority of question that will be displayed. =item B<--terse> Enables terse output mode. This affects only some frontends. =back =head1 EXAMPLES To debug a shell script that uses debconf, you might use: DEBCONF_DEBUG=developer debconf my-shell-prog Or, you might use this: debconf --frontend=readline sh -x my-shell-prog =head1 SEE ALSO L, L =cut use strict; use Debconf::Db; use Debconf::AutoSelect qw(:all); use Debconf::Gettext; use Debconf::Config; # Find the end of the options for this command, and the beginning of the # command to run, which may have arguments. Break those arguments out. my (@argv, @command); for (my $x=0; $x <= $#ARGV; $x++) { if ($ARGV[$x] =~ /^-(o|f|p|-(owner|frontend|priority))$/) { push @argv, $ARGV[$x++]; push @argv, $ARGV[$x] if defined $ARGV[$x]; # skip option argument next; } elsif ($ARGV[$x] =~ /^-/) { push @argv, $ARGV[$x]; } else { # end of arguments, start of command @command=@ARGV[$x..$#ARGV]; last; } } @ARGV=@argv; my $usage = gettext("Usage: debconf [options] command [args]"); my $owner=''; Debconf::Config->getopt($usage.gettext(qq{ -o, --owner=package Set the package that owns the command.}), "o|owner=s" => \$owner, ); die "$usage\n" unless @command; Debconf::Db->load; my $frontend=make_frontend(); my $confmodule=make_confmodule(@command); $confmodule->owner($owner) if length $owner; 1 while ($confmodule->communicate); my $code=$confmodule->exitcode; $frontend->shutdown; $confmodule->finish; Debconf::Db->save; exit $code; =head1 AUTHOR Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/debconf.conf0000664000000000000000000000563112617617562013717 0ustar # This is the main config file for debconf. It tells debconf where to # store data. The format of this file is a set of stanzas. Each stanza # except the first sets up a database for debconf to use. For details, see # debconf.conf(5) (in the debconf-doc package). # # So first things first. This first stanza gives the names of two databases. # Debconf will use this database to store the data you enter into it, # and some other dynamic data. Config: configdb # Debconf will use this database to store static template data. Templates: templatedb # World-readable, and accepts everything but passwords. Name: config Driver: File Mode: 644 Reject-Type: password Filename: /var/cache/debconf/config.dat # Not world readable (the default), and accepts only passwords. Name: passwords Driver: File Mode: 600 Backup: false Required: false Accept-Type: password Filename: /var/cache/debconf/passwords.dat # Set up the configdb database. By default, it consists of a stack of two # databases, one to hold passwords and one for everything else. Name: configdb Driver: Stack Stack: config, passwords # Set up the templatedb database, which is a single flat text file # by default. Name: templatedb Driver: File Mode: 644 Filename: /var/cache/debconf/templates.dat # Well that was pretty straightforward, and it will be enough for most # people's needs, but debconf's database drivers can be used to do much # more interesting things. For example, suppose you want to use config # data from another host, which is mounted over nfs or perhaps the database # is accessed via LDAP. You don't want to write to the remote debconf database, # just read from it, so you still need a local database for local changes. # # A remote NFS mounted database, read-only. It is optional; if debconf # fails to use it it will not abort. #Name: remotedb #Driver: DirTree #Directory: /mnt/otherhost/var/cache/debconf/config #Readonly: true #Required: false # # A remote LDAP database. It is also read-only. The password is really # only necessary if the database is not accessible anonymously. # Option KeyByKey instructs the backend to retrieve keys from the LDAP # server individually (when they are requested), instead of loading all # keys at startup. The default is 0, and should only be enabled if you # want to track accesses to individual keys on the LDAP server side. #Name: remotedb #Driver: LDAP #Server: remotehost #BaseDN: cn=debconf,dc=domain,dc=com #BindDN: uid=admin,dc=domain,dc=com #BindPasswd: secret #KeyByKey: 0 # # A stack consisting of two databases. Values will be read from # the first database in the stack to contain a value. In this example, # writes always go to the first database. #Name: fulldb #Driver: Stack #Stack: configdb, remotedb # # In this example, we'd use Config: fulldb at the top of the file # to make it use the combination of the databases. # # Even more complex and interesting setups are possible, see the # debconf.conf(5) page for details. debconf-1.5.58ubuntu1/fix_db.pl0000775000000000000000000000600412617617563013237 0ustar #!/usr/bin/perl -w use strict; use Debconf::Db; use Debconf::Log q{warn}; Debconf::Db->load; if (! @ARGV || $ARGV[0] ne 'end') { # These actions need to be repeated until the db is consistent. my $fix=0; my $ok; my $counter=0; do { $ok=1; # There is no iterator method in the templates object, so I will do # some nasty hacking to get them all. Oh well. Nothing else needs to # iterate templates.. my %templates=(); my $ti=$Debconf::Db::templates->iterator; while (my $t=$ti->iterate) { $templates{$t}=Debconf::Template->get($t); } my %questions=(); my $qi=Debconf::Question->iterator; while (my $q=$qi->iterate) { # I have seen instances where a question would have no associated # template field. Always a bug. if (! defined $q->template) { warn "question \"".$q->name."\" has no template field; removing it."; $q->addowner("killme",""); # make sure it has one owner at least, so removal is triggered foreach my $owner (split(/, /, $q->owners)) { $q->removeowner($owner); } $ok=0; $fix=1; } elsif (! exists $templates{$q->template->template}) { warn "question \"".$q->name."\" uses nonexistant template ".$q->template->template."; removing it."; foreach my $owner (split(/, /, $q->owners)) { $q->removeowner($owner); } $ok=0; $fix=1; } else { $questions{$q->name}=$q; } } # I had a report of a templates db that had templates that claimed to # be owned by their matching questions -- but the questions didn't exist! # Check for such a thing. foreach my $t (keys %templates) { # Object has no owners method (not otherwise needed), so I'll do # some nasty grubbing. my @owners=$Debconf::Db::templates->owners($t); if (! @owners) { warn "template \"$t\" has no owners; removing it."; $Debconf::Db::templates->addowner($t, "killme",""); $Debconf::Db::templates->removeowner($t, "killme"); $fix=1; } foreach my $q (@owners) { if (! exists $questions{$q}) { warn "template \"$t\" claims to be used by nonexistant question \"$q\"; removing that."; $Debconf::Db::templates->removeowner($t, $q); $ok=0; $fix=1; } } } $counter++; } until ($ok || $counter > 20); # If some fixes were done, save them and then fork a new process # to do the final fixes. Seems to be necessary to do this is the db was # really screwed up. if ($fix) { Debconf::Db->save; exec($0, "end"); die "exec of self failed"; } } # A bug in debconf between 0.5.x and 0.9.79 caused some shared templates # owners to not be registered. The fix is nasty; we have to load up all # templates belonging to all installed packages all over again. # This also means that if any of the stuff above resulted in a necessary # question and template being deleted, it will be reinstated now. foreach my $templatefile (glob("/var/lib/dpkg/info/*.templates")) { my ($package) = $templatefile =~ m:/var/lib/dpkg/info/(.*?).templates:; Debconf::Template->load($templatefile, $package); } Debconf::Db->save; debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-escape0000775000000000000000000000243312617617563014232 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME debconf-escape - helper when working with debconf's escape capability =head1 SYNOPSIS debconf-escape -e < unescaped-text debconf-escape -u < escaped-text =head1 DESCRIPTION When debconf has the 'escape' capability set, it will expect commands you send it to have backslashes and newlines escaped (as C<\\> and C<\n> respectively) and will in turn escape backslashes and newlines in its replies. This can be used, for example, to substitute multi-line strings into templates, or to get multi-line extended descriptions reliably using C. =head1 SEE ALSO L (available in the debconf-doc package) =cut use strict; use Getopt::Long; use vars qw($escape $unescape); sub usage { print STDERR < \$escape, "unescape|u" => \$unescape, ) || usage(); if ($escape == $unescape) { usage(); } if ($escape) { while (<>) { s/\\/\\\\/g; s/\n/\\n/g; print; } } else { while (<>) { for (split /(\\.)/) { s/\\(.)/$1 eq "n" ? "\n" : $1/eg; print; } } } =head1 AUTHOR Colin Watson =cut debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-show0000775000000000000000000000606412617617563013756 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME debconf-show - query the debconf database =cut sub usage { print STDERR < lets you query the debconf database in different ways. The most common use is "debconf-show packagename", which displays all items in the debconf database owned by a given package, and their current values. Questions that have been asked already are prefixed with an '*'. This can be useful as a debugging aid, and especially handy in bug reports involving a package's use of debconf. =head1 OPTIONS =over 4 =item B<--db=>I Specify the database to query. By default, debconf-show queries the main database. =item B<--listowners> Lists all owners of questions in the database. Generally an owner is equivalent to a debian package name. =item B<--listdbs> Lists all available databases. =back =cut use strict; use warnings; use Debconf::Db; use Debconf::Template; use Debconf::Question; use Getopt::Long; my $db=''; my $listowners=0; my @packages; my $listdbs=0; # command options GetOptions( "db=s" => \$db, "listowners" => \$listowners, "listdbs" => \$listdbs, ) || usage(); unless ($listowners or $listdbs) { @packages=@ARGV; usage() unless @packages; } Debconf::Db->load(readonly => 'true'); my %drivers = %Debconf::DbDriver::drivers; my $conf = Debconf::Config->config; # Recursive function to get the config tree. sub tree { my $node=shift; my $string=shift || ""; my $driver = Debconf::DbDriver->driver($node); my $name = $driver->{name}; $string = $string.$name; print $string."\n"; # If the node is a stack, call tree again to get the subtree. if ($driver->isa("Debconf::DbDriver::Stack")) { $string=$string.'/'; map { tree($_->{name},$string) } @{$driver->{stack}}; } } # If a specific database is given (with --db), redefine the global config # database to use it. if ($db) { my $driver = $drivers{$db}; die $db.": unknown database" unless defined($driver); $Debconf::Db::config = $driver; } my $qi=Debconf::Question->iterator; if ($listdbs) { # Display the config tree. tree($conf); } elsif (@packages) { while (my $q=$qi->iterate) { foreach my $package (@packages) { # Show the questions of a package. if (grep { $package eq $_} split(/, /, $q->owners)) { if ($q->flag("seen") eq 'true') { print "* "; } else { print " "; } print $q->name.":"; if ($q->type eq 'password') { print " (password omitted)"; } elsif (length $q->value) { print " ".$q->value; } print "\n"; } } } } elsif ($listowners) { # Show all the owners in the database. my %seen; while (my $q=$qi->iterate) { foreach (split(/, /, $q->owners)) { unless ($seen{$_}) { print "$_\n"; $seen{$_}=1; } } } } =head1 AUTHOR Joey Hess and Sylvain Ferriol =cut debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-mergetemplate0000775000000000000000000001213012617617562015617 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME debconf-mergetemplate - merge together multiple debconf template files =cut use strict; use Debconf::Template::Transient; use Debconf::Config; use Debconf::Gettext; print STDERR gettext("debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to using po-debconf's po2debconf program.")."\n"; =head1 SYNOPSIS debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates =head1 DESCRIPTION Note: This utility is deprecated. You should switch to using po-debconf's po2debconf program. This program is useful if you have multiple debconf templates files which you want to merge together into one big file. All the specified files will be read in, merged, and output to standard output. This can be especially useful if you are dealing with translated template files. In this case, you might have your main template file, plus several other files provided by the translators. These files will have translated fields in them, and maybe the translators left in the english versions of the fields they translated, for their reference. So, you want to merge together all the translated templates files with your main templates file. Any fields that are unique to the translated files need to be added in to the correct templates, but any fields they have in common should be superseded by the fields in the main file (which might be more up-to-date). This program handles that case properly, just list each of the translated templates files, and then your main templates file last. =head1 OPTIONS =over 4 =item --outdated Merge in even outdated translations. The default is to drop them with a warning message. =item --drop-old-templates If a translation has an entire template that is not in the master file (and thus is probably an old template), drop that entire template. =back =head1 SEE ALSO L =cut my $usage=gettext("Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"); my $outdated=0; my $dropold=0; Debconf::Config->getopt($usage. gettext(qq{ --outdated Merge in even outdated translations. --drop-old-templates Drop entire outdated templates.}), "outdated" => \$outdated, "drop-old-templates" => \$dropold, ); if (! @ARGV) { die $usage."\n"; } # Ignore the user's locale settings. Debconf::Template::Transient->i18n(0); sub is_fuzzy { my $a=defuzz(shift); my $b=shift; } sub defuzz { my $value=shift; # Ignore leading/trailing whitespace, # and collapse other whitespace. $value=~s/^\s+//gm; $value=~s/\s+$//gm; $value=~tr/ \t\n/ /s; return $value; } my %templates = map { $_->template => $_ } Debconf::Template::Transient->load(pop @ARGV); foreach my $template (map { Debconf::Template::Transient->load($_) } @ARGV) { if (exists $templates{$template->template}) { my $master=$templates{$template->template}; foreach my $field (grep { /.+-.+/ } $template->fields) { next if $field =~ /^extended_/; if ($field =~ /(.+?)-(.+)/) { my $basefield = $1; my $lang = $2; # Get the english versions, including # extended field if any. my $t_val = $template->$basefield; my $m_val = $master->$basefield; if (! defined $t_val) { if ($outdated) { warn "debconf-mergetemplate: ".$template->template." ". sprintf(gettext("%s is missing"), $basefield)."\n"; } else { warn "debconf-mergetemplate: ".$template->template." ". sprintf(gettext("%s is missing; dropping %s"), $basefield, $field)."\n"; next; } } my $extbasefield = "extended_$basefield"; $t_val .= "\n".$template->$extbasefield if defined $template->$extbasefield; $m_val .= "\n".$master->$extbasefield if defined $master->$extbasefield; my ($df_t, $df_m) = (defuzz($t_val), defuzz($m_val)); if ($df_t ne $df_m) { my $diff_p = 0; $diff_p++ while substr($t_val, 0, $diff_p) eq substr($m_val, 0, $diff_p); my $diff_t = "'". ($diff_p ? '...' : '').defuzz(substr($t_val, $diff_p-1, 8))."' != '". ($diff_p ? '...' : '').defuzz(substr($m_val, $diff_p-1, 8))."'"; if ($outdated) { warn "debconf-mergetemplate: ".$template->template." ". sprintf(gettext("%s is fuzzy at byte %s: %s"), $field, $diff_p, $diff_t)."\n"; } else { warn "debconf-mergetemplate: ".$template->template." ". sprintf(gettext("%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"), $field, $diff_p, $diff_t)."\n"; next; } } } $master->$field($template->$field); # If the other template has no extended part of the field, # coply in nothing. $field="extended_$field"; $master->$field($template->$field); } } else { if (! $dropold) { warn "debconf-mergetemplate: ". sprintf(gettext("%s is outdated"), $template->template)."\n"; $templates{$template->template}=$template; } else { warn "debconf-mergetemplate: ". sprintf(gettext("%s is outdated; dropping whole template!"), $template->template)."\n"; } } } print Debconf::Template::Transient->stringify(values %templates); =head1 AUTHOR Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/po/0000775000000000000000000000000012617617566012065 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/po/ne.po0000664000000000000000000004672412617617566013044 0ustar # translation of debconf_po.po to Nepali # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 17:23+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "फ्रन्टइन्डमा फर्कदैँछ: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरु गर्न अक्षम: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "कन्फिगरेसन फाइलमा निर्दिष्ट नगरिएका डाटाबेस कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "कन्फिगरेसन फाइलमा निर्दिष्ट नगरिएका टेम्प्लेट डाटाबेस ।" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "कन्फिगरेसन फाइलका सिगिल्स र स्माइली विकल्प लामो समयसम्म प्रयोग गरिएका छैनन् । कृपया " "तिनीहरूलाई हटाउनुहोस् ।" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "%2$s को %1$s चरणद्वारा परिभाषित समस्या सेटिङ डाटाबेस ।" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tप्रयोग गरिने debconf फ्रन्टइन्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n" " -p, --priority\t\tदेखाइने न्यून प्राथमिकताका प्रश्न निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n" " --terse\t\t\tउत्तम मोड सक्षम पार्नुहोस् ।\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "अवैध प्राथमिकताको उपेक्षा \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "बैध प्राथमिकता निम्न हुन्: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "छनौट" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "हो" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "होइन" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(खाली स्थानले पछ्याउने शून्य वा धेरै वस्तु अल्पविरामद्वारा छुट्यायर प्रविष्ट गर्नुहोस् (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "यो त्रुटि प्रदर्शन गर्न Debconf कन्फिगर गरिएको थिएन, त्यसैले यसले तपाईँलाई पत्र पठाएको " "हो ।" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, %s मा चल्दैछ" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "आगत मान, \"%s\" C छनौटमा फेला परेन! यस्तो कहिले पनि हुनुहुँदैन । सम्भवत टेम्प्लेट गलत " "तरिकाले स्थानीयकरण गरिएको थियो ।" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "माथिका कुनै पनि होइन" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहेका वस्तु, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::तत्व::%s लोड गर्न अक्षम । फेल भएको कारण: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s कन्फिगर गर्दैछ" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM सेट गरिएको छैन, त्यसैले फ्रन्टइन्डको संवाद उपयोगी छैन ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "संवाद फ्रन्टइन्ड इमाक्स शेल बफरसँग नमिल्दो छ" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "संवाद फ्रन्टइन्डले कार्य नगर्ने टर्मिनल, इमाक्स शेल बफर मा कार्य गर्दैन, वा नियन्त्रण टर्मिनल " "बिना कार्य गर्दैन ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "उपयोगी संवाद-जस्तो कार्यक्रम स्थापान गरिएको छैन, त्यसैले संवाद आधारित फ्रन्टइन्ड प्रयोग " "गर्न सकिने छैन ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "संवाद फ्रन्टइन्डलाई कम्तिमा १३ लाइन उचाइ र ३१ स्तम्भ चौडाइ भएको पर्दा आवश्यक हुन्छ ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "प्याकेज कन्फिगरेसन" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "तपाईँले आफ्नो प्रणाली कन्फिगर गर्न सम्पादक-आधारित debconf फ्रन्टइन्ड प्रयोग गरिरहनु भएको " "छ ।विस्तृत निर्देशिकाका लागि यो कागजातको अन्त्यमा हेर्नुहोस् ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "सम्पादक-आधारित debconf फ्रन्टइन्डले सम्पादन गर्न तपाईँसँग एक वा बढी फाइल भएको पाठसँग " "प्रस्तुत हुन्छ । यो एउटा त्यस्तै पाठ फाइल हो । यदि तपाईँ मानक युनिक्स कन्फिगरेसन फाइलसँग " "परिचित हुनुहुन्छ भने, यो फाइल पनि तपाईँलाई परिचित लाग्दछ -- यसमा कन्फिगरेसन वस्तुसँग " "छरिएका टिप्पणी समाविष्ट हुन्छन् । आवश्यकता अनुरुप कुनै पनि वस्तु परिर्तन गरेर फाइल सम्पादन " "गर्नुहोस्, र त्यसपछि यसलाई बचत गर्नुहोस् र बाहिरिनुहोस् । यस्तो अवस्थामा, debconf ले " "सम्पादित फाइल पढ्नेछ, र तपाईँले प्रणाली कन्फिगर गर्न प्रविष्टि गरेका मान प्रयोग गर्नेछ ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf को %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "यो फ्रन्टइन्डलाई नियन्त्रण tty आवश्यक पर्दछ ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "इमाक्स शेल बफरसँग Term::ReadLine::GNU मिलेको छैन ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "बढी" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "द्रष्टब्य: Debconf वेब मोडमा चलिरहेको छ । http://localhost:%i/ मा जानुहोस्" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "चेतावनी: सम्भावित डाटाबेस विकृतीले छुटेका प्रश्न %s पछाडी थपेर सुधार गर्ने प्रयास गर्दछ ।" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "टेम्प्लेट %s को #%s मा \"%s\" नयाँ मान भएको \"%s\" नक्कली फिल्ड छ ।सम्भवत नयाँ एकल " "लाइनद्वारा दुइ टेम्प्लेट ठीक तरिकाले छुट्याइएको छैन ।\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "चरण #%s को %s मा, अज्ञात टेम्प्लेट फिल्ड '%s'\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "चरण #%s को %s मा,`%s' नजिक टेम्प्लेट पदवर्णन त्रुटि\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "पहिले कन्फिगर गर्न केही debs निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "प्याकेज कन्फिगरेसन विलम्ब, apt-utils देखि स्थापना भएको छैन" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "stdin फेरी खोल्न अक्षम: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates असफल भयो: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "प्याकेजबाट टेम्प्लेट उद्धरण गर्दैछ: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "पहिले कन्फिगर गर्ने प्याकेज ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "टेम्प्लेट पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: ले मोड परिवर्तन गर्न सक्दैन: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "बाहिरिने वस्तुस्थिति %s सँग, %s पहिला कन्फिगर गर्न असफल" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "प्रयोग: dpkg-पुन: कन्फिगर गर्ने [options] प्याकेज\n" " -a, --all\t\t\tसबै प्याकेज पुन: कन्फिगर गर्नुहोस् ।\n" " -u, --unseen-only\t\tहालसम्म प्रश्न नदेखिएका मात्र देखाउनुहोस् ।\n" " --default-priority\tतलका साटोमा पूर्वनिर्धारित प्राथमिकता प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" " --force\t\t\tविच्छेद प्याकेजको पुन: कन्फिगरेसन गर्न दवाब दिनुहोस् ।" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s मूलका रुपमा चल्नु पर्दछ" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "कृपया पुन: कन्फिगर गर्न प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s स्थापना भएको छैन" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s विच्छेद भएको छ वा पूर्णरुपमा स्थापना भएको छैन" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "प्रयोग: debconf-सञ्चार सम्पर्क [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: यो प्रयोजन अनुचित ठानिएको छ । तपाईँले po-debconf's " "po2debconf कार्यक्रम प्रयोग गरेर स्विच गर्नुपर्दछ ।" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "प्रयोग: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] टेम्प्लेट" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tम्याद समाप्त भएका अनुवादमा पनि गाभ्नुहोस् ।\n" "\t--drop-old-templates\tसम्पूर्ण म्याद समाप्त भएका टेम्प्लेट छोड्नुहोस् ।" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s छुटेको छ" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s छुटेको छ; %s छोड्दैछ" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "बाइट %s मा %s फज्जी छ : %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "बाइट %s मा %s फज्जी छ: %s; यसलाई छोड्दैछ" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s को म्याद समाप्त भएको छ" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s को म्याद समाप्त भएको छ; पूरै टेम्प्लेट छोड्दैछ!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tआदेश स्वीकार गर्ने प्याकेज सेट गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "वस्तुस्थिति फाइल पढ्न सकिँदैन: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/pa.po0000664000000000000000000004126412617617566013034 0ustar # translation of debconf_po.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 13:36+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਲਈ ਵਾਪਿਸ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਟੈਂਪਲੇਟ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ Sigils ਅਤੇ Smileys ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿਓ " "ਜੀ।" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "%2$s ਦੇ %1$s ਪ੍ਹੈਰੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "ਠੀਕ ਤਰਜੀਹ ਹਨ: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(ਜ਼ੀਰ ਦਿਓ ਜਾਂ ਕਾਮਿਆਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਦਿਓ (', ')।)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "ਮੱਦਦ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "ਡੇਬਕੰਫ਼ ਇਹ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸੋ ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "ਡੇਬਕੰਫ਼" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "ਡੇਬਕੰਫ਼, %s ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "ਇੰਪੁੱਟ ਮੁੱਲ, \"%s\" C ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਇਠ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚਾਹੀਦਾ। ਸ਼ਾਇਦ ਟੈਂਪਲੇਟ " "ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡ ਕੇ ਚੁਣੋ।" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element::%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂਕਿ: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਡਾਈਲਾਗ ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਫਰੰਟ-ਐਂਡ emacs ਸ਼ੈੱਲ ਬਫ਼ਰ ਨਾਲ ਅਣ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "ਡਾਈਲਾਗ ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਇੱਕ ਡੰਪ ਟਰਮੀਨਲ, ਇੱਕ emaces ਸ਼ੈੱਲ ਬਫ਼ਰ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਕੰਟਰੋਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਲ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ " "ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "ਕੋਈ ਵਰਤਣਯੋਗ ਡਾਈਲਾਗ-ਵਰਗਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਡਾਇਲਾਗ ਅਧਾਰਿਤ ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਵਰਤਿਆ " "ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 13 ਲਾਈਨ ਲੰਮੀ ਅਤੇ 31 ਕਾਲਮ ਚੌੜੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸੰਪਾਦਕ ਅਧਾਰਿਤ ਡੇਬਕੰਫ਼ ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਹਦਾਇਤਾਂ " "ਲਈ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਵੇਖੋ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੇਬਕੰਫ਼" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "ਫਰੰਟ-ਐਂਡ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਿੰਗ tty ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU emacs ਸ਼ੈੱਲ ਬਫ਼ਰਾਂ ਨਾਲ ਅਣ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ।" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "ਸੂਚਨਾ: ਡੇਬਕੰਫ਼ ਵੈੱਬ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ: http://localhost:%i/ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਪਿਛਲਾ ਗੁੰਮ ਸਵਾਲ %s ਜੋੜ ਕੇ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ " "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "ਟੈਂਪਲੇਟ #%s, %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਖੇਤਰ \"%s\" ਮੁੱਲ \"%s\" ਨਾਲ ਹੈ।ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਟੈਂਪਲੇਟ ਇੱਕ " "ਇੱਕਲੀ ਨਵੀਂ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੈਂਪਲੇਟ ਖੇਤਰ '%s' ਪ੍ਹੈਰੇ #%s, ਜੋ ਕਿ %s ਹੈ, 'ਚ ਹੈ\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "`%s' ਨੇੜੇ ਟੈਂਪਲੇਟ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ ਪ੍ਹੈਰੇ #%s ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਵਿੱਚ ਹੈ\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ #%s, %s ਵਿੱਚ 'Template:' ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਕੁਝ debs ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "apt-utils ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਪੈਕੇਜ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "stdin ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਤੋਂ ਟੈਂਪਲੇਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰੀ-ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s ਪ੍ਰੀ-ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, %s ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s ਨੂੰ root ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਚਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਦਿਓ" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਬਰਤਰਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ po-debconf ਦੇ " "po2debconf ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "ਵਰਤੋਂ: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ਗੁੰਮ ਹੈ" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s ਗੁੰਮ ਹੈ, %s ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s %s ਬਾਈਟ ਉੱਤੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ਬਾਈਟ %s ਉੱਤੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ: %s; ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ; ਪੂਰਾ ਟੈਂਪਲੇਟ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "ਵਰਤੋਂ: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/ca.po0000664000000000000000000003604212617617565013014 0ustar # Debconf Catalan Translation # Copyright © 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Jordi Mallach , 2001, 2002, 2004, 2005, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2006, 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 17:31+0100\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "s'està provant ara la interfície: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "no s'ha pogut iniciar la interfície: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar una interfície: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "La base de dades de configuracions no està especificada en el fitxer de " "configuració." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "La base de dades de plantilles no està especificada en el fitxer de " "configuració." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Les opcions «Sigils» i «Smileys» en el fitxer de configuració ja no " "s'utilitzen. Si us plau, elimineu-les." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Ha hagut un problema en configurar la base de dades definida per l'estrofa " "%s de %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tEspecifica la interfície de debconf a usar.\n" " -p, --priority\t\tEspecifica la prioritat mínima de preguntes a mostrar.\n" " --terse\t\t\tHabilita el mode concís.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "S'està descartant la prioritat «%s» invàlida" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Les prioritats vàlides són: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Opcions" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "no" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Introduïu zero o més elements separats per una coma seguida d'un espai (', " "'))." #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf no està del tot segur que aquest missatge s'haja mostrat, així que " "vos l'ha enviat per correu." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, s'està executant a %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "El valor de entrada, «%s» no es troba en les opcions C! Açò no hauria de " "passar mai. Potser es van localitzar incorrectament les plantilles." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "cap de les anteriors" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Introduïu els elements que voleu seleccionar, separats per espais." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar Debconf::Element::%s. Error degut a: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuració del paquet «%s»" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM no està establert, així que la interfície de dialog no es pot utilitzar." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "La interfície de dialog és incompatible amb els búfers de l'intèrpret " "d'emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "La interfície de dialog no funcionarà en un terminal ximple, un búfer de " "l'intèrpret d'emacs, o sense un terminal controlador." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "No hi ha cap programa de diàlegs instal·lat, així que la interfície basada " "en dialog no es pot utilitzar." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "La interfície de dialog requereix una pantalla d'almenys 13 d'alçada i 31 " "columnes d'amplada." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configuració del paquet" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Esteu utilitzant la interfície basada en editors de debconf per configurar " "el vostre sistema. Vegeu el final d'aquest document per a obtenir " "instruccions detallades." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "La interfície basada en editors de debconf vos presenta un o més fitxers de " "text a editar. Aquest és un d'aquests fitxers. Si esteu familiaritzats amb " "fitxers de configuració estàndards de unix, aquest fitxer vos semblarà " "familiar -- conté comentaris intercalats amb elements de configuració. " "Editeu el fitxer, canviant qualsevol element com siga necessari, i després " "deseu i sortiu. En aquest moment, debconf llegirà el fitxer editat, i " "utilitzarà els valors que heu introduir per configurar el sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf en %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Aquesta interfície requereix una tty controladora." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Term::ReadLine::GNU és incompatible amb els buffers de l'intèrpret d'emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Més" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Nota: Debconf està executant-se en mode web. Aneu a http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "avís: hi ha una possible corrupció de la base de dades. S'intentarà reparar-" "la afegint la pregunta que falta, %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "La plantilla #%s en %s té un camp «%s» duplicat amb el nou valor «%s». " "Probablement dos plantilles no estan separades adequadament per un sol " "retorn de carro.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "El camp de plantilla «%s» és desconegut, en l'estrofa #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi de plantilla prop de «%s», en l'estrofa #%s " "de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "La plantilla #%s en %s no conté una línia «Template:»\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "heu d'especificar algun deb a preconfigurar" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "s'està retardant la configuració dels paquets ja que apt-utils no està " "instal·lat" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates ha fallat: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "S'estan extraient les plantilles dels paquets: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "S'estan preconfigurant els paquets...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi de plantilla: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: no es pot fer chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s ha fallat al preconfigurar, amb estat de sortida %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Forma d'ús: dpkg-reconfigure [opcions] paquet\n" " -u, --unseen-only\t\tMostra només preguntes encara no vistes.\n" " --default-priority\tUsa la prioritat predeterminada en comptes de " "baixa.\n" " --force\t\t\tForça la reconfiguració de paquets trencats.\n" " --no-reload\t\tNo actualitza les plantilles (empreu amb cura)." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s s'ha d'executar com a root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "si us plau, especifiqueu un paquet a reconfigurar" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s no està instal·lat" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s està trencat o no està instal·lat completament" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Forma d'ús: debconf-communicate [opcions] [paquet]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Aquesta utilitat és obsoleta. Hauríeu de canviar al " "programa de po-debconf, po2debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Forma d'ús: debconf-mergetemplate [opcions] [plantilla.ll ...] plantilla" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tFusiona fins i tot traduccions desactualitzades.\n" "\t--drop-old-templates\tDescarta plantilles senceres desactualitzades." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s no es troba" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s no es troba; es descarta %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s és difús en l'octet %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s és difús en l'octet %s: %s; es descarta" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s està desactualitzat" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s està desactualitzat; s'està descartant la plantilla sencera!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Forma d'ús: debconf [opcions] ordre [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paquet\t\tEstableix el paquet que posseeix l'ordre." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer d'estat: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Desa (envia per correu) la nota" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Es va demanar a Debconf que desés aquesta nota, així que vos l'ha enviat " #~ "per correu." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informació" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "La nota s'ha enviat per correu." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "No s'ha pogut desar la nota." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf no estava configurat per a mostrar aquesta nota, així que vos " #~ "l'ha enviat per correu." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "s'està preconfigurant %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/hu.po0000664000000000000000000003374112617617566013051 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 04:27+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "visszaváltás e felületre: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "az alábbi felület indítása sikertelen: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nem sikerült egy felület indítása: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "A konfigurációs adatbázis nincs megadva a konfig fájlban." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "A sablon adatbázis nincs megadva a konfig fájlban." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "A Pecsétek és Mosolyok lehetőségek nem használtak többé a konfig fájlban. " "Kérlek, távolítsd el őket." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Hiba a %s szakasz által megadott adatbázis beállításában itt: %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tMegadja a debconf felületet.\n" " -p, --priority\t\tMegadja a megjelenítendő kérdések alsó szintjét.\n" " --terse\t\t\tTömör mód.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Érvénytelen szint kihagyása: \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Az érvényes szintek: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Választások" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "igen" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nem" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(0 vagy több elem megadása szóközökkel követett vesszőkkel (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "A debconf nincs beállítva e hibaüzenet kiírására, így elküldte levélben." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "A Debconf itt fut: %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Az alábbi érték: \"%s\" nincs a C választások közt! Ennek nem szabadna " "megtörténnie. Lehet, hogy hiba van a sablonok fordításában." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "egyik sem" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Kijelölendő elemek megadása szóközökkel elválasztva." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "A Debconf::Element::%s betöltése sikertelen. Oka: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s konfigurálása" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "A TERM nincs beállítva, így a párbeszéd felület nem használható." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "A párbeszéd felület nem illik az emacs héj pufferekhez" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "A párbeszéd felület nem megy buta terminálon, egy emacs héj pufferen vagy a " "terminál felügyelete nélkül." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Nincs használható párbeszéd-típusú program telepítve, ezért a párbeszéd " "felület nem működik." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "A párbeszéd felület legalább 13 soros és 31 oszlopos képernyőt kíván." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Csomag konfiguráció" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "A szerkesztő-alapú debconf felületet használod rendszered beállításához. " "Lásd e dokumentum végét részletes útmutatáshoz." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "A szerkesztő-alapú debconf felület 1 vagy több szöveg fájlt ad " "szerkesztésre. Ez egyike ezeknek. Ha elbírsz egy szokásos unix-sítlusú " "beállítással, e fájl baráti lesz - megjegyzésekkel tarkított konfigurációs " "elemeket tartalmaz. Szerkeszd azon elemek módosításával, ahol ez szükséges, " "majd mentsd és lépj ki. Ekkor a debconf elolvassa a szerkesztett fájlt, és " "felhasználja a bevitt értékeket a rendszer beállításához." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf itt: %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "E felület egy tty felügyeletet kíván." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "A Term::ReadLine::GNU nem illik az emacs héj pufferhez." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Tovább" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Megjegyzés: a Debconf web módban fut itt: http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Előre" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "FIGYELEM!: lehetséges adatbázis hiba. Megpróbálom javítani az alábbi kérdés " "visszaadásával: %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "A #%s sablon itt: %s másodszor is tartalmazza ezt: \"%s\" új értékkel: \"%s" "\". Alighanem 2 sablon nincs elválasztva új sorral.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ismeretlen sablon mező: '%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Sablon értelmezési hiba ennél: `%s' e szakaszban: #%s itt: %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "E csomag: %s #%s sablonja nem tartalmaz 'Template:' sort\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "debeket kell megadni az előkonfiguráláshoz" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "csomag konfigurálás elhalasztása az apt-utils telepítéséig" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "sikertelen stdin újranyitás: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "az apt-extracttemplates meghiúsult: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Sablonok kicsomagolása a csomagokból: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Csomagok előkonfigurálása ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "sablon értelmezési hiba: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: sikertelen chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s előkonfigurálása meghiúsult e kóddal: %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Használat: dpkg-reconfigure [lehetőségek] csomagok\n" " -a, --all\t\t\tMinden csomag újrakonfigurálása\n" " -u, --unseen-only\t\tCsak a még nem látott kérdések mutatása.\n" " --default-priority\tAlap prioritási szint használata alacsony " "helyett.\n" " --force\t\t\tTörött csomagok kényszerített újrakonfigurálása." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s -t root-ként kell lefuttatni" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "add meg egy újrakonfigurálandó csomagot" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nincs telepítve" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s törött vagy nincs teljesen telepítve" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Használat: debconf-communicate [lehetőségek] [csomag]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ez az eszköz elavult. A po-debconf po2debconf " "programjára válthatsz." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Usage: debconf-mergetemplate [lehetőségek] [sablonok.ll ...] sablonok" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tAz elavult fordításokat is befésüli.\n" "\t--drop-old-templates\tElavult sablonok eldobása." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hiányzik" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s hiányzik; %s eldobása" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s zavaros a %s. bájtnál: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s zavaros a %s. bájtnál: %s; dobom" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s elavult" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s elavult; egész sablon dobása!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Használat: debconf [lehetőségek] parancs [argumentumok]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=csomag\t\tBeállítja a parancsot birtokló csomagot" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Sikertelen állapot fájl olvasás: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Feljegyzés elmentése (küldése)" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "A debconf menti e feljegyzést és elküldi levélben." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "A feljegyzést elküldtem." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Nem sikerült a feljegyzés mentése." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "A debconf nincs beállítva e feljegyzés kiírására, így elküldte levélben." debconf-1.5.58ubuntu1/po/bs.po0000664000000000000000000003320012617617566013027 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:33+0100\n" "Last-Translator: Safir Secerovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3\n" "X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "prebacujem se na interfejs: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "Ne mogu inicijalizovati interfejs: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Ne mogu pokrenuti interfejs: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Konfiguraciona baza podataka nije navedena u konfiguracionoj datoteci." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Baza podataka s predlošcima nije navedena u konfiguracionoj datoteci." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Sigils i Smileys opcije u konfiguracionoj datoteci se više ne koriste. Molim " "uklonite ih." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problem pri podešavanju baze podataka definisane prema %s od %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --interfejs\t\tNavedite debconf interfejs za korištenje.\n" " -p, --priority\t\tNavedite minimalni prioritet za pitanja.\n" " --terse\t\t\tUključi sažeti mod.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorišem netačni prioritet \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Validni prioriteti su: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Odabiri" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "da" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ne" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Unesite nulu ili više stavki razdvojenih zarezom praćenim razmakom (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Pomoć:" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf nije podešen da vam prikaže ovu poruku o grešci, tako da je poslao " "poštom." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, pokrenut na %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Ulazna vrijednost, \"%s\", nije pronađena u C odabirima! Ovo se ne treba " "nikada desiti. Možda su predlošci neispravno lokalizovani." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nijedan od gornjih" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Unesite stavke koje želite odabrati razdvojene zarezom." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Ne mogu učitati Debconf::Element::%s. Neuspjelo zbog: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Podešavam %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM varijabla nije postavljena, tako da se ne može koristiti dijaloški " "interfejs." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dijaloški interfejs nije kompatibilan s emacs shell buffers" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dijaloški interfejs neće raditi na pasivnom terminalu, emacs shell buffer-u " "ili bez kontrole nad terminalom." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Nije instaliran iskoristivi dijaloški program, tako da dijaloški bazirani " "interfejs ne može biti korišten." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dijaloški interfejs zahtijeva ekran barem 13 linija visok i 31 kolonu širok." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Podešavanje paketa" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Vi koristite uređivački bazirani interfejs za podešavanje vašeg sistema. " "Pogledajte kraj ovog dokumenta za detaljna uputstva." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Uređivački bazirani debconf interfejs predočava vam jednu ili više datoteka " "koje treba urediti. Ovo je jedna takva tekstualna datoteka. Ako ste upoznati " "sa standardnim unix konfiguracionim datotekama, ova datoteka će vam " "izgledati poznato -- sadrži komentare raspoređene uz konfiguracione stavke. " "Uredite datoteku, mijenjajući potrebne stavke, nakon toga snimite i izađite. " "U tom trenutku, debconf će pročitati uređenu datoteku i koristiti " "vrijednosti koje ste unijeli za podešavanje sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf na %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Ovaj interfejs zahtijeva kontolu nad tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU nije kompatibilan s emacs shell buffers." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Više" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Pažnja: Debconf je pokrenut u web modu. Idite na http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Prethodna" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "upozorenje: moguće oštećenje baze podataka. Pošati ću popraviti dodavanjem " "nazad nedostajućeg pitanja %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Predložak #%s u %s ima duplikatno polje \"%s\" s novom vrijednosti \"%s\". " "Vjerovatno dva predloška nisu pravilno razdvojena praznim redom.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Nepoznato polje predloška '%s', na mjestu #%s od %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Greška pri čitanju predloška u blizini `%s', na mjestu #%s od %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Predložak #%s u %s ne sadrži 'Template:' liniju\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "moraju se navesti neki debovi za prekonfigurisanje" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "odlažem podešavanje paketa, pošto apt-utils nije instaliran" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ne mogu ponovo otvoriti: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates neuspješan: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Vadim predloške iz paketa: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Prekonfigurišem pakete ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "greška pri čitanju predloška: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: ne mogu chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s se nije mogao prekonfigurisati, s izlaznim statusom %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Upotreba: dpkg-reconfigure [opcije] paketi\n" " -a, --all\t\t\tRekonfiguriši sve pakete.\n" " -u, --unseen-only\t\tPokaži samo još neviđena pitanja.\n" " --default-priority\tKoristi podrazumijevani prioritet umjesto " "niskog.\n" " --force\t\t\tForsiraj rekonfiguraciju neispravnih paketa." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s mora se pokrenuti kao root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "molim naznačite paket za rekonfigurisanje" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nije instaliran" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s je neispravan ili nije u potpunosti instaliran" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Upotreba: debconf-communicate [opcije] [paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ovaj halat je prevaziđen. Trebate se prebaciti na " "korištenje po-debconf-ovog po2debconf programa." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Upotreba: debconf-mergetemplate [opcije] [predlošci.ll ...] predlošci" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tSastavi čak i u zastarjelim prevodima.\n" "\t--drop-old-templates\tIzostavi kompletne zastarjele predloške." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s nedostaje" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s nedostaje; ispuštam %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s je nejasan na bajtu %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s je nejasan na bajtu %s: %s; izostavljam" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s je zastarjeo" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s je zastarjeo; izostavljam cijelu predlošku!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Upotreba: debconf [opcije] naredba [argumenti]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tPostavi paket koji posjeduje naredbu." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Ne mogu pročitati statusnu datoteku: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/nn.po0000664000000000000000000003315312617617566013045 0ustar # translation of debconf_nn.po to Norwegian (Nynorsk) # translation of debconf_nn.po to Norwegian (Nynorsk) # translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk) # translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk) # translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk) # translation of debconf.po to Norwegian (Nynorsk) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Håvard Korsvoll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-23 19:33+0100\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk) \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "går tilbake til grensesnittet: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ikkje i stand til å starta opp grensesnitt: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Ikkje i stand til å starta opp grensesnitt: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Oppsettsdatabase er ikkje oppgjeve i oppsettsfila." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Maldatabase er ikkje oppgjeve i oppsettsfila." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Vala Sigils og Smileys er ikkje i bruk i oppsettsfila lenger. Fjern dei." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problem med å setje opp databasen definert av stanza %s frå %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorerer ugyldig prioritering «%s»" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Gyldige prioriteringar er: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Val" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nei" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Skriv inn null eller fleire element avskilt med komma og mellomrom (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf var ikkje sett opp til å vise denne merknaden, så han vart sendt deg " "på e-post." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, køyrer på %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Inngangsverdi, «%s» ikkje funne i C vala! Dette skal aldri hende. Kanskje " "malen var plassert feil." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ingen av dei over" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Skriv inn dei elementa du vil velje, skilde med mellomrom." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Ikkje i stand til å lasta Debconf::Element::%s. Feila på grunn av: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Set opp %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM er ikkje sett, så det dialogbaserte grensesnittet er ikkje brukande." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Det dialogbaserte grensesnittet er ikkje kompatibel med emacs skal-buffer" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Det dialogbaserte grensesnittet vil ikkje fungere på ein dum terminal, eit " "emacs skal-buffer eller utan ein kontrollerande terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Ingen brukbare dialogprogram er installert, så det dialogbaserte " "grensesnittet kan ikkje brukast." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Det dialogbaserte grensesnittet krev eit skjermvindauge på minst 13 linjer " "og 31 kolonner." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 #, fuzzy msgid "Package configuration" msgstr "Oppsett av Debian" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Du brukar det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet for å setje opp " "systemet ditt. Sjå slutten av dette dokumentet for detaljerte instruksjonar." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet presenterer deg for ei eller " "fleire tekstfiler som skal redigerast. Dette er ei slik tekstfil. Vis du er " "van med standard unix oppsettsfiler, vil denne fila sjå kjent ut for deg. Ho " "inneheld kommentarar innimellom oppsettselementa. Rediger fila, endra dei " "elementa som trengst, lagra ho og avslutt. Ved det tidspunktet vil debconf " "lese den redigerte fila og bruka dei verdiane du har skrive inn for å setje " "opp systemet." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf på %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Dette grensesnittet treng ein kontrollerande tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikkje kompatibel med emacs skal-buffer." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Fleire" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Merk: Debconf køyrer i nettlesarmodus. Gå til http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "åtvaring: mogleg øydelagd database. Vil freista å reparere ved å leggje til " "igjen manglande spørsmål %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Mal #%s i %s har eit duplisert felt «%s» med ny verdi «%s». Truleg er to " "malar ikkje skikkeleg skilde med ei tom linje.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ukjent malfelt «%s», i strofe #%s i %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Maltolkingsfeil i nærleiken av «%s», i strofe #%s i %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Mal #%s i %s inneheld ingen linje med «Template:»\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "må oppgje nokre debs som skal setjast opp på førehand" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "utset pakkeoppsett sidan apt-utils ikkje er installert" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ikkje i stand til å opna standard inn igjen: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates feila: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, fuzzy, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "apt-extracttemplates feila: %s" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Førehandsoppset pakkar ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "maltolkingsfeil: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: klarer ikkje chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s feila førehandsoppsettet med avsluttingsstatus %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s må køyrast som root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "oppgje ein pakke som skal setjast opp på ny" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s er ikkje installert" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s er øydelagd eller ikkje fullstendig installert" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s manglar" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s manglar: droppar %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s; droppar han" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s er utdatert" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s er utdatert; droppar heile malen!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Klarer ikkje lese statusfil: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Lagra (e-post) merknad" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf blei spurd om å lagra denne merknaden, så han sendte det til deg " #~ "på e-post." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Merknaden er sendt som e-post." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Ikkje i stand til å lagra merknad." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf var ikkje sett opp til å vise denne merknaden, så han vart sendt " #~ "deg på e-post." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "førehandsoppset %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/output0000664000000000000000000000000212617617565013337 0ustar 2 debconf-1.5.58ubuntu1/po/id.po0000664000000000000000000003322712617617565013027 0ustar # Indonesian messages of debconf_po. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Debian Indonesia L10N Team , 2004. # Andika Triwidada , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.54\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 13:17+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia L10N Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "kembali ke antarmuka: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "tak dapat menyiapkan antarmuka: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Tak dapat memulai sebuah antarmuka: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Basis data konfigurasi tidak ditentukan dalam berkas konfigurasi." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Basis data template belum ditentukan dalam berkas konfigurasi." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Pilihan Sigils dan Smileys dalam berkas konfigurasi tidak lagi digunakan. " "Silakan hapus saja." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Ada masalah saat menyetel basis data yang ditentukan oleh bait %s dari %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tTentukan antar muka debconf yg dipakai.\n" " -p, --priority\t\tTentukan prioritas pertanyaan minimum yg ditampilkan.\n" " --terse\t\t\tMampukan mode terse.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Abaikan prioritas \"%s\" yang tidak sah" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Prioritas yang sah adalah: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pilihan" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ya" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "tidak" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Masukkan nol item atau lebih, dipisahkan dengan koma diikuti dengan spasi " "(', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Panduan" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Panduan" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf tidak yakin bahwa pesan kesalahan ini ditampilkan, sehingga " "mengirimnya melalui surel kepada Anda." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, berjalan pada %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Nilai masukan, \"%s\" tidak ditemukan dalam pilihan C! Hal ini tidak boleh " "terjadi. Mungkin lokalisasi template salah." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "tak satupun di atas" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Masukkan item yang ingin Anda pilih, dipisahkan dengan spasi." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Tidak dapat memuat Debconf::Element::%s. Gagal karena: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Sedang mengonfigurasi %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM tidak diset, antarmuka dialog tidak berguna." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Antarmuka dialog tidak sesuai dengan penyangga shell emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Antar muka dialog tidak akan bekerja pada sebuah terminal dumb, sebuah " "penyangga shell emacs, atau tanpa sebuah terminal pengendali" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Tidak ada program dialog yang dapat dipakai. Antarmuka berbasis dialog tidak " "dapat digunakan" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Antarmuka dialog membutuhkan layar minimal berukuran 13 baris dan 31 kolom." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Konfigurasi paket" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Anda sedang menggunakan antarmuka debconf berbasis editor untuk " "mengonfigurasi sistem. Lihat pada akhir dokumen ini untuk petunjuk lengkap." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Antarmuka debconf berbasis editor menyajikan kepada Anda satu atau lebih " "berkas teks yang harus diubah. Ini termasuk salah satu berkas tersebut. Jika " "Anda tidak terbiasa dengan berkas konfigurasi standar unix, berkas ini akan " "tampak mudah bagi Anda -- berkas ini berisi keterangan yang diikuti dengan " "item konfigurasi. Sunting file ini, ganti item yang diperlukan, dan simpan " "dan keluar. Pada titik ini debconf akan membaca berkas yang telah diubah, " "dan menggunakan nilai yang Anda masukkan untuk mengonfigurasi sistem." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf pada %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Antarmuka ini membutuhkan sebuah tty pengendali." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU tidak sesuai dengan penyangga shell emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Lagi" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Catatan: Debconf berjalan dalam modus web. Cobalah ke http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Lanjut" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "Peringatan: kemungkinan basis data rusak. Akan diperbaiki dengan menanyakan " "kembali hal-hal yang hilang %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Template #%s dalam %s memiliki ruas ganda \"%s\" dengan nilai \"%s\". " "Kemungkinan kedua template tidak dipisahkan oleh baris baru yang benar.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ruas template '%s' tidak dikenal, dalam bait #%s dari %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Ada kesalahan penguraian template sekitar '%s', dalam bait #%s dari %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Template #%s dalam %s tidak berisi sebuah baris 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "harus menentukan beberapa deb untuk prakonfigurasi" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "menunda konfigurasi paket karena apt-utils tidak terpasang" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "tidak dapat membuka stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates gagal: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Ekstrak template dari paket: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Prakonfigurasi paket ... \n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "kesalahan penguraian template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod gagal: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Prakonfigurasi %s gagal dengan status %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Pengunaan: dpkg-reconfigure [pilihan] paket-paket\n" " -u, --unseen-only\t\tHanya tampilkan pertanyaan yg belum dilihat.\n" " --default-priority\tGunakan prioritas bawaan, bukan yang rendah.\n" " --force\t\t\tPaksakan konfigurasi kembali paket-paket yang rusak.\n" " --no-reload\t\tJangan muat kembali templet-templet. (Gunakan secara " "hati-hati)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s harus dijalankan sebagai root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "mohon tentukan sebuah paket untuk dikonfigurasi ulang" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s tidak dipasang" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s rusak atau tidak sepenuhnya terpasang" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Penggunaan: debconf-communicate [pilihan] [paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Utilitasi ini telah ditinggalkan. Anda sebaiknya " "menggunakan program po2debconf dari po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Penggunaan: debconf-mergetemplate [pilihan] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tGabungkan bahkan untuk terjemahan lama (outdated).\n" "\t--drop-old-templates\tBuang semua template lama (outdated)." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s hilang" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s hilang; %s dihapus" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s fuzzy pada byte %s: %s; dihapus" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s sudah usang" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s sudah usang; seluruh template dihapus!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Pengunaan: debconf [pilihan] perintah [argumen]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paket\t\tSet paket yang memiliki perintah." debconf-1.5.58ubuntu1/po/ku.po0000664000000000000000000003371712617617566013057 0ustar # Kurdish translation for debconf # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debconf package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:42+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "dirûvê pêş yê heyî: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "dirûvê pêş ne çalake: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "dirûvê pêş nikare destpêbike: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Danegeha config di pela config de ne diyar e." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Danegeha şablonan di pelê config de nehate diyarkirin." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Vebijarkên Mohr û bişişandinan di dosya avakirî de êdî nema tê bikaranîn. ji " "kerema wxe re wan jê bibe." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Teşqeleyek bi danegir re qewimî ji alî perçeyê %s ji %s tê naskirin." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend \t\tPêş bi tayebetî dirûvê debconf yê bikaranînê.\n" " -p, --priority \t\tBi taybetî pirsên herî kêm yên ku tên xwestin nîşan " "dide.\n" " --terse\t\t\tAwayî kurtasiyan çalak dike.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Guh nade pêştirînên çewt \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Pêştirînên derbasbar ev in: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Bijarte" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "erê" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "na" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Sifir, hejmara yek û bi jor de, bêhnok û valahiyan (', ') di têketinê de ji " "hev veqetîne.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Alîkarî" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf nehatiye mîhengkirin ku vê peyama çewtiyê nîşan bide, lewra ji te re " "şandiye." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, bi %s dixebite" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Nirxa têketanê nehate dîtin, \"%s\" di nava bijarekên C de nehate dîtin! " "p3ewiste ev tişt nebe." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "Ne yek jî ji yên jor" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Endamên ku dixwazî hilbijêrî destnîşan bike, valehiyan di navbera wan de " "bihêle." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nikare daxe Debconf::Element::%s. Bi serneket ji ber: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s tê mîhengkirin" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM ne çalak e, loma dirûva guftûgoya pêş nayê bikaranîn." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dirûvê pêş yê guftûgoyê ne li gor embarê tamponên tenikin" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Guftûgo li ser termînala xeyalî, bê kontrolkirina termînalê an jî embarên " "xiyalî naxebite." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "bernameyek mîna ya guftûgoyê nehatiye sepandin ji ber wê yekê dirûvê pêş " "nikare were bikaranîn." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dirûvê pêş bi kêmanî dîmendereke 13 rêzikên li ser firehiyê û 31 stûnan " "dixwaze." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Avakirina pakêtan" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Tu niha dirûvê pêş yê ji alî edîtor ve amadekirî dixebitînî ji bo " "mîhengkirina pergala xwe. ji bo agahiyên berfirehtir li dawiya pelgeyê " "bibîne." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Dirûvên pêş yên ji alî edîtor ve amadekirî dosyayek nivîsê an bêtir ji te " "pêşkêş dike. heke berê haya te ji mîhengkirinên dosyayên unix hebe dê ev " "dosya ji tere naskirî were-- şîroveyan tevî amûrên mîhengkirinê dihewîne. " "Dosya sererast bike, heke pêwist be amûran biguherîne û biştre tomar bike û " "ji bernameyê derkeve. Wê demê dê debconf li gor nirx û mîhengkirinên te " "bixebite." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf di %s de" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Pêwistiya dirûvê pêş bi kontrola tty yê heye." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::Rêzika xwendinê::GNU ne li gor embarên tamponê hûre." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Zêdetir" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Nîşe: Debconf di rewşa web de dixebite. here http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Vegere" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Piştre" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "Hişyarî: bêbandorkirina danegira pêkan. Dê bi lêzêdekirina pirsa windayî " "xuya bike %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Şablona #%s di %s xwedî dosya hevsere \"%s\" bi nirxeke nû \"%s\". bi piranî " "herdû dirbên nû ne bi rengekî rast bi rêzikeke nû ji hev hatine cudakirin.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Qada şablona nenas '%s', di stanza #%s ji %s de\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Çewtiya veqetandina şablonê nêzîkê `%s', di qaliba #%s ji %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Di şablona #%s ya %s de rêzika 'Template:' tune\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "pêwiste hin desteyên deb bên destnîşankirin ji bo pakêtkirinê" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "Paşvexistina pakêtkirinê ji ber ku apt-utils nesepandîne" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nikare stdin ji nû ve veke: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates biserneket: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Şablon ji pakêtan tên derxistin: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Pêşamadekirina pakêtan ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "çewtî di şîroveya qalibê de:%s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nikare chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s ji bo amadekirinê bi serneket, bi rewşa derketinê re %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Bikaranîn: dpkg-reconfigure [opsiyon] pakêt\n" " -a, --all\t\t\tHemû pakêtan ji nû mîheng bike.\n" " -u, --unseen-only\t\tBi tenê pirsên ku nehatine dîtin nîşan bide.\n" " --default-priority\tBikaranîna pêştirîna texmînî li şûna ya nizim.\n" " --force\t\t\tZorê dide mîhengkirina pakêtên xirabûyî." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s pêwiste wekî root bixebite" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "ji kerema xwe re ji bo dîsa avakirinê pakêtekê destnîşan bike" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ne hate sazkirin" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s çewtiyek heye an jî ne hate sazkirin" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Bikaranîn: debconf-communicate [opsiyon] [pakêt]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ev amûr betalkirî ye. Pêwist e tu bernameya " "po2debconf ya po-debconf bixebitînî." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Bikaranîn: debconf-mergetemplate [bijare] [şablon.ll ...] şablon" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tTevlêkirin bi hemû wergeran re ta bi yê ne nûkirî re " "jî.\n" "\t--drop-old-templates\tPiştguhkirina hemû qalibên ne nûkirî." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s kême" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s kême; nayê bikaranîn %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s fuzî ye di bayt %s de: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s fuzî ye di bayt %s de; %s nayê bikaranîn" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s kevn e" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s kevn e, şablon nayê bikaranîn!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Bikaranîn: debconf [bijare] ferman [guhêr]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tPakêta ku bi ferman be bixebitîne." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Nikare pelê rewşe bixwîne: %s" #, fuzzy #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf nehatiye mîhengkirin ku vê peyama çewtiyê bixebitîne, lewra ji te " #~ "re şandiye." #, fuzzy #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "dirûvê pêş nikare destpêbike: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/dz.po0000664000000000000000000005515212617617566013052 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_po.pot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 10:46+0530\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Poedit-Language: dzongkha\n" "X-Poedit-Country: bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 14,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "གདོང་མཐའ་ལུ་ལོག་འབུད་དོ་:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "གདོང་མཐའ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "གདོང་མཐའ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་:%s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "ཊེམ་པིལེཊི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "ད་ལས་ཕར་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ སི་གིལསི་དང་སི་མའི་ལིསི་གདམ་ཁ་ཚུ་ ལག་ལེན་མི་འཐབ། དེ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" "གནང་།" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "%sགི་%sཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སྒྲིག་སྟངས་དཀའ་ངལ།" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ debconf གདོང་མཐའ་གསལ་བཀོད་འབད། \n" " -p, --priority\t\tསྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་འདྲི་བ་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབད།\n" " --terse\t\t\tཊེརསི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་གཙོ་རིམ་ \"%s\"འདི་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ།" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་གཙོ་རིམ་ཚུ་:%s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ཨིན།" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "མེན།" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(ཀླད་ཀོར་ ཡང་ཅིན་ བར་སྟོང་ཅིག་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་ཡོདཔ་དང་ ལྷད་རྟགས་ཅིག་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ རྣམ་" "གྲངས་ལེ་ཤ་རང་བཙུགས་(', ')།)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "གྲོགས་རམ།" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconfའདི་ འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ལས་ ཁྱོད་ལུ་ཡིག་འཕྲིན་" "བཏང་ཡོདཔ།" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf %sལུ་ གཡོག་བཀོལ་དོ།" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "ཨིན་པུཊི་བེ་ལུ་ \"%s\" སི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ནང་མ་ཐོབ་! འདི་ནམ་ཡང་འབྱུང་བཅུག་ནི་མེད་འོང་། " #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ལྟག་གི་ཚུ་ག་ཡང་མེན།" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ་མནོ་མི་རྣམ་གྲངས་ བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཚུ་བཙུགས།" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "" "མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་ Debconf::Element::%s། འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡི་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་:%s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%sརིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "དུས་ཡུན་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ལས་བརྟེན་ ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མེན།" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་འདི་ ཨི་མེཀསི་ཤལ་གནས་ཁོངས་དང་བཅས་ མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན།" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་འདི་གིས་ ཌམཔ་ཊར་མི་་ནཱལ་གུ་དང་ ཨི་མེཀསི་ཤལ་གནས་ཁོངས་ ཡང་ན་ ཊར་མི་ནཱལ་ཚད་" "བཟུང་མ་འབད་བའི་གུ་ལུ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "ལས་རིམ་བཟུམ་གྱི་ཌའི་ལོག་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་ལས་ ཌའི་ལོག་ལུ་གཞི་བཞག་ཡོད་པའི་གདོང་" "མཐའ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་ལུ་ གསལ་གཞིའི་གྲལ་ཐིག་མཐོ་ཚད་ཉུང་མཐའ་བཅུ་གསུམ་དང་ ཀེར་ཐིག་རྒྱ་ཚད་ཉུང་མཐའ་སོ་" "གཅིག་ དགོཔ་ཨིན།" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་སྒྲིག" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་ལུ་གཞི་བརྟེན་པའི་debconfགདོང་མཐའ་ ལག་" "ལེན་འཐབ་ཨིན་པས། བསླབ་སྟོན་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཆ་འདི་གི་མཇུག་ལུ་བལྟ།" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "ཞུན་དགཔ་ལུ་གཞི་བརྟེན་པའི་ debconf གདོང་མཐའ་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་" "སྣོད་གཅིག་ ཡངན་ ལེ་ཤ་དང་བཅས་ཕུལཝ་ཨིན། འདི་བཟུམ་གྱི་ཚིག་ཡིག་གཅིག་འདི་ཨིན། ཁྱོད་ ཚད་ལྡན་ཡུ་ནིཀསི་རིམ་" "སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཁྱོད་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་སྦེ་མཐོང་འོང་ --འདི་ནང་ལུ་ " "རིམ་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་དང་བཅས་ ཁ་གཏོར་ཡོད་པའི་བསམ་བཀོད་ཚུ་ཡོད། རྣམ་གྲངས་དང་རུང་སྦེ་ངེས་པར་དུ་ བསྒྱུར་" "བཅོས་འབད་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཞུན་དག་འབད་ཞིནམ་ལས་ སྲུངས་དེ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་འབད། དེ་ཁ་ལུ་ debconf གིས་ " "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བཙུགས་ཡོའ་པའི་བེ་" "ལུ་ཚུ་ ལག་ལེན་འདབ་འོང་།" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "%sགུ་ Debconf" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "གདོང་མཐའ་འདི་ལུ་ ཚད་འཛིན་ ཊི་ཊི་ཝའི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU འདི་ ཨི་མེཀསི་ཤལ་གནས་ཁོངས་དང་བཅས་ མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན།" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "ཧེང་བཀལ།" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "དྲན་འཛིན་:Debconf འདི་ ཝེབ་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་གཡོག་བཀོལ་དོ། http://localhost:%i/ ལུ་འགྱོ།" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "རྒྱབ།" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "གཞན་མི།" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "ཉེན་བརྡ་:གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ངན་ཅན་འབྱུང་སྲིད། འདི་གིས་ རྒྱབ་ཁར་མ་ཚང་པའི་འདྲི་བ་%s གི་ཐོག་ལས་ " "ཉམས་བཅོས་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་འོང་།" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" " %s ནང་ ཊེམ་པེལེཊི་#%s ལུ་ \"%s\"བེ་ལུ་གསརཔ་དང་བཅས་ \"%s\"ས་སྒོ་རྫུན་མ་འདུག ཊེམཔེལེཊི་གཉིས་ཆ་" "རང་ གྲལ་ཐིག་གསརཔ་རྐྱང་པ་གིས་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་སོ་སོ་མ་འཕྱལ་བས།\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr " %sགི་ ཚིགས་བཅད་ #%sནང་ མ་ཤེས་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ས་སྒོ་ '%s'།\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "%sགི་ ཚིགས་བཅད་ #%s ནང་ `%s'གི་སྦོ་ལོགས་ཁར་ ཊེམ་པེལེཊི་མིང་དཔྱད་འཛོལ་བ།\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr " %sནང་ཡོད་པའི་ ཊེམ་པེལེཊི་ #%sནང་ལུ་ 'ཊེམ་པེལེཊི་'མེད་:གྲལ་ཐིག\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "སྔ་གོང་སྔོན་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཌེབསི་ལ་ལོ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "apt-util འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་སྒྲིག་ཕྱིར་འགྱངས་ནི།" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའི་ཨེན་ ལོག་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་:%s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplatesའདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་:%s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་ ཊེམ་པེལེཊིསི་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ་:%d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ.....\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ མིང་དཔྱད་འཛོལ་བ་:%s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmodའབད་མི་ཚུགས་:%s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "ཕྱིར་འཐོན་གནས་ཚད་ %sདང་བཅས་ %s གིས་སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "ལག་ལེན་: dpkg-ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ [གདམ་ཁ་ཚུ་]སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད་ \n" " -a, --all\t\t\t ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ སླར་རིམསྒྲིག་འབད།\n" " -u, --unseen-only\t\t མ་མཐོང་བའི་འདྲི་བ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།\n" " --default-priority\t དམའ་བའི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གཙོ་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ།\n" " --force\t\t\t ཆད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུའི་ བང་བཙོང་སླར་རིམ་སྒྲིག" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%sའདི་རྩ་བ་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ་དགོ" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "ལོག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s འདི་རྒྱུན་ཆད་ནུག་ ཡངན་ ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "ལག་ལེན་: debconf-communicate [གདམ་ཁ་ཚུ་][ཐུམ་སྒྲིལ་]།" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate:སྤྱོད་ཆས་འདི་ངོས་ལེན་མེདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་ po-debconf's po2debconf ལས་" "རིམ་གྱི་ཐོག་ལས་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དགོ" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "ལག་ལེན་:debconf-mergetemplate [གདམ་ཁ་ཚུ་][ཊེམ་པེལེཊིསི་..ཨེལ་ཨེལ་...]ཊེམ་པེལེཊིསི།" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\t དུས་ལས་ཡོལ་ཡོད་པའི་སྐད་བསྒྱུར་ནང་ལུ་ཡང་ མཉམ་བསྡོམས་འབད།\n" "\t--drop-old-templates\t དུས་ལས་ཡོལ་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊིསི་ཧྲིལ་བུ་ བཀོག་བཞག" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%sའདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་; %sབཀོག་བཞག་དོ།" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "བའིཊི་ %sལུ་ %s ཕ་ཛི་ཨིན་པས་:%s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "བའིཊི་ %sལུ་ %s ཕ་ཛི་ཨིན་པས་:%s; འདི་བཀོག་བཞག་དོ་" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s འདི་དུས་ལས་ཡོལ་ནུག" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s འདི་དུས་ལས་ཡོལ་ནུག་ ཊེམ་པེལེཊི་ཧྲིལ་བུམ་ བཀོག་བཞག་དོ་!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "ལག་ལེན་: debconf [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད་ [args]།" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\t བརྡ་བཀོད་བདག་དབང་བཟུང་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ལྷག་མི་ཚུགས་པས་: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/vi.po0000664000000000000000000003602112617617566013045 0ustar # Vietnamese Translation for debconf. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Nguyen Vu Hung # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 16:47+0700\n" "Last-Translator: Nguyen Vu Hung \n" "Language-Team: MOST Project \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "đang phục hồi giao diện: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "không thể khởi tạo giao diện: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Không thể khởi động giao diện: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Cơ sở dữ liệu cấu hình không có trong tập tin cấu hình." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Cơ sở dữ liệu mẫu không có trong tập tin cấu hình." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "Sigils và Smileys cũ, không dùng. Hãy gỡ bỏ cả hai." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Gặp lỗi khi thiết lập cơ sở dữ liệu được xác định bởi đoạn dòng %s của %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tGhi giao diện debconf cần dùng.\n" " -p, --priority\t\tSGhi câu hỏi ưu tiên tối thiểu cần hiển thị.\n" " --terse\t\t\tBật chế độ ngắn gọn.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Bỏ qua ưu tiên không hợp lê « %s »" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Ưu tiên hợp lệ: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Lựa chọn" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "có" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "không" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Hãy nhập số không hay nhiều mục định giới bằng một dấu phẩy và một dấu " "cách.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "Debconf không chắc chắn về lỗi này và gửi email cho bạn." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, đang chạy ở %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Không tìm thấy giá trị đầu vào \"%s\" trong các sự chọn C. Trường hợp này " "không bao giờ nên xảy ra. Có thể là những mẫu bị sai địa phương hoá." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "không có gì ở trên" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Hãy nhận những mục bạn muốn chọn, định giới bằng dấu cách." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Không thể nạp « Debconf::Element::%s ». Thất bại vì: %s." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Đang cấu hình %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Chưa đặt TERM nên không thể sử dụng giao diện cung cấp hộp thoại." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Giao diện cung cấp hộp thoại thì không tương thích với bộ đệm trình bao của " "emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Giao diện cung cấp hộp thoại thì không hoạt động được trên thiết bị cuối " "câm, trong bộ đệm trình bao của emacs, hoặc khi không có thiết bị cuối điều " "khiển." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Chưa cài đặt chương trình kiểu hộp thoại có thể sử dụng được nên không thể " "sử dụng giao diện cung cấp hộp thoại." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Giao diện cung cấp hộp thoại thì yêu cầu một màn hình có ít nhất chiều cao " "13 dòng và chiều rộng 31 cột." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Cấu hình gói" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Bạn đang sử dụng giao diện debconf dựa vào trình chỉnh sửa để cấu hình hệ " "thống của mình. Xem kết thúc của tài liệu này để tìm các hướng dẫn chi tiết." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Giao diện debconf dựa vào trình chỉnh sửa sẽ cho bạn chỉnh sửa một hay nhiều " "tập tin nhập thô. Đây là một tập tin văn bản như vậy. Nếu bạn quen với các " "tập tin cấu hình Unix tiêu chuẩn, tập tin này hình như thông thường — nó " "chứa một tổ hợp các ghi chú và mục cấu hình. Hãy chỉnh sửa tập tin đó, cũng " "thay đổi mục nào như thích hợp, sau đó lưu lại và thoát. Vào điểm thời đó, " "debconf sẽ đọc tập tin đã chỉnh sửa, và sử dụng những giá trị được bạn chỉnh " "sửa để cấu hình hệ thống." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf trên %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Giao diện này yêu cầu một tty điều khiển." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "« Term::ReadLine::GNU » không tương thích với bộ đệm trình bao của emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Xem thêm" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Ghi chú : Debconf đang chạy trong chế độ Web. Hãy đi tới « http://localhost:" "%i/ »." #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Lùi" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "cảnh báo : cơ sở dữ liệu có thể bị hỏng. Trình này sẽ thử sửa chữa nó bằng " "cách thêm lại câu hỏi còn thiếu %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Mẫu #%s trong %s có một trường trùng « %s » có giá trị mới « %s ». Rất có " "thể là hai mẫu chưa định giới được bằng một dòng mới riêng lẻ.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Không rõ trường mẫu « %s », trong đoạn dong #%s của %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Gặp lỗi phân tích cú pháp mẫu ở gần « %s », trong đoạn dòng #%s của %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Mẫu #%s trong %s không chứa một dòng « Template: » (Mẫu)\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "phải ghi rõ một số deb (tập tin gói Debian) để cấu hình sẵn" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "đang tri hoãn việc cấu hình gói vì chưa cài đặt « apt-utils » (các tiện ích " "apt)" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates (giải nén các mẫu) bị lỗi: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Đang giải nén các mẫu từ gói: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Đang cấu hình sẵn các gói ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "lỗi phân tích cú pháp của mẫu : %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: không thể chmod (thay đổi chế độ): %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s lỗi cấu hình sẵn, có trang thái thoát %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Sử dụng: dpkg-reconfigure [tùy_chọn ...] những_gói\n" "\n" "[reconfigure: cấu hình lại]\n" "\n" " -a, --all\t\t\tCấu hình lại _mọi_ gói.\n" " -u, --unseen-only\t\tHiện _chỉ_ những câu hỏi _chưa xem_.\n" " --default-priority\tDùng _ưu tiên mặc định_ thay cho\n" "\t\tưu tiên thấp.\n" " --force\t\t\t_Buộc_ cấu hình lại các gói bị ngắt.\n" " --no-reload\t\tĐừng nạp lại mẫu. (Hãy sử dụng cẩn thận.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s phải được chạy dưới người chủ (root)" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "hãy ghi rõ một gói cần cấu hình lại" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s chưa được cài đặt" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s bị hỏng hoặc chưa được cài đặt hoàn thành" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "" "Sử dụng: debconf-communicate [tùy_chọn ...] [gói]\n" "\n" "[communicate: liên lạc]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: tiện ích này bị phản đối. Như thế thì bạn nên chuyển " "đổi sang sử dụng chương trình « po2debconf » của gói po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Sử dụng: debconf-mergetemplate [tùy_chọn ...] [mẫu.ll ...] mẫu\n" "\n" "[mergetemplate: trộn các mẫu với nhau]" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tTrộn ngay cả bản dịch cũ.\n" "\t--drop-old-templates\tBỏ toàn bộ mẫu cũ." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s còn thiếu" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s còn thiếu nên bỏ %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s vẫn được dịch mờ tại byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s laf mờ tại byte %s: %s; gỡ bỏ" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s cũ" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s cũ, bỏ toàn bộ mẫu." #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Sử dụng: debconf [tùy_chọn ...] lệnh [đối_số ...]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=gói\t\tLập gói sở hữu lệnh đó." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Không thể đọc tập tin trạng thái: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/pl.po0000664000000000000000000003340112617617565013040 0ustar # debconf # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Polish translation Copyright (C) Marcin Owsiany , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:59+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "powrót do nakładki: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nie udało się zainicjalizować nakładki: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nie udało się uruchomić nakładki: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Brak bazy danych konfiguracji w pliku konfiguracyjnym." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Brak bazy danych szablonów w pliku konfiguracyjnym." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Opcje Sigils i Smileys w pliku konfiguracyjnym nie są już wykorzystywane - " "zaleca się ich usunięcie." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Problem z ustawieniem bazy danych zdefiniowanej przez fragment %s pliku %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tUstawia określoną nakładkę.\n" " -p, --priority\t\tOkreśla minimalny priorytet pytań jakie będą " "pokazywane.\n" " --terse\t\t\tWłącza tryb zwięzły.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorowanie niewłaściwego priorytetu \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Właściwe priorytety to: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pozycje do wyboru" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nie" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Wpisz zero lub więcej pozycji oddzielonych przecinkiem i spacją (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf nie ma pewności czy ten komunikat błędu został wyświetlony, więc " "został przesłany do Ciebie pocztą elektroniczną." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, działający na %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Wartość wejściowa \"%s\" nie została znaleziona w źródłach C! To niepowinno. " "się nigdy zdarzyć. Być może szablony nie zostały poprawnie przetłumaczone." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "żadna z powyżych" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Wpisz, oddzielone spacjami, pozycje, które chcesz zaznaczyć." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nie udało się załadować Debconf::Element:: %s. Powodem było: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfiguracja pakietu %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Zmienna TERM nie jest ustawiona, więc nakładka \"dialog\" nie może działać." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Nakładka \"dialog\" nie jest zgodna z buforami powłoki emacsa" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Nakładka \"dialog\" nie może działać na terminalu \"dumb\", buforze powłoki " "emacsa ani bez terminala sterującego." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Żaden program typu dialog nie jest zainstalowany, więc nie można użyć " "nakładki \"dialog\"." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Nakładka \"dialog\" wymaga ekranu o wymiarach conajmniej 13 linii na 31 " "kolumn." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Konfiguracja pakietu" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Używasz nakładki debconf opartej na edytorze. Dokładne instrukcje znajdują " "się na końcu dokumentu." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Nakładka oparta na edytorze pokazuje jeden lub więcej plików tekstowych, " "które można modyfikować. To jest jeden z takich plików. Jeśli znasz " "standardowe pliki konfiguracyjne UNIXa, ten plik będzie wyglądał znajomo -- " "zawiera komentarze oraz linie konfiguracji. Zmodyfikuj plik, zmieniając " "potrzebne pozycje, zapisz go i zakończ edytor. W tym momencie debconf " "przeczyta zapisany plik i użyje wprowadzonych przez Ciebie wartości do " "konfiguracji systemu." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf na %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Ta nakładka wymaga terminala sterującego." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU nie jest zgodny z buforami powłoki emacsa." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Dalej" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Uwaga: Debconf działa w trybie www. Patrz http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "uwaga: mogło nastąpić uszkodzenie bazy danych. Zostanie wykonana próba " "naprawy przez dodanie brakującego pytania %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Szablon nr %s w %s ma drugie pole \"%s\" z inną wartością \"%s\". " "Prawdopodobnie dwa szablony nie zostały poprawnie rozdzielone przy pomocy " "pustej linii.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Nieznane pole szablonu '%s', w części nr %s pliku %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Błąd w szablonie w pobliżu `%s', w części nr %s pliku %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Szablon nr %s w pliku %s nie zawiera linii `Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "należy podać pakiety do skonfigurowania" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "opóźnienie konfiguracji pakietów, ponieważ pakiet apt-utils nie jest " "zainstalowany" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nie udało się ponownie otworzyć stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "Działanie apt-extracttemplates zakończyło się błędem: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Rozpakowywanie szablonów dla pakietów: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Prekonfiguracja pakietów ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "błąd w szablonie: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nie udało się zmienić uprawnień: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "nie udało się skonfigurować %s, kod wyjścia: %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Użycie: dpkg-reconfigure [opcje] pakiety\n" " -u, --unseen-only\t\tWyświetla tylko te pytania, które nie były wcześniej " "pokazane.\n" " --default-priority\tUżywa domyślnego priorytetu zamiast niskiego.\n" " --force\t\t\tWymusza konfigurowanie pakietów z uszkodzonymi " "zależnościami.\n" " --no-reload\t\tNie przeładowuje szablonów. (Używać ostrożnie.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s musi być uruchamiany jako root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "proszę podać pakiet do skonfigurowania" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nie jest zainstalowany" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s jest uszkodzony, lub nie jest w pełni zainstalowany" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Użycie: debconf-communicate [opcje] [pakiet]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Używanie tego narzędzia jest odradzane. Należy używać " "programu po2debconf z pakietu po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Użycie: debconf-mergetemplate [opcje] [szablony.ll ...] szablony" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tŁączy nawet przestarzałe tłumaczenia.\n" "\t--drop-old-templates\tPomija wszystkie przestarzałe szablony." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "brakuje %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "brakuje %s; %s zostaje pominięte" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "tłumaczenie %s budzi wątpliwości. Bajt %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "tłumaczenie %s (bajt %s) budzi wątpliwości: %s; zostaje pominięte" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s jest nieaktualny" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s jest nieaktualne; zostaje pominięty cały szablon!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Użycie: debconf [opcje] polecenie [argumenty]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakiet\t\tOkreśla z jakiego pakietu pochodzi uruchomione " "przez debconf polecenie." debconf-1.5.58ubuntu1/po/uk.po0000664000000000000000000004135612617617565013054 0ustar # translation of uk.po to Ukrainian # This file is distributed under the same license as the debconf package. # # Eugeniy Meshcheryakov , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:51+0200\n" "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "буде використовуватися інтерфейс \"%s\"" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "не можливо ініціалізувати інтерфейс \"%s\"" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "База даних налаштувань не вказана в конфігураційному файлі." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "База даних шаблонів не вказана в конфігураційному файлі." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Опції Sigils та Smileys в конфігураційному файлі більше не використовуються. " "Видаліть їх, будь ласка." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Виникла проблема при налаштуванні бази даних, визначеної в строфі %s з %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tВказати інтерфейс debconf.\n" " -p, --priority\t\tВказати мінімальний пріоритет питань, що будуть " "показані.\n" " --terse\t\t\tДозволити стислий режим.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ігнорується невірний пріоритет \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Вірні пріоритети: \"%s\"" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Варіанти" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "так" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ні" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Вкажіть необхідну кількість параметрів, розділяючи їх комою з пробілом (', " "').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "Допомога" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf не був налаштований відображувати це повідомлення про помилку, тому " "його відправлено поштою." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, що працює на %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Значення \"%s\" не знайдене серед варіантів C! Це не повинно було статися. " "Можливо, шаблон був не вірно перекладений." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "жоден з перерахованих" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Вкажіть літери, що відповідають вибраним варіантам, розділяючи їх пробілами." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Не вдалося завантажити Debconf::Element::%s. Причина %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Налаштування %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Змінна оточення TERM не встановлена, отже діалогова оболонка не може бути " "застосована." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Діалогова оболонка не сумісна з буфером emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Діалогова оболонка не буде працювати на неналаштованому (dumb) терміналі, в " "буфері emacs або без керуючого терміналу." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Не встановлена жодна програма, подібна до dialog, отже діалогова оболонка не " "може бути застосована." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Для діалогового інтерфейсу потрібен термінал не менше 13 рядків в висоту та " "31 стовпчиків в ширину." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Налаштування пакунків" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Ви використовуєте текстовий редактор для налаштування вашої системи. " "Докладну інформацію ви знайдете в кінці цього документу." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Інтерфейс до debconf, що використовує текстовий редактор, пропонує вам " "редагувати деяку кількість текстових файлів. Перед вами один з таких файлів. " "Якщо вам знайомі стандартні конфігураційні файли Unix, то цей файл виглядає " "знайомо -- він містить коментарі разом з параметрами та їх значеннями. Ви " "повинні змінити цей файл у відповідності з вашими вподобаннями, зберегти " "його та вийти з редактора. Після цього debconf прочитає змінений файл та " "використає введені параметри для налаштування системи." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Для цієї оболонки потрібен керуючий термінал." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU не може працювати в буфері emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Більше" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Зауваження: debconf працює в web режимі. Відкрийте документ http://localhost:" "%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "попередження: можливе ушкодження бази даних. Спробую відновити, додавши " "відсутнє питання %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Шаблон #%s в %s має поле \"%s\" що повторюється з новим значенням \"%s\". " "Можливо, два шаблони невірно розділені символом нового рядка.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Невідоме поле шаблона \"%s\", в строфі #%s з %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Помилка при розборі шаблону біля \"%s\", в строфі #%s з %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Шаблон #%s в %s не містить рядка \"Template:\"\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "для передналаштування необхідно вказати які-небудь deb-файли" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "оскільки apt-utils не встановлені, налаштування пакунків відкладається" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "не вдалося заново відкрити stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "помилка при виконанні apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Видобування шаблонів з пакунків: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Передналаштування пакунків...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "помилка при розборі шаблону: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: не можу змінити права доступу: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "не вдалося передналаштувати пакунок %s, код помилки %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Використання: dpkg-reconfigure [опції] пакунки\n" " -a, --all\t\t\tПереналаштувати всі пакунки.\n" " -u, --unseen-only\t\tЗадавати тільки питання, що ще не задавалися.\n" " --default-priority\tВикористовувати пріоритет за замовчанням.\n" " --force\t\t\tПримусово переналаштувати пошкоджені пакунки." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s повинна виконуватись з правами користувача root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "вкажіть пакунок, який потрібно переконфігурувати" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "Пакунок %s не встановлений" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "Пакунок %s встановлений не повністю чи пошкоджений" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Використання: debconf-communicate [опції] [пакунок]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ця програма більше не повинна використовуватися. " "Використовуйте програму po2debconf з пакунка po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Використання: debconf-mergetemplate [опції] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tЗливати навіть застарілі шаблони.\n" "\t--drop-old-templates\tВикинути всі застарілі шаблони." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s відсутній" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s відсутній; кидаю %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s нечіткий біля байту %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s нечіткий біля байту %s: %s; кидаю це" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "Пакунок %s застарів" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "Пакунок %s застарів; кидаю весь шаблон!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Використання: debconf [опції] команда [аргументи]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=пакунок\t\tВказати пакунок, що володіє даною командою." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Помилка при читанні файлу стану: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/th.po0000664000000000000000000004550312617617565013046 0ustar # Thai translation of debconf. # Copyright (C) 2006-2014 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:34+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "กำลังย้อนกลับไปใช้การติดต่อแบบ: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นการติดต่อแบบ: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกการติดต่อผู้ใช้: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "ไม่ได้ระบุฐานข้อมูลค่าตั้งไว้ในแฟ้มค่าตั้ง" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "ไม่ได้ระบุฐานข้อมูลต้นแบบคำถามไว้ในแฟ้มค่าตั้ง" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "เลิกใช้ตัวเลือก Sigils และ Smileys ในแฟ้มค่าตั้งแล้ว กรุณาลบออกด้วย" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "เกิดปัญหาขณะตั้งค่าฐานข้อมูลที่กำหนดโดยรายการ %s ใน %s" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tระบุรูปแบบการติดต่อของ debconf ที่จะใช้\n" " -p, --priority\t\tระบุระดับคำถามต่ำสุดที่จะแสดง\n" " --terse\t\t\tเปิดใช้โหมดประหยัดคำพูด\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "จะละเลยค่าระดับความสำคัญ \"%s\" ซึ่งไม่ถูกต้อง" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "ค่าระดับความสำคัญที่ใช้ได้คือ: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "ตัวเลือก" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ไม่ใช่" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(ป้อนรายการตั้งแต่ศูนย์รายการขึ้นไป คั่นด้วยจุลภาคตามด้วยเว้นวรรค (', '))" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "debconf ไม่แน่ใจว่าข้อผิดพลาดนี้ได้แสดงบนหน้าจอหรือไม่ จึงส่งเมลแจ้งถึงคุณ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, ทำงานที่ %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "ค่าที่ป้อนเข้า \"%s\" ไม่มีในตัวเลือกของ C! เหตุการณ์นี้ไม่ควรเกิดขึ้น " "เป็นไปได้ว่าต้นแบบคำถามอาจถูกแปลไม่ถูกต้อง" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ไม่ใช่ข้างบนนี้" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "ป้อนรายการที่คุณต้องการเลือก คั่นด้วยช่องว่าง" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "ไม่สามารถโหลด Debconf::Element::%s ได้ เพราะ: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "กำลังตั้งค่า %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าตัวแปร TERM ไว้ การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบจึงไม่สามารถใช้การได้" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบ ไม่สามารถใช้ร่วมกับบัฟเฟอร์ของเชลล์ของ emacs ได้" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบจะไม่ทำงานกับเทอร์มินัลแบบ dumb, กับบัฟเฟอร์ของเชลล์ของ emacs, " "หรือโดยไม่มีเทอร์มินัลที่ใช้ควบคุม" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "ไม่มีโปรแกรมที่คล้ายกับ 'dialog' ที่ใช้การได้ติดตั้งไว้ ดังนั้น การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบจึงใช้การไม่ได้" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "การติดต่อแบบกล่องโต้ตอบ ต้องใช้หน้าจอสูงอย่างน้อย 13 บรรทัด และกว้างอย่างน้อย 31 คอลัมน์" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "การตั้งค่าแพกเกจ" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "คุณกำลังใช้การติดต่อแบบแก้ไขข้อความของ debconf เพื่อตั้งค่าระบบของคุณ กรุณาอ่านที่ท้ายเอกสารนี้ " "เพื่อดูรายละเอียดวิธีใช้" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "การติดต่อแบบแก้ไขข้อความของ debconf จะเปิดแฟ้มข้อความตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปให้คุณแก้ไข " "นี่คือหนึ่งในแฟ้มดังกล่าว ถ้าคุณคุ้นเคยกับแฟ้มค่าตั้งมาตรฐานของยูนิกซ์ แฟ้มนี้อาจดูคุ้นเคยสำหรับคุณ " "กล่าวคือ ในแฟ้มจะมีหมายเหตุอธิบาย สลับกับรายการค่าตั้ง กรุณาแก้ไขแฟ้มนี้ " "โดยเปลี่ยนแปลงรายการตามต้องการ แล้วบันทึกและออกจากเครื่องมือแก้ไขข้อความ จากนั้น debconf " "จะอ่านแฟ้มที่แก้ไข แล้วใช้ค่าต่างๆ ที่คุณป้อนเพื่อตั้งค่าระบบ" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf ที่เครื่อง %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "การติดต่อแบบนี้ จำเป็นต้องใช้ tty สำหรับควบคุม" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ทำงานร่วมกับบัฟเฟอร์ของเชลล์ของ emacs ไม่ได้" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "มีต่อ" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "สังเกต: debconf กำลังทำงานในโหมดเว็บ ไปที่ http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "ต่อไป" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "คำเตือน: ฐานข้อมูลอาจเสียหาย จะพยายามซ่อมแซมโดยเพิ่มคำถาม \"%s\" ที่ขาดหายกลับเข้าไป" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "ต้นแบบคำถาม #%s ใน %s มีเขตข้อมูล \"%s\" ซ้ำกัน โดยค่าใหม่คือ \"%s\" " "เป็นไปได้ว่ามีต้นแบบคำถามสองรายการที่ไม่ได้คั่นจากกันด้วยบรรทัดเปล่าให้เรียบร้อย\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "ไม่รู้จักเขตข้อมูล '%s' ในรายการ #%s ใน %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงต้นแบบคำถามใกล้กับ `%s' ในรายการ #%s ใน %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "ต้นแบบคำถาม #%s ใน %s ไม่มีบรรทัด 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "ต้องระบุแพกเกจ deb ที่จะตั้งค่าขั้นต้น" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "จะชะลอการตั้งค่าแพกเกจไว้ก่อน เนื่องจากไม่ได้ติดตั้ง apt-utils ไว้" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด stdin ใหม่ได้: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates ไม่สำเร็จ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "กำลังดึงต้นแบบคำถามจากแพกเกจ: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "กำลังตั้งค่าขั้นต้นให้กับแพกเกจ ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "แจงต้นแบบคำถามไม่สำเร็จ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: ไม่สามารถ chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "ตั้งค่าขั้นต้นให้กับ %s ไม่สำเร็จ โดยจบด้วยสถานะ %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "วิธีใช้: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tแสดงเฉพาะคำถามที่ยังไม่เคยผ่านมาก่อน\n" " --default-priority\tใช้ระดับคำถามปริยายแทนการใช้ระดับต่ำ\n" " --force\t\t\tบังคับตั้งค่าแพกเกจที่เสียหายใหม่\n" " --no-reload\t\tไม่ต้องโหลดต้นแบบคำถามซ้ำ (ใช้ด้วยความระมัดระวัง)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s ต้องเรียกโดย root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "กรุณาเลือกแพกเกจที่จะตั้งค่าใหม่" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งไว้" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s เสียหาย หรือติดตั้งไม่สมบูรณ์" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "วิธีใช้: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: เครื่องมือนี้เลิกใช้แล้ว คุณควรเปลี่ยนไปใช้ po2debconf ในแพกเกจ " "po-debconf แทน" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "วิธีใช้: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tผสานแม้คำแปลที่ไม่ใช้แล้ว\n" "\t--drop-old-templates\tทิ้งต้นแบบคำถามเก่าทั้งหมด" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "ไม่มี %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "ไม่มี %s; จะทิ้ง %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s คลุมเครือที่ไบต์ %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s คลุมเครือที่ไบต์ %s: %s; จะทิ้งเขตข้อมูลนี้" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ไม่ใช้แล้ว" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ไม่ใช้แล้ว; จะทิ้งต้นแบบคำถามนี้ทั้งหมด!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "วิธีใช้: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tกำหนดแพกเกจที่เป็นเจ้าของคำสั่ง" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มสถานะ: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/ar.po0000664000000000000000000003777212617617566013047 0ustar # translation of debconf_po.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ossama M. Khayat , 2005, 2006, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 15:31+0300\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "التّراجع إلى الواجهة: %s" # # CHECK #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "لم يمكن ابتداء الواجهة: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "لم يمكن تشغيل واجهة: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "قاعدة بيانات التهيئة غير مُحدّدة في ملف التهيئة." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "قالب قاعدة البيانات غير مُحدّد في ملف التهيئة." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "الخيارات Sigils و Smileys في ملف التهيئة غير مستخدمة بعد الآن. الرجاء " "إزالتها." # # CHECK #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "مشكلة في إعداد قاعدة البيانات المُعرفة في المَقْطع %s من %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tتحديد واجهة debconf المطلوب استخدامها.\n" " -p, --priority\t\tتحديد أقل مستوى أولوية للأسئلة المطلوب إظهارها.\n" " --terse\t\t\tتمكين وضع terse.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "تجاهل الأولويّة الغير صالحة \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "الأولويات الصالحة هي: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "الخيارات" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "نعم" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "لا" # # CHECK #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(لا تُدخل أي عنصر أو عنصر أو أكثر مفصولة بفواصل يتبعها مسافة (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "لم يتأكد Debconf من ظهور رسالة الخطأ هذه، لذا قام بإرساله لك بالبريد." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf، يعمل على %s" # # CHECK #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "لم يُعثر على قيمة الإدخال، \"%s\" في خيارات C! يجب أن لا يحدث هذا أبداً. يبدو " "أن القوالب تُرجمت بشكل غير صحيح." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ليس أياً مما أعلاه" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "أدخل العناصر التي تريد اختيارها، مفصولة بمسافات." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "لم يمكن تحميل Debconf::Element::%s. فشل ذلك بسبب: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "تهيئة %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM ليست مُعيّنة، لذا لا يمكن استخدام واجهة dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "واجهة dialog ليست متوافقة مع مخازن صدفة emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "لن يعمل dialog على طرفيّة وهمية، أو مخزن صدفة emacs، أو بدون طرفيّة تحكّم." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "ليس هناك برنامج مشابه لـdialog مثبّت، لذا لا يمكن استخدام الواجهة المبنيّة على " "dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "تتطلب واجهة dialog شاشة بطول 13 سطراً على الأقل وعرض 31 عموداً." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "تهيئة الحزمة" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "تستخدم الآن واجهة debconf المبنية على المُحرّر لتهيئة نظامك. راجع نهاية هذا " "المستند للتعليمات المفصلة." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "واجهة debconf المبنية على المُحرّر تقدم لك ملفاً نصيّاً أو أكثر لتحريرها. وهذا " "أحد هذه الملفات. إن كنت تألف ملفات تهيئة يونكس القياسيّة، سيكون هذا الملف " "مألوفاً لك، حيث أنه يحتوي ملاحظات مُدمجة مع عناصر التهيئة. قم بتحرير الملف، " "بتغيير أي عناصر كما يلزم، ثم احفظ الملف واخرج من البرنامج. عند هذا، سيقرأ " "debconf الملف، ويستخدم القيم التي أدخلتها لتهيئة نظامك." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf على %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "تحتاج هذه الواجهة إلى مبرقة (tty) تحكّم." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ليس متوافق مع مخازن صدفة emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "المزيد" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "ملاحظة: يعمل Debconf في وضع الوب. اذهب إلى http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "السابق" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "التالي" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "تحذير: احتمال فساد قاعدة البيانات. ستتم محاولة إصلاحها بإعادة السؤال المفقود " "%s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "القالب #%s في %s يحتوي حقلاً مُزدوج \"%s\" بقيمة جديدة \"%s\". على الأرجح أن " "القالبين الجديدين غير مفصولين بشكل صحيح بسطر جديد.\n" # # CHECK #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "## CHECKحقل قالب مجهول '%s'، في المَقْطع #%s من %s\n" # # CHECK #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "خطأ في إعراب القالب قُرْب `%s'، في المَقْطع #%s من %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "القالب #%s في %s لا يحتوي على سطر 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "يجب تحديد بعض حزم deb لتهيئتها مسبقاً" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "تأجيل تهيئة الحزم، حيث أن apt-utils غير مثبتة" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "لم يمكن إعادة فتح stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "فشل apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "استخراج القوالب من الحزم: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "تهيئة الحزم مسبقاً ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "خطأ في إعراب القالب: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: لايمكن تنفيذ chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "فشلت تهيئة %s مسبقاً، مع حالة خروج %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "الاستخدام: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tإعادة تهيئة جميع الحزم.\n" " -u, --unseen-only\t\tاعرض الأسئلة التي لم تظهر من قبل فقط.\n" " --default-priority\tاستخدم الأولوية الافتراضية بدلاً من المنخفضة.\n" " --force\t\t\tافرض إعادة تهيئة الحزم المُعطّلة.\n" " --no-reload\t\tلا تُعد تحميل القوالب (استخدمه بحذر)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "يجب تشغيل %s كمستخدم جذر" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "الرجاء تحديد حزمة لتهيئتها مسبقاً" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s غير مُثبّتة" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s معطوبة أو غير مُثبّتة بالكامل" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "الاستخدام: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: هذه الأداة ملغاة. عليك بالانتقال إلىبرنامج po2debconf " "الخاص بـpo-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "الاستخدام: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tالدمج حتى مع الترجمات الغير محدثة.\n" "\t--drop-old-templates\tالإهمال التام للقوالب الغير محدثة." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s مفقودة" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s مفقودة، إسقاط %s" # # CHECK #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s مبهمة عند البايت %s: %s" # # CHECK #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s مبهمة عند البايت %s: %s؛ جاري إسقاطها" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s انتهت صلاحيتها" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s انتهت صلاحيتها، إسقاط القالب بالكامل" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "الاستخدام: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tتحديد الحزمة التي تخص الأمر." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "لا يمكن قراءة ملف الحالة: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "حفظ (البريد) الملاحظة" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "طُلب من debconf حفظ هذه الملاحظة، فقام بإرساله إليك بالبريد." #~ msgid "Information" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بالبريد." #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "تعذر حفظ الملاحظة." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "لم تتم تهيئة debconf لعرض هذه الملاحظة، فقام بإرسالها إليك بالبريد." debconf-1.5.58ubuntu1/po/Makefile0000664000000000000000000000255412617617565013532 0ustar # List here all source files with translatable strings. POTFILES=$(sort $(shell find ../Debconf -type f -name \*.pm)) \ ../dpkg-* ../debconf-* ../debconf POFILES=$(wildcard *.po) MOFILES=$(POFILES:.po=.mo) all: debconf.pot $(MOFILES) install: all for file in $(MOFILES); do \ lang=`echo $$file | sed 's/\.mo//'`; \ install -d $(prefix)/usr/share/locale/$$lang/LC_MESSAGES/; \ install -m 0644 $$file $(prefix)/usr/share/locale/$$lang/LC_MESSAGES/debconf.mo; \ done debconf.pot: $(POTFILES) @echo "Rebuilding the pot file" TZ=UTC xgettext $(POTFILES) -o debconf.pot.new -Lperl if [ -f debconf.pot ]; then \ ./remove-potcdate.pl < debconf.pot > debconf.1po && \ ./remove-potcdate.pl < debconf.pot.new > debconf.2po && \ if cmp debconf.1po debconf.2po >/dev/null 2>&1; then \ rm -f debconf.1po debconf.2po debconf.pot.new; \ else \ rm -f debconf.1po debconf.2po && \ mv debconf.pot.new debconf.pot; \ fi; \ else \ mv debconf.pot.new debconf.pot; \ fi clean: rm -f $(MOFILES) debconf.pot.new messages messages.mo %.mo: %.po msgfmt -o $@ $< %.po: debconf.pot @echo -n "Merging debconf.pot and $@" @msgmerge --previous $@ debconf.pot -o $@.new @mv -f $@.new $@ @msgfmt --statistics $@ check: @for file in $(POFILES); do \ lang=`echo $$file | sed 's/\.po//'`; \ printf "$$lang: "; \ msgfmt -o /dev/null -c -v --statistics $$lang.po;\ done debconf-1.5.58ubuntu1/po/ast.po0000664000000000000000000003422012617617566013215 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Asturian translation for debconf # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the debconf package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 18:00+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Asturian Team \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-17 13:28+0000\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "probando agora'l frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nun pudo aniciase frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nun pudo aniciase un frontend: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "Nun s'especificó configuración de la base de datos nel ficheru de " "configuración." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "Plantía de la base de datos nun especificada nel ficheru de configuración." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Yá nun s'usen les opciones Sigils y Smileys nel ficheru de configuración. " "Por favor, desaníciales." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Hebo un fallu configurando la base de datos denifida pola instancia %s de %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tConseña la interfaz a usar por debconf.\n" " -p, --priority\t\tEspecifica la prioridá mínima a mostrar.\n" " --terse\t\t\tActiva'l mou resumíu.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Inorando prioridá nun válida \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Les prioridaes válides son: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Opciones" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "non" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Introduz dengún o más elementos dixebraos por una coma siguíos per un " "espaciu (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Aida" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf nun ta configuráu pa visualizar esti mensaxe de fallu, asina que " "s'unvió per email." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, corriendo a %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "¡Valor d'entrada, \"%s\" non atopáu n'opciones C! Esto enxamás debiera " "pasar. Seique les plantíes nun tán bien llocalizaes." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "dengún de los d'enriba" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Introduz l'elementu que quies seleicionar, separtáu per espacios." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nun puede cargase Debconf::Element::%s. Falló por: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuración de %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TÉRMINU nun ta afitáu, colo que'l diálogu de frontend nun ye usable." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "El frontend de diálogu nun ye compatible colos buffers shell d'emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "La interfaz dialog nun trabayará nun terminal tontu, un buffer d'intérprete " "d'órdenes d'emacs, o ensin una terminal controladora." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Nun hai dengún programa de la triba dialog instaláu, asina que nun se puede " "usar la interface basada en dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Frontend dialog requier una pantalla con al menos 13 llinies d'altor y 31 " "columnes d'anchor." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configuración paquete" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Tas usando un editor basáu nel frontend debconf pa configurar el to sistema. " "Mira a lo cabero d'esti documentu por intrucciones detallaes." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "La interface de debconf basada nel editor amuesa ún o más ficheros de testu " "pa que los igües. Ésti ye ún d'esos ficheros de testu. Si tas familiarizáu " "colos ficheros de configuración estándar d'Unix, esti ficheru resultaráte " "familiar; contién comentarios intercalaos con elementos de configuración. " "Igua esti ficheru, camudando cualisquier elementu según seya necesariu, y " "lluéu grábalu y sal del editor. Nesi puntu, debconf lleerá'l ficheru iguáu, " "y usará los valores inxertaos pa configurar el sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf en %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Esti frontend requier un control tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ye incompatible colos buffers shell d'emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Más" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Ten en cuenta: Debconf ta corriendo en mou web. Vete a http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Volver" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "avisu: dable corrupción de la base de datos. Intentará iguase volviendo a " "amesta-y la entruga perdida %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "La plantía #%s en %s tien un campu «%s» duplicáu col nuevu valor «%s». " "Dablemente dos plantíes nun tán dixebraes correutamente con ún sólo retornu " "de carru.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Campu desconocíu '%s' na plantía, na estrofa #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Fallu d'analís de plantía cerca de `%s', na estrofa #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Plantía #%s en %s nun contién una llinia 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "debes especificar dalgún debs pa preconfigurar" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "retrasando configuración del paquete, dende qu'apt-utils nun ta instaláu" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nun puede reabrise stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "falló apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Estrayendo plantíes dende los paquetes: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Preconfigurando paquetes ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "Fallu procesando plantía: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nun puede camudar los permisos: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "falló al preconfigurar %s, con estáu de salida %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Usu: dpkg-reconfigure [opciones] paquetes\n" " -a, --all\t\t\tReconfigura tolos paquetes.\n" " -u, --unseen-only\t\tAmosar namás entrugues nun vistes tovía.\n" " --default-priority\tUsa prioridá por defeutu a la baxa.\n" " --force\t\t\tForciar reconfiguración de paquetes frayaos.\n" " --no-reload\t\tNun recargar plantíes. (Usar con curiáu.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s debes executalu como root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "por favor, especifica un paquete a reconfigurar" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nun ta instaláu" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ta rotu o non instaláu ensembre" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Usu: debconf-communicate [opciones] [paquete]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Esta utilidá ye obsoleta. Tendría d'usar el programa " "de po-debconf po2debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Usu: debconf-mergetemplate [opciones] [plantilles.ll ...] plantíes" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tAmestar tamién tornes desactualizaes.\n" "\t--drop-old-templates\tDescartar completamente les plantilles " "desactualizaes." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "ye requeríu %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "falta %s: inorando %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ta difusa nel byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ta difusa nel byte %s: %s; descartándola" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ta desactualizáu" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ta desactualizada: ¡descartando la plantía completa!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Usu: debconf [opciones] comandu [argumentos]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paquete\t\tAfita'l dueñu del paquete por comandu." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Nun puede lleese'l ficheru d'estáu: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/eu.po0000664000000000000000000003404712617617566013046 0ustar # translation of debconf.po 1.5.54 to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Piarres Beobide Egana , 2004, 2005, 2006, 2007. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.54\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 11:53+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "interfaze honetara itzultzen: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ezin da interfaze hau abiarazi: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Ezin da interfaze hau hasi: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "Ez dago konfigurazioko datu-baserik ezarrita konfigurazioko fitxategian." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Ez dago txantiloien datu-baserik ezarrita konfigurazioko fitxategian." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Zeinu eta aurpegieren aukerak ez dira gehiago erabiliko konfigurazioko " "fitxategian. Ken itzazu." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Arazoa gertatu da %s / %s paragrafoak definitutako datu-basea konfiguratzean." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tZehaztu erabiliko den debconf interfazea.\n" " -p, --priority\t\tZehaztu erakutsiko diren galderen lehentasun baxuena.\n" " --terse\t\t\tGaitu modu laburra.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Baliogabeko \"%s\" lehentasunari ez ikusi egiten" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Lehentasun erabilgarriak: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Aukerak" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "bai" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ez" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(sartu 0 edo elementu gehiago koma eta hutsune batez bereiztuta (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf ez dago ziur errore mezu hau erakuts daitekeenik, beraz postaz " "bidaliko dizu." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, %s(e)n exekutatzen" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Emandako \"%s\" balioa ez da C aukeretan aurkitu! Hau ez zen inoiz gertatu " "beharko. Agian txantiloia gaizki lokalizaturik dago." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "aurrekoetako bat ere ez" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Sartu hautatu nahi dituzun elementuak, bereiztu zuriuneekin." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Ezin izan da Debconf::Element::%s kargatu. Hutsegitearen zergatia: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s konfiguratzen" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM ez dago ezarrita, eta ezin da elkarrizketa-koadroaren interfazea " "erabili." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Elkarrizketa-koadroaren interfazea ez da emacs-en shell-eko bufferrekin " "bateragarria." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Elkarrizketa-koadroaren interfazeak ez du terminal tonto, emacs shell buffer " "edo kontrolik gabeko terminal batean funtzionatuko." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Ez dago elkarrizketa-koadro bezalako programarik instalatuta, ezingo da " "beraz elkarrizketa-koadroaren interfazea erabili." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Elkarrizketa-koadroaren interfazeak gutxienez 13 lerro altuerako eta 31 " "zutabe zabalerako pantaila beharko du." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Paketeen konfigurazioa" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Editorean oinarritutako debconf interfazea erabiltzen ari zara sistema " "konfiguratzeko. Dokumentu honen amaieran argibide zehatzagoak aurki " "ditzakezu." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Editorean oinarritutako debconf interfazeak testu-fitxategi bat edo gehiago " "erakutsiko dizkizu editatzeko. Hau testu-fitxategi horietako bat da. Unix-en " "konfigurazioko fitxategi arruntekin ohituta bazaude, fitxategi hau ezaguna " "egingo zaizu -- honek iruzkinak ditu konfigurazioko elementuen artean. " "Editatu fitxategia, aldatu behar diren elementuak, gero gorde eta itxi. " "Momentu horretan debconf-ek editatutako fitxategia irakurri eta zuk " "sartutako balioak erabiliko ditu sistema konfiguratzeko." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf %s(e)n" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Interfaze honek kontrolatzen den terminal (tty) bat behar du." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ez da emacs shell bufferrekin bateragarria." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Oharra: Debconf web moduan funtzionatzen ari da. Joan hona: http://localhost:" "%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "abisua: datu-basea hondatuta egon daiteke. Konpontzen saiatuko da galdutako " "%s galdera gehitzen." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%s txantiloiak %s(e)n bikoiztutako \"%s\" eremu bat du \"%s\" balio " "berriarekin. Baliteke bi txantiloiak lerro berri bakar batez bereiztuta ez " "egotea.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Txantiloiaren '%s' eremu ezezaguna %s/%s paragrafoan.\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Txantiloiaren errorea '%s'(e)tik gertu, %s/%s paragrafoan.\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "%s txantiloiak ez du 'Template:' lerro bat %s(e)n\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "deb batzuk zehaztu behar dituzu aurrekonfiguratzeko" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "paketearen konfigurazioa atzeratu egingo da apt-utils ez baitago instalatuta." #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ezin da stdin berrireki: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates komandoak huts egin du: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Txantiloiak paketeetatik erauzten: %% %d" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Paketeak aurrekonfiguratzen ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "errorea txantiloia analizatzean: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: ezin da chmod landu: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s(e)k huts egin du aurrekonfiguratzean, Irteerako kodea: %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Erabilera: dpkg-reconfigure [aukerak] paketeak\n" " -u, --unseen-only\t\tErakutsi oraindik ikusi gabeko galderak soilik.\n" " --default-priority\tErabili lehenetsia lehentasun baxuaren ordez.\n" " --force\t\t\tDerrigortu hondatutako paketeak birkonfiguratzea.\n" " --no-reload\t\tEz kargatu berriro txantiloiak. (Kontuz erabili)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "'%s' root gisa exekutatu behar da" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "zehaztu pakete bat birkonfiguratzeko" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ez dago instalatuta" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s hondatuta edo erabat instalatu gabe dago" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Erabilera: debconf-communicate [aukerak] [paketea]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Tresna hau zaharkituta dago. po-debconf-en po2debconf " "programa erabili beharko zenuke." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Erabilera: debconf-mergetemplate [aukerak] [txantiloiak.ll ...] txantiloiak" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tBatu nahiz eta itzulpenak zaharkituta egon.\n" "\t--drop-old-templates\tBaztertu zaharkitutako txantiloi osoak." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s falta da" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s falta da; %s alde batera uzten" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s zalantzazkoa da %s byte-an: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s zalantzazkoa da %s byte-an: %s; alde batera uzten" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s zaharkituta dago" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s zaharkituta dago, txantiloi osoa alde batera uzten." #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Erabilera: debconf [aukerak] komandoa [argumentuak]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paketea\t\tEzarri komandoaren jabe den paketea." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Ezin da egoeraren fitxategia irakurri: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/he.po0000664000000000000000000003514312617617566013027 0ustar # translation of debconf_1.5.6_he.po to Hebrew # English translation of debconf. # Copyright (C) 2004 THE debconf'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Lior Kaplan , 2004, 2006, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_1.5.6_he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-11 03:13+0300\n" "Last-Translator: Lior Kaplan \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "Plural-Forms: \n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "נסוג לאחור לממשק: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "לא מצליח לאתחל את הממשק: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "לא מצליח להתחיל את הממשק: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "מסד הגדרות לא מצויין בקובץ ההגדרות." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "מסד התבניות לא מצויין בקובץ ההגדרות." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "האפשרויות של חותמים וסמיילים בקובץ ההגדרות כבר לא בשימוש. הסבר אותם בבקשה." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "בעיה בקביעת הגדרות של מסד הנתונים שמוגדר בפסקה %s של %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tציון ממשק ל-debconf.\n" " -p, --priority\t\tציון עדיפות מינימלית של שאלות להצגה.\n" " --terse\t\t\tהפעלת מצב חסכוני.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "מתעלם מעדיפות לא חוקית \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "עדיפויות חוקיות הן: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "בחירות" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "כן" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "לא" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(הכנס אפס או יותר פריטים מופרסים בפסיק ואחריו רווח (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf אינה בטוחה כי הודעת השגיאה הזאת הוצגה ולכן היא נשלחה אליך בדואר." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, רץ ב-%s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "ערך הקלט, \"%s\" לא מוגדר באפשרויות C! זה לא אמור לקרות לעולם! אולי התבניות " "עברו לוקליזציה בצורה לא נכונה." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "אף אחד מהרשומים" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "הכנס את הפריטים שאתה רוצה לבחור, מופרדים ברווחים." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "לא ניתן לטעון את Debconf::Element::%s. כשלון בגלל: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "מגדיר את %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "המשתנה TERM לא מוגדר, כך שממשק של dialog לא שמיש." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "הממשק של Dialog אינו תואם עם באפרי המעטפת של emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "הממשק של Dialog לא יכול כמסוף טיפש, כבאפר מעטפת של emacs או בלי טרמינל שולט." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "לא מותקנת תוכנה בסגנון dialog שהיא שמישה, כך שממשק המבוסס dailog לא יכול " "להיות בשימוש." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "הממשק Dialog דורש מסך שהוא לפחות בגובה 13 שורות וברוחב של 31 טורים." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "הגדרת חבילות" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "אתה משתמש בממשק מבוסס עורך של debconf כדי להגדיר את המערכת שלך. ראה את סופו " "של מסך זה להוראות מפורטות." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "הממשק מבוסס עורך של debconf מציג לך אחד או יותר קבצי טקסט לעריכה. זהו קובץ " "כזה . אם אתה מכיר עם הסטנדרט של קבצי הגדרות ב-unix, קובץ זה יראה מוכר לך - " "הוא מכיל הערות משולבות בפרטי הגדרות. ערוך את הקובץ ושנה את כל הפריטים כנדרש, " "לאחר מכן שמור וצא. בשלב זה, debconf יקרא את הקובץ הערוך וישתמש בערכים שהכנסת " "כדי להגדיר את המערכת." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf על %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "ממשק זה דורש tty שולט." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU אינו תואם לבאפרי המעטפת של emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "עוד" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "הערה: Debconf רץ במצב web. גש לכתובת http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "אחורה" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "אזהרה: מסד הנתונים אולי מושחט. יתבצע ניסיון לתיקון ע\"י הוספת השאלה %s החסרה." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "התבנית #%s ב-%s מכילה שדה כפול \"%s\" עם הערך החדש \"%s\". כנראה ששתי תבניות " "אינן מופרדות באופן תקין ע\"י שורה ריקה.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "שדה תבנית לא מוכר '%s', בפסקה #%s של %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "שגיאת עיבוד תבנית ליד `%s', בפסקה #%s של %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "התבנית #%s ב-%s אינה מכילה 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "חייב להגדיר כמה debs להגדרה מראש" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "דוחה את הגדרת החבילה, כי apt-utils אינה מותקנת" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "לא מצליח לפתוח מחדש את stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates נכשל: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "חולץ תבניות מהחבילה: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "מגדיר מראש חבילות ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "שגיאה בעיבוד תבנית: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: לא יכול לשנות הרשאות: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s נכשלה להגדרה מראש, עם קוד יציאה %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "שימוש: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tהגדרה מחדש של כל החבילות.\n" " -u, --unseen-only\t\tהצגה של שאלות שלא הוצגו עד כה.\n" " --default-priority\tשימוש בעדיפות ברירת המחדל במקום בעדיפות נמוכה.\n" " --force\t\t\tכפיית הגדרה מחדש של חבילות שבורות\n" " --no-reload\t\tלא לטעון מחדש תבניות. (להשתמש בזהירות)." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s חייב להיות root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "ציין בבקשה חבילה להגדרה מראש" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s אינה מותקנת" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s שבורה או לא מותקנת באופן מלא" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "שימוש: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: כלי זה הוא ישן. כדאי לעבור לשימוש בכלי po2debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "שימוש: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tמיזוג גם במקרה והתרגומים ישנים.\n" "\t--drop-old-templates\tהסרה של תרגומים ישנים.." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s חסרה" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s חסרה; מוריד את %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s היא משובשת בבית %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s היא משובשת בבית %s: %s; מוריד אותה." #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s אינה מעודכנת" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s אינה מעודכנת; מוריד את כל התבנית!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "שימוש: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tקביעת החבילה שהפקודה נמצאת בבעלותה." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את קובץ הסטטוס: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/sv.po0000664000000000000000000004273012617617566013063 0ustar # Swedish translation of debconf. # Copyright 2000-2005 Peter Karlsson # Peter Karlsson , 2000-2005. # Peter Karlsson , 2005. # Christoffer Holmstedt , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 08:44+0100\n" "Last-Translator: Christoffer Holmstedt \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 53,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "faller tillbaka på framände: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "kan inte initiera framände: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Kan inte starta framände: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Konfigurationsdatabas inte angiven i inställningsfil." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Malldatabas inte angiven i inställningsfil." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Sigils- och Smileys-inställningarna i konfigurationsfilen används inte " "längre. Ta bort dem." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problem med att skapa databasen som anges av strof %s av %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tSpecificera framände att använda mot debconf.\n" " -p, --priority\t\tSpecificera minimum prioritet för att visa frågor.\n" " --terse\t\t\tAktivera koncist läge.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorerar ogiltig prioritet \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Giltiga prioriteter är: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Alternativ" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nej" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Ange noll eller flera poster separerade med komma följt av blanksteg (\", " "\").)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf är inte säker att detta felmeddelande visades, därför har det " "skickats som e-post till dig." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf på %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Indatavärde, \"%s\" hittades inte i C-val! Detta skall inte inträffa. Kanske " "översattes mallarna felaktigt." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "inget av ovanstående" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Ange de alternativ du vill markera, avdelade med blanksteg." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Kan inte ladda Debconf::Element::%s. Misslyckades eftersom: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurerar %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM är inte satt, så dialogframänden kan inte användas." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialogframänden är inkompatibel med emacs-skalbuffertar" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialogframänden fungerar inte på en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, " "eller utan en kontrollerande terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Inget användbart dialogliknande program har installerats, så den " "dialogbaserade framänden kan inte användas." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialogframänden kräver en skärm som är minst 13 rader hög och 31 kolumner " "bred." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Paketkonfiguration" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Du använder den redigerarbaserade debconf-framänden för att konfigurera ditt " "system. Se slutet av detta dokument för detaljerade instruktioner." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Den redigerarbaserade debconf-framänden ger dig en eller flera textfiler att " "redigera. Detta är en sådan fil. Om du är van vid vanliga " "konfigurationsfiler i Unix kommer du känna igen formatet på den här filen -- " "den innehåller kommentarer med interfolierade konfigurationsposter. Redigera " "filen och ändra de poster som behövs, och spara och avsluta sedan. Vid den " "tidpunkten kommer debconf läsa den redigerade filen, och använda de värden " "du angivit för att konfigurera systemet." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf på %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Denna framände kräver en kontrollerande tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU kan inte användas i Emacs skalbuffert." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Obs: Debconf kör i webbläge. Gå till http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Föregående" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "varning: databasen kan vara trasig. Försöker reparera genom att lägga " "tillbaka den saknade frågan %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Mall %s i %s har ett dubblerat \"%s\"-fält med det nya värdet \"%s\". Det " "beror troligen på att två mallar inte avdelats korrekt med en ensam " "radbrytning.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Okänt fält \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Tolkningsfel nära \"%s\" i mall, i strof %s av %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Mall %s i %s innehåller inte någon \"Template:\"-rad\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "måste ange några debpaket att förkonfigurera" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "fördröjer paketkonfigurering eftersom apt-utils ej är installerat" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "kan inte återöppna stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates misslyckades: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Plockar ut mallar från paketen: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Förkonfigurerar paket ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "malltolkfel: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: kan inte byta ägare: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s misslyckades med förkonfigurering, med slutkod %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Användning: dpkg-reconfigure [flaggor] paket\n" " -u, --unseen-only\t\tVisa bara osedda frågor.\n" " --default-priority\tAnvänd standard prioritet istället för låg.\n" " --force\t\t\tTvinga omkonfigurering av trasiga paket.\n" " --no-reload\t\tLäs inte om mallar. (Använd med försiktighet.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s måste köras som root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "ange ett paket att konfigurera om" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s är inte installerat" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s är trasigt eller inte helt installerat" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Användning: debconf-communicate [flaggor] [paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Detta verktyg är föråldrat. Du bör byta till " "programmet po2debconf i paketet po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Användning: debconf-mergetemplate [flaggor] [mallar.ll ...] mallar" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tBaka in även föråldrade översättningar.\n" "\t--drop-old-templates\tKasta alla föråldrade mallar." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s saknas" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s saknas; kastar %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s är luddig vid byte %s: %s; kastar den" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s är föråldrad" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s är föråldrad; kastar hela mallen!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Användning: debconf [flaggor] kommando [argument]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paket\t\tSätt paketet som äger kommandot." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Kan inte läsa statusfil: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Spara (e-post-)notis" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf ombads bevara notisen, så den har sänts till dig per e-post." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Notisen har sänts per e-post." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Kan inte spara notis." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf är inte inställt för att visa denna notis, så den har sänts till " #~ "dig per e-post." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "Konfigurerar %s (%s)" #~ msgid "Debconf was asked to save this " #~ msgstr "Debconf ombads spara denna " #~ msgid "note, so it mailed it to you." #~ msgstr "notis, sÃ¥ den har sänts till dig per e-post." #~ msgid "TERM is not set, so the Slang frontend is not usable." #~ msgstr "TERM är inte satt, sÃ¥ slang-skalet kan inte användas." #~ msgid "" #~ "Slang frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, " #~ "or without a controlling terminal." #~ msgstr "" #~ "Slangskalet fungerar inte pÃ¥ en dum terminal, i en emacs-skalbuffert, " #~ "eller utan en kontrollerande terminal." #~ msgid "Hide Help" #~ msgstr "Göm hjälp" #~ msgid "Show Help" #~ msgstr "Visa hjälp" #~ msgid "Tab and arrow keys move; space drops down lists." #~ msgstr "Tabbsteg och piltangeter flyttar; blanksteg visar listor." #~ msgid "Working, please wait..." #~ msgstr "Arbetar, var god vänta..." #~ msgid "The note has been mailed to root" #~ msgstr "Notisen har sänts till root per e-post" #~ msgid "" #~ "debconf: Undefined values detected at confmodule startup! Please file a " #~ "bug report, and include the stack trace below" #~ msgstr "" #~ "debconf: Odefinierade värden detekterade vid confmodule-uppstart! Sänd " #~ "en felrapport och inkludera stackspÃ¥rningen nedan" #~ msgid "" #~ "Usage: dpkg-preconfigure [--frontend=type] [--priority=value] debfiles" #~ msgstr "" #~ "Användning: dpkg-preconfigure [--frontend=typ] [--priority=värde] " #~ "debfiler" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Okänd flagga: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: dpkg-reconfigure [--frontend=type] [--priority=value] packages" #~ msgstr "" #~ "Användning: dpkg-reconfigure [--frontend=typ] [--priority=värde] paket" #~ msgid "unknown file" #~ msgstr "okänd fil" #~ msgid "debconf: Unable to write to temporary file %s: %s" #~ msgstr "debconf: Kan inte skriva till temporärfil %s: %s" #~ msgid "debconf: Unable to read %s: %s" #~ msgstr "debconf: Kan inte läsa %s: %s" #~ msgid "Unable to make element of type %s. Failed because: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa element av typ %s. Misslyckades eftersom: %s" #~ msgid "Unsupported command `%s'." #~ msgstr "Kommandot \"%s\" stöds ej." #~ msgid "Warning: Newline present in parameters passed to debconf." #~ msgstr "Varning: Nyradstecken i flagga given till debconf." #~ msgid "This will probably cause strange things to happen!" #~ msgstr "Detta kommer troligen göra att konstiga saker händer!" #~ msgid "%s is not installed or does not use debconf" #~ msgstr "%s är inte installerat eller använder inte debconf" #~ msgid "Container element question method called before frontend was set." #~ msgstr "BehÃ¥llarelementsfrÃ¥gemetod anropad innan skal valts." #~ msgid "" #~ "This note was sent to you because Debconf was asked to make sure you saw " #~ "it, but Debconf was running in noninteractive mode, or you have told it " #~ "to not pause and show you unimportant notes. Here is the text of the note:" #~ msgstr "" #~ "Denna notis sändes till dig eftersom Debconf ombads se till att du sÃ¥g " #~ "den, men Debconf körde i ickeinteraktivt läge, eller sÃ¥ har du bett " #~ "det att inte pausa och visa oviktiga notiser. Här är texten i notisen:" debconf-1.5.58ubuntu1/po/ko.po0000664000000000000000000003471112617617565013043 0ustar # debconf Korean translation. # # Eungkyu Song , 2001. # Sunjae Park , 2006. # Changwoo Ryu , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 11:28+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "다음 프론트엔드를 대신 사용: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "프론트엔드를 초기화할 수 없음: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "프론트엔드를 시작할 수 없음: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "설정 파일에 설정 데이터베이스를 지정하지 않았습니다." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "설정 파일에 템플릿 데이터베이스를 지정하지 않았습니다." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "설정 파일의 Sigils 및 Smileys 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. 지워주십시오." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "%2$s에 있는 %1$s 절에서 정의된 데이터베이스를 설정하는데 문제가 발생했습니다." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\t사용할 debconf 프론트엔드를 지정합니다.\n" " -p, --priority\t\t보고자 하는 질문의 우선 순위 최소값을 지정합니다.\n" " --terse\t\t\t간결 모드를 사용합니다.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "잘못된 우선 순위 \"%s\" 무시합니다" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "사용할 수 있는 우선 순위: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "선택" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "예" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "아니오" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(쉼표와 빈칸(', ')으로 분리된 0개 이상의 항목을 입력하세요.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "debconf 설정이 이 오류 메시지를 표시할 수 없으므로 메일로 보냅니다." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "debconf, %s에서 실행 중" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "C 선택에서 \"%s\" 입력값이 발견되지 않았습니다! 일어나서는 안 되는 일입니다. " "템플릿을 정확하게 지역화하지 않은 것 않습니다." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "위에 있는 것 중에 없음" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "선택하려고 하는 항목의 글자를 빈칸으로 분리해서 입력하십시오." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element::%s을(를) 읽을 수 없습니다. 실패 이유: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s 설정 중입니다" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM 환경변수를 설정하지 않아서 다이얼로그 프론트엔드는 사용할 수 없습니다." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "다이얼로그 프론트엔드는 이맥스 쉘 버퍼와 호환되지 않습니다" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "다이얼로그 프론트엔드는 dumb 터미널이나 이맥스 쉘 버퍼에서, 또는 제어 테미널 " "없이는 사용할 수 없습니다." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "dialog나 그와 비슷한 프로그램을 설치하지 않았으므로, 다이얼로그 프론트엔드는 " "사용할 수 없습니다." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "다이얼로그 프론트엔드를 사용하려면 화면이 적어도 13행 31열은 되어야 합니다." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "패키지 설정" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "시스템을 설정하는데 편집기 기반 debconf 프론트엔드를 사용하고 있습니다. 자세" "한 명령은 이 문서의 끝 부분을 보십시오." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "편집기 기반 debconf 프론트엔드는 한 개 이상의 텍스트 파일을 편집합니다. 이 파" "일도 그러한 텍스트 파일의 하나입니다. 표준 유닉스 설정 파일에 익숙하다면, 이 " "파일도 익숙하게 보일 것입니다. 이 파일에의 설정 항목 중간에 주석이 들어 있습" "니다. 파일을 편집해 필요한 항목을 모두 바꾼 다음 저장하고 나오십시오. 나오는 " "시점에 debconf는 편집된 파일을 읽고, 입력한 값을 사용해 시스템을 설정합니다." # %s - hostname #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "debconf (%s)" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "이 프론트엔드는 제어 TTY를 필요로 합니다." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "이 프론트엔드는 이맥스 쉘 버퍼와 호환되지 않습니다." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "계속" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "주의: debconf를 웹 모드에서 실행 중입니다. http://localhost:%i/ 주소로 가십시" "오" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "다음" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "경고: 데이터베이스에 오류가 있을 수도 있습니다. 빠진 질문 %s을(를) 추가해서 " "데이터베이스 복구를 시도합니다." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s의 템플릿 #%1$s은(는) 새 값이 \"%4$s\"인 중복된 필드 \"%3$s\"을(를) 가지" "고 있습니다. 두 템플릿이 하나의 개행문자로 정확하게 분리되지 않은 것 같습니" "다.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "알 수 없는 템플릿 필드 `%1$s', %3$s의 #%2$s절\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "`%1$s' 주위에서 템플릿 parse 에러, %3$s의 #%2$s절\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "%2$s의 템플릿 #%1$s에 `Template:' 줄이 없습니다\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "미리 설정할 deb를 지정해야 합니다" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "apt-utils가 설치되지 않았기 때문에 패키지를 미리 설정하지 않습니다" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "표준입력을 다시 열 수 없음: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates 실패: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "패키지에서 템플릿을 추출하는 중: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "패키지를 미리 설정하는 중입니다...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "템플릿 파싱 오류: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod할 수 없음: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s 미리 설정하기 실패, %s 상태로 끝남" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "사용법: dpkg-reconfigure [옵션] 패키지목록\n" " -a, --all\t\t\t패키지 전부 다시 설정합니다.\n" " -u, --unseen-only\t\t아직 안 본 질문들만 봅니다.\n" " --default-priority\tlow 대신 기본 우선 순위를 사용합니다.\n" " --force\t\t\t망가진 패키지를 강제로 다시 설정합니다." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s 명령은 root로 실행해야 합니다" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "다시 설정할 패키지를 지정하십시오" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s 패키지는 설치되지 않았습니다" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s 패키지는 망가졌거나 완전히 설치되지 않았습니다" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "사용법: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: 이 도구는 사용중단되었습니다. po-debconf의 po2debconf " "프로그램을 사용하십시오." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "사용법: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\t오래된 번역이라도 합칩니다.\n" "\t--drop-old-templates\t오래된 템플릿은 전부 뺍니다." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s 없음" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s 없으므로 %s 뺍니다" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s은(는) %s번 바이트에서 fuzzy합니다: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s은(는) %s번 바이트에서 fuzzy합니다: %s. 뺍니다." #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s이(가) 오래되었습니다" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s이(가) 오래되었으므로 템플릿 전체를 뺍니다!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "사용법: debconf [옵션] 명령 [인수]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=패키지\t\t명령을 소유하고 있는 패키지를 지정합니다." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "상태 파일을 읽을 수 없습니다: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/nb.po0000664000000000000000000003471112617617566013032 0ustar # Translation of nb.po to Norwegian Bokmål # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Håvard Korsvoll , 2004, 2005. # Bjørn Steensrud , 2005, 2006. # Bjørn Steensrud , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:20+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "går tilbake til grensesnittet: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ikke i stand til å starte opp grensesnittet: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Ikke i stand til å starte opp et grensesnitt: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Oppsettsdatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Maldatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Valgene Sigils og Smileys er ikke i bruk i oppsettsfila lenger. Fjern dem." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problem med å sette opp databasen definert av strofe %s fra %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tOppgi debconf grensesnitt som skal brukes.\n" " -p, --priority\t\tOppgi minste prioritet for spørsmål som skal vises.\n" " --terse\t\t\tVær ordknapp.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorerer ugyldig prioritering «%s»" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Gyldige prioriteringer er: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Valg" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nei" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Skriv inn null eller flere elementet atskilt med komma og mellomrom (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf var ikke satt opp til å vise denne feilmeldingen, så den ble sendt " "deg på e-post." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, kjører på %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Inngangsverdi, «%s» ikke funnet i C-valgene! Dette skal aldri hende. Kanskje " "malen var plassert feil." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ingen av dem over" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Skriv inn de elementene du vil velge, atskilt med mellomrom." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Ikke i stand til å laste Debconf::Element::%s. Mislyktes fordi: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Setter opp %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM er ikke satt, så det dialogbaserte grensesnittet kan ikke brukes." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Det dialogbaserte grensesnittet er ikke kompatibelt med emacs skall-buffere" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Det dialogbaserte grensesnittet vil ikke fungere på en dum terminal, en " "emacs skall-buffer eller uten en kontrollerende terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Ingen brukbare dialogprogrammer er installert, så det dialogbaserte " "grensesnittet kan ikke brukes." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Det dialogbaserte grensesnittet krever et skjermvindu på minst 13 linjer og " "31 kolonner." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Pakkeoppsett" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Du bruker det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet for å sette opp " "systemet ditt. Se slutten av dette dokumentet for detaljerte instruksjoner." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet viser deg en eller " "fleretekstfiler som skal redigeres. Dette er en slik tekstfil. Hvis du er " "vant med standard unix oppsettsfiler, vil denne fila se kjent ut for deg. " "Den inneholder kommentarer innimellom oppsettselementene. Rediger fila, " "endre de elementene som trengs, lagre den og avslutt. Ved det tidspunktet " "vil debconf lese den redigerte fila og bruke de verdiene du har skrevet inn " "for å setteopp systemet." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf på %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Dette grensesnittet krever en kontrollerende tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikke kompatibel med emacs skall-buffer." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Flere" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Merk: Debconf kjører i nettlesermodus. Gå til http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "advarsel: muligens ødelagt database. Vil forsøke å reparere ved å legge til " "igjen manglende spørsmål %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Mal #%s i %s har et duplisert felt «%s» med ny verdi «%s». Antakelig er to " "maler ikke skikkelig atskilte med en tom linje.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ukjent malfelt «%s», i strofe #%s i %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Maltolkingsfeil i nærheten av «%s», i strofe #%s i %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Mal #%s i %s inneholder ingen linje med «Template:»\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "må oppgi noen debs som skal settes opp på forhånd" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "utsetter pakkeoppsett, siden apt-utils ikke er installert" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ikke i stand til å åpne standard inn igjen: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates mislyktes: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Trekker ut maler fra pakker: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Forhåndsoppsetter pakker ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "maltolkingsfeil: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: klarer ikke chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "forhåndsoppsettet av %s mislyktes med avslutningsstatus %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Bruk: dpkg-reconfigure [options] pakker\n" " -a, --all\t\t\tSett opp alle pakker på nytt.\n" " -u, --unseen-only\t\tVis bare spørsmål som ikke er sett ennå.\n" " --default-priority\tBruk standard prioritet i stedet for lav.\n" " --force\t\t\tNytt oppsett påtvinges ødelagte pakker.\n" " --no-reload\t\tIkke last inn maler på nytt. (Bruk med forsiktighet.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s må kjøres som root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "oppgi en pakke som skal settes opp på nytt" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s er ikke installert" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s er ødelagt eller ikke fullstendig installert" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Bruk: debconf-communicate [parametre] [pakke]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Dette verktøyet frarådes. Du bør bytte til å bruke " "po2debconf-programmet i po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Bruk: debconf-mergetemplate [parametre] [maler.ll ...] maler" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tFlett inn også utdaterte oversettelser.\n" "\t--drop-old-templates\tDropp hele utdaterte maler." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mangler" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s mangler: dropper %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s; dropper den" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s er utdatert" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s er utdatert; dropper hele malen!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Bruk: debconf [parametre] kommando [argumenter]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSett pakken som eier kommandoen." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Klarer ikke lese statusfil: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Lagre (e-post) merknad" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf ble bedt om å lagre denne merknaden, så den sendte den til deg på " #~ "e-post." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Merknaden er sendt som e-post." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Ikke i stand til å lagre merknad." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf var ikke satt opp til å vise denne merknaden, så den ble sendt " #~ "deg på e-post." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "førehandsoppset %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/tl.po0000664000000000000000000003527012617617565013052 0ustar # Tagalog translation of debconf. # Copyright (C) 2005 Eric Pareja # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Eric Pareja , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 03:04+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "nanumbalik sa mukha: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "hindi maihanda ang mukha: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Hindi mapatakbo ang mukha: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang database ng pagsasaayos sa taklasang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang template database sa taklasang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Ang mga opsyon ng Sigil at Smiley sa talaksang pagkaayos ay hindi na " "ginagamit. Paki-tanggal ang mga ito." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Nagka-problema sa paghanda ng database na tinutukoy ng estropa %s ng %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tItakda ang mukha na gagamitin ng debconf.\n" " -p, --priority\t\tItakda ang pinakamababang antas ng tanong na " "ipapakita.\n" " --terse\t\t\tGamitin ang modong tuwiran.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Hindi pinansin ang imbalidong antas \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Mga tanggap na mga antas ay: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pagpipilian" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "oo" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "hindi" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Magbigay ng wala o labis na mga aytem na hiniwalay ng kuwit at sundan ng " "puwang (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Tulong" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Tulong" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Hindi nakasaayos ang debconf upang ipakita ang error, kaya't ito'y ipinadala " "sa inyo sa email." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, pinatakbo sa %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Ibinigay na halaga, \"%s\" hindi nahanap sa mga pagpipilian! Hindi ito dapat " "mangyari. Maaaring ang mga template ay hindi akma ang pagka-lokalisado." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "wala sa itaas" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Ibigay ang mga aytem na nais niyong piliin, nakahiwalay ng mga puwang." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Hindi maipasok ang Debconf::Element::%s. Bigo dahil sa: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Isinasaayos ang %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Hindi nakatakda ang TERM, kaya't hindi magamit ang mukha na dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Hindi maaring gamitin ang mukha na dialog sa emacs shell buffer" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Hindi gagana ang mukha na dialog sa dumb terminal, sa emacs shell buffer, o " "kung walang controlling terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Walang magamit na programang katulad ng dialog na naka-instol, kaya't hindi " "magamit ang mukha na batay sa dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Ang mukha na dialog ay nangangailangan ng tabing na di kukulang sa 13 linya " "kataas at 31 hilera ang lapad." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 #, fuzzy msgid "Package configuration" msgstr "Pagsasaayos ng Debian" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Gumagamit kayo ng mukha ng debconf na editor-based upang isaayos ang inyong " "sistema. Basahin ang sukdulan ng babasahin para sa detalyadong mga bilin." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Ang mukha ng debconf na editor-based ay nagpi-prisinta ng ilang mga " "taklasang teksto na inyong ie-edit. Ito ay halimbawa ng ganoong taklasang " "teksto. Kung kayo'y pamilyar sa taklasang pagsasaayos na karaniwan sa unix, " "itong taklasan ay makikilala ninyo -- naglalaman ito ng mga komento na may " "kahalong mga aytem ng pagsasaayos. Iedit ang taklasan, baguhin ang mga aytem " "na kailangan, imbakin ang taklasan at lumabas. Sa puntong iyon, babasahin ng " "debconf ang na-edit na taklasan, at gagamitin ang mga halagang inyong " "pinasok upang masaayos ang sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf sa %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Ang mukha na ito ay nangangailangan ng controlling tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ay hindi kabagay sa emacs shell buffer." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Meron pa" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Paunawa: Ang debconf ay tumatakbo sa modang web. Tignan sa http://localhost:" "%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Bumalik" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Susunod" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "babala: maaring nasira ang database. Susubukan itong ayusin sa pag-dagdag " "muli ng nawawalang tanong %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Ang template #%s sa %s ay may nadobleng field \"%s\" na may bagong halagang " "\"%s\". Maaring ang dalawang template ay hindi nahiwalay ng tugma na mag-" "isang newline.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Hindi kilalang template field '%s', sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Parse error sa template malapit sa `%s' sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Template #%s sa %s ay hindi naglalaman ng linyang 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "kailangan magtakda ng ilang mga deb na isasaayos bago ng pagluklok" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "ipinagpapaliban ang pagsasaayos ng pakete, dahil ang apt-utils ay hindi " "nakaluklok" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "hindi mabuksan muli ang stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "bigo ang apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Binubuklat ang mga template mula sa mga pakete: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Isinasaayos ang mga pakete bago luklokin ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "error sa pag-parse ng template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: hindi ma-chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "bigo ang pagsasaayos ng %s, may exit status na %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Pag-gamit: dpkg-reconfigure [mga opsyon] pakete\n" " -a, --all\t\t\tIsaayos muli ang lahat ng mga pakete.\n" " -u, --unseen-only\t\tIpakita lamang ang mga hindi pa naitanong.\n" " --default-priority\tGamitin ang default na antas sa halip ng mababang " "antas\n" " --force\t\t\tIpilit ang pagsasaayos muli ng mga sirang mga pakete." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s ay dapat ipatakbo bilang root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "paki-takda ang pakete na isasaayos muli" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ay hindi nakaluklok" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ay sira o hindi buong nailuklok" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Pag-gamit: debconf-communicate [mga opsyon] [pakete]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ang kasangkapan na ito ay hindi na ginagamit. " "Gamitin niyo na lamang ang po2debconf na programa ng po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Pag-gamit: debconf-mergetemplate [mga opsyon] [templates.|| ...] mga template" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tIsama pati ang laos na pagsasalin.\n" "\t--drop-old-templates\tKalimutan ang buong template na laos." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "Wala ang %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Wala ang %s; hindi ginamit ang %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s; hindi gagamitin" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ay laos na" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ay laos na; hindi gagamitin ang buong template!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Pag-gamit: debconf [mga opsyon] utos [mga arg]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakete\t\tItakda ang pakete na may-ari ng utos na ito." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Hindi mabasa ang talaksang status: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Imbakin (email) Tanda" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Hiniling ang debconf na imbakin ang tandang ito, kaya't ito'y inemail sa " #~ "inyo." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Impormasyon" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Ang tanda ay ipinadala sa email." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Hindi naimbak ang tanda." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Hindi nakasaayos ang debconf upang ipakita ang tanda, kaya't ito'y " #~ "ipinadala sa inyo." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "isinasaayos bago iluklok ang %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/km.po0000664000000000000000000005312112617617566013036 0ustar # translation of km.po to Khmer # translation of debconf_po_km.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "ថយទៅ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្នែក​ខាងមុខ ៖ %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្នែក​ខាងមុខ ៖ %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​​មិនបានបញ្ជាក់​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើយ ។" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ពុម្ព​​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធឡើយ ។" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "ជម្រើស Sigils និង សញ្ញា​អារម្មណ៍ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើតទៅទៀតទេ ។ សូម​យក​ពួក​វា​ចេញ ។" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​បាន​កំណត់​ដោយ stanza %s នៃ %s ។" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend​\t\tជាក់លាក់​ debconf ខាងមុខ​ដែលត្រូវ​ប្រើ​ ។\n" " -p, --priority\t\tបញ្ជាក់​សំណួរអាទិភាព​អប្បរមាដែលត្រូវ​​បង្ហាញ​​ ។\n" " --terse\t\t\tបើក​របៀប​ជា​ សង្ខេប ។\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "ការ​មិន​អើពើ​អទិភាព​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "អទិភាព​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "ជម្រើស" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "បាទ/ចាស" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ទេ" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(បញ្ចូល សូន្យ ឬ ធាតុ​ច្រើន​ដែល​ចែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ដែល​បន្ដ​ដោយ​ចន្លោះ (', ') ។)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_ជំនួយ" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf មិនត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​កំហុស​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​វាបាន​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ឲ្យ​អ្នក ។" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf កំពុង​រត់​នៅ %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "បញ្ចូល​តម្លៃ \"%s\" រក​មិន​ឃើញ​ក្នុង​ជម្រើស Cទេ ! វា​មិន​គួរ​កើតឡើង​ទេ ។ប្រហែល​ជា​ពុម្ព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​" "មូលដ្ឋាន​នីយកម្ម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "មិនមាន​ក្នុងចំណោម​ខាងលើទេ" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស ដែល​ចែក​ដោយ​ចន្លោះ ។" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក Debconf::Element::%s បានទេ ។ ​បរាជ័យ​ពី​ព្រោះ ៖ %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "មិនបានកំណត់ TERM ទេ ដូច្នេះ​​​មិនអាចប្រើ​ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខបានទេ ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខមិន​ស៊ីគ្នា​ជាមួយ​និង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សែល​អ៊ីម៉ាកទេ" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខនឹង​មិន​ធ្វើ​ការ​លើ​ស្ថានីយ​ទទួល សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សែល​អ៊ីម៉ាក ឬ ដោយ​ដោយគ្មាន​ស្ថានីយ​" "ត្រួតពិនិត្យ ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "មិនមាន​​កម្មវិធី​ dialog-like ដែលបានដំឡើងឡើយ ដូច្នេះ មិនអាច​ប្រើ​ប្រអប់ដែលបានផ្អែកលើ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​​" "បានឡើយ ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខ​ទាមទារ​អេក្រង់មួយ​ដែលមាន​​យ៉ាងហោច​ណាស់កម្ពស់ ១៣​ បន្ទាត់​ និង ទទឹង 31 ជួរ​ឈរ​ ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធីនពន្ធ​ដែលបានផ្អែកទៅលើ​ debconf ខាង​ផ្នែក​ខាងមុខដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​" "អ្នក ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​ណែនាំលម្អិត សូមមើលខាង​ចុង​ឯកសារ​នេះ ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែលបានពឹងផ្អែកលើ​ debconf ​ផ្នែក​ខាងមុខ​​ បង្ហាញ​អ្នកជាមួយ​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ឬ ច្រើន​ដើម្បី​​" "កែសម្រួល​ ។ ​នេះ​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទដូចនោះមួយ​ ។ ប្រសិនបើ​​អ្នក​មាន​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ឯកសាររកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​" "គំរូ របស់ ​unixនោះ ឯកសារ​នេះ​នឹង មាន​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន់​អ្នក​ -- វាមាន​សេចក្តីអធិប្បាយដែលបាន​លាយ​ចូល​" "គ្នា​ជាមួយធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ កែសម្រួល​ឯកសារ ប្តូរ​ធាតុ​មួយ​ចំនួជាបើ​ចាំបាច់ ហើយ​បន្ទាប់មក​រក្សាទុកវា " "ហើយ​ ចេញ​ ។ ក្នុង​ចំណុច​នោះដែរ debcon នឹង​អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែសម្រួល ហើយ​ប្រើ​តម្លៃ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ " "ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ប្រព័ន្ធ  ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf លើ %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "ផ្នែក​ខាងមុខ​នេះ​ទាមទារ​ tty ​ត្រួត​ពិនិត្យ ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "ពាក្យ::ReadLine::GNU មិន​ស៊ី​គ្នា​ជាមួយ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ែល​អ៊ីម៉ាកទេ ។" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "បន្ថែម​ទៀត" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "ចំណាំ ៖ Debconf កំពុង​រត់​លើ​របៀបជា​បណ្ដាញ ។ ទៅ​កាន់ http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "ថយ​ក្រោយ​" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "ព្រមាន ៖ អាចធ្វើ​ការ​បង្ខូច​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យបាន​ ។ នឹងប៉ុនប៉ង​ជួសជុល​ដោយ​បន្ថែម​មកវិញ​នូវ​សំណួរ​ដែល​បាត់ %s ។" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "ពុម្ព #%s នៅ​ក្នុង %s មាន​វាល​ស្ទួន \"%s\" ជាមួយ​តម្លៃ​ថ្មី \"%s\" ។ ប្រហែល​ជា​ពុម្ព​ពីរ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចែក​" "បន្ទាត់​ថ្មី​តែ​មួយ​បានត្រឹមត្រូវទេ ។\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "មិន​ស្គាល់​វាល​ពុម្ព '%s' នៅ​ក្នុង stanza #%s នៃ %s ឡើយ\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "កំហុសក្នុងការ​​ញែក​ពុម្ព​នៅក្បែរ `%s' នៅ​ក្នុង stanza #%s នៃ %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "ពុម្ព #%s នៅ​ក្នុង %s មិន​មានបន្ទាត់ 'ពុម្ព ៖' ឡើយ\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់ debs មួយចំនួន​ដែលត្រូវ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជាមុន" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "កំពុង​ពន្យា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់ គឺចាប់​តាំងពីមិនបានដំឡើង​ apt-utils មកម្លេះ" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក stdin ឡើងវិញបានទេ ៖ %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates បានបរាជ័យ​ ៖ %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "កំពុង​ស្រង់​ចេញ​ពុម្ព​ពី​កញ្ចប់ ៖ %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ជាមុន ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ពុម្ព ៖ %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf ៖ មិន​អាច chmod ៖ %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជាមុន ជាមួយ​ស្ថានភាព​ចេញ %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ កញ្ចប់ dpkg-reconfigure [ជម្រើស]\n" " -a, --all\t\t\tកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ ។\n" " -u, --unseen-only\t\tបង្ហាញ​តែ​សំណួរ​ដែលមិន​ទាន់​មើល​ប៉ុណ្ណោះ ។\n" " --default-priority\tប្រើ​អាទិភាព​លំនាំដើម​ជំនួស​ឲ្យ​តម្លៃ​ទាប ។\n" " --force\t\t\tបង្ខំ​កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើង​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n" " --no-reload\t\tកុំ​ផ្ទុក​ពុម្ព​ឡើង​វិញ ។ (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន ។)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s ត្រូវ​តែ​រត់​ជា​ root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​ដែលត្រូវ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើងវិញ" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "មិនបានដំឡើង %s ទេ" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s បាន​ខូច ឬ មិន​បាន​ដំឡើងចប់​ពេញលេញ" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate ៖ មិនបានពេញចិត្ត​នឹងឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​នេះទេ​ ។ អ្នកគួរតែប្តូរ​​ទៅ​ប្រើ​" "កម្មវិធី po2debcof​ របស់ po-debconf ។" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ debconf-mergetemplate ពុម្ព [options] [templates.ll ...]" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --លែងប្រើប្រាស់\t\tបញ្ចូល​ចូលគ្នា​នៅក្នុង​ការបកប្រែ​ដែលលែងប្រើ ។\n" "\t--ទម្លាក់​ពុម្ព​ចាស់ៗ\tទម្លាក់ពុម្ព​ដែល​លែងប្រើចោលទាំងអស់ ។" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "បាត់ %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "បាត់%s កំពុង​ទម្លាក់ %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ស្រពិចស្រពិល​នៅ​ %s បៃ ៖ %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ស្រពិចស្រពិល​នៅ %s បៃ ៖ %s ។ កំពុង​ទម្លាក់​វា" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ត្រូវបានគេ​លែងប្រើ" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ត្រូវបានគេលែងប្រើ ។ កំពុង​ទម្លាក់​ពុម្ព​ទាំងអស់ !" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "របៀបប្រើ ៖ debconf [option] ពាក្យ​បញ្ជា [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --ម្ចាស់=កញ្ចប់\t\tកំណត់​កញ្ចប់ដែល​មាន​ពាក្យបញ្ជា​ ។​​" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ស្ថានភាព ៖ %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/bn.po0000664000000000000000000004672312617617565013037 0ustar # Bengali translation of debconf. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Md. Rezwan Shahid , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:07+0600\n" "Last-Translator: Md. Rezwan Shahid \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "ফ্রন্টএন্ডে ফিরে আসা হচ্ছে: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ফ্রন্টএন্ড শুরু করতে ব্যর্থ: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "ফ্রন্টএন্ড শুরু করতে ব্যর্থ: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "কনফিগ ফাইলে কনফিগ ডেটাবেস উল্লেখ করা হয়নি।" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "কনফিগ ফাইলে টেমপ্লেট ডেটাবেস উল্লেখ করা হয়নি।" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "কনফিগ ফাইলে অভিব্যক্তি অপশন আর ব্যবহার করা হয়না। অনুগ্রহ করে এগুলো সরিয়ে ফেলুন।" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "স্ট্যানজা দ্বারা নির্ধারিত ডেটাবেস সেট করতে সমস্যা %2$s এর মধ্যে %1$s।" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tব্যবহারের জন্য debconf ফ্রন্টএন্ড উল্লেখ করুন।\n" " -p, --priority\t\tসর্বনিম্ন অগ্রাধিকারের প্রশ্ন দেখানোর জন্য উল্লেখ করুন।\n" " --terse\t\t\tterse মোড সক্রিয় করুন।\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "অবৈধ অগ্রাধিকার \"%s\" উপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "বৈধ অগ্রাধিকারগুলো হল: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "পছন্দসমূহ" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "না" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(শুন্য বা অধিক আইটেম একটি কমা এবং স্পেস দ্বারা পৃথক করে এন্টার করুন (', ')।)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_সহায়তা" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "এই সমস্যা বার্তা প্রদর্শনের জন্য Debconf কনফিগার করা হয়নি, কাজেই এটি আপনার কাছে " "মেইল করা হয়েছে।" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, %s এ চালানো হচ্ছে" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "ইনপুট মান, \"%s\" C পছন্দে পাওয়া যায়ানি! এটি হওয়ার কথা নয়। সম্ভবত টেমপ্লেটগুলো " "ভুলভাবে লোকালাইজ করা হয়েছে।" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "উপরের কোনোটি নয়" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "আপনি যেসকল আইটেম নির্বাচন করতে চান সেগুলো এন্টার করুন, স্পেস দিয়ে পৃথক করে।" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf লোড করতে ব্যর্থ::উপাদান::%s। ব্যর্থ হওয়ার কারন: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "কনফিগার করা হচ্ছে %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM সেট করা হয়নি, ফলে ডায়লগ ফ্রন্টএন্ড ব্যবহারযোগ্য নয়।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "ডায়লগ ফ্রন্টএন্ড emacs শেল বাফারের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "ডায়লগ ফ্রন্টএন্ড একটি ডাম্ব টার্মিনালে, একটি emacs শেল বাফারে, বা একটি নিয়ন্ত্রন " "টার্মিনাল ছাড়া কাজ করবে না।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "কোনো ব্যবহারযোগ্য ডায়লগ-ধরনের প্রোগ্রাম ইন্সটল করা হয়নি, কাজেই ডায়লগ ভিত্তিক " "ফ্রন্টএন্ড ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "ডায়লগ ফ্রন্টএন্ডের অন্তত ১৩ লাইন লম্বা এবং ৩১ কলাম প্রস্থের একটি পর্দা প্রয়োজন।" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "প্যাকেজ কনফিগারেশন" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "আপনার সিস্টেম কনফিগার করার জন্য আপনি সম্পাদক-ভিত্তিক debconf ফ্রন্টএন্ড ব্যবহার " "করছেন। বিস্তারিত নির্দেশনার জন্য এই ডকুমেন্টের শেষে দেখুন।" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "সম্পাদক-ভিত্তিক debconf ফ্রন্টএন্ড আপনাকে এক বা একাধিক টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করতে " "দিবে। এটি এরুপ একটি টেক্সট ফাইল। আপনি যদি স্ট্যান্ডার্ড উইনিক্স কনফিগারেশন ফাইলের " "সাথে পরিচিত থাকেন, তাহলে এই ফাইলটি আপনার পরিচিত লাগতে পারে -- এটি কনফিগারেশন " "আইটেমের সাথে মন্তব্য একসাথে ধারন করে। ফাইল সম্পাদনা করুন, প্রয়োজন অনুযায়ী যেকোনো " "আইটেম পরিবর্তন করুন, এবং তারপর সংরক্ষন করে প্রস্থান করুন। এখন debconf সম্পাদিত " "ফাইলটি পড়ে দেখবে, এবং সিস্টেম কনফিগার করার জন্য আপনার দেয়া মানগুলো ব্যবহার করবে।" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "%s এ Debconf" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "ফ্রন্টএন্ডের একটি নিয়ন্ত্রক tty প্রয়োজন।" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "টার্ম::ReadLine::GNU emacs শেল বাফারের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ন।" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "আরো" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "নোট: Debconf ওয়েব মোডে চলছে। এখানে যান: http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "সতর্কবার্তা: সম্ভাব্য ডেটাবেজ করাপশন। এটি মেরামত করার চেষ্টা করা হবে হারানো প্রশ্ন " "%s যোগ করার মাধ্যমে।" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s এর মধ্যে টেমপ্লেট #%1$s এর \"%4$s\" নতুন মানসহ একটি ডুপ্লিকেট ফিল্ড আছে \"%3$s" "\"। সম্ভবত দুটি টেমপ্লেট সঠিকভাবে একটি নতুন লাইন দ্বারা পৃথক করা হয়নি।\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "অজানা টেমপ্লেট ফিল্ড '%1$s', %3$s এর মধ্যে স্ট্যানজা #%2$s এ\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "টেমপ্লেট পার্স সমস্যা '%1$s' এর কাছাকাছি, %3$s এর মধ্যে স্ট্যানজা #%2$s এ\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "#%2$s এ টেমপ্লেট #%1$s কোনো 'টেমপ্লেট:' লাইন ধারন করে না\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "পূর্বকনফিগারের জন্য কিছু debs উল্লেখ করা লাগবে" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "প্যাকেজ কনফিগারেশন বিলম্ব করা হচ্ছে, যেহেতু apt-utils ইন্সটল করা নেই" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "stdin পুন:খুলতে ব্যর্থ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates ব্যর্থ: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "প্যাকেজ থেকে টেমপ্লেট এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "প্যাকেজ পূর্বকনফিগার করা হচ্ছে ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "টেমপ্লেট পার্স সমস্যা: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod করা যায়নি: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s পূর্বকনফিগার করতে ব্যর্থ, প্রস্থানের স্ট্যাটাস %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "ব্যবহারবিধি: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tসকল প্যাকেজ পুন:কনফিগার করার জন্য।\n" " -u, --unseen-only\t\tশুধুমাত্র না দেখা প্রশ্ন দেখানো হবে।\n" " --default-priority\tনিম্নের চেয়ে ডিফল্ট অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে।\n" " --force\t\t\tভাঙ্গা প্যাকেজের পুন:কনফিগারেশনে জোড় দেয়া।\n" " --no-reload\t\tটেমপ্লেট পুনরায় রিলোড করা হবে না। (সতর্কতার সাথে ব্যবহার " "করুন।)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s অবশ্যই রুট হিসেবে চালাতে হবে" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "অনুগ্রহ করে পুন:কনফিগারের জন্য একটি প্যাকেজ উল্লেখ করুন" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ইন্সটল করা নেই" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ভাঙ্গা বা সম্পূর্ণভাবে ইন্সটল করা নয়" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "ব্যবহারবিধি: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: এই ইউটিলিটিটি বাতিল করা হয়েছে, আপনার po-debconf এর " "po2debconf প্রোগ্রাম ব্যবহার করা উচিত।" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "ব্যবহারবিধি: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tআরো মেয়াদোত্তীর্ণ অনুবাদের সাথে যুক্ত করা হবে।\n" "\t--drop-old-templates\tমেয়াদোত্তীর্ণ টেমপ্লেট সম্পূর্ণভাবে বাতিল করা হবে।" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s পাওয়া যাচ্ছে না; %s বাদ দেয়া হচ্ছে" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ফাজি, %s বাইটে: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ফাজি, %s বাইটে: %s; বাদ দেয়া হচ্ছে" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s মেয়াদোত্তীর্ণ" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s মেয়াদোত্তীর্ণ; সম্পূর্ণ টেমপ্লেট বাতিল করা হচ্ছে!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "ব্যবহারবিধি: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tযেই প্যাকেজ কমান্ডটি ধারন করে সেটি সেট করুন।" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "স্ট্যাটাস ফাইল পড়া যায়নি: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/pt.po0000664000000000000000000003530312617617566013054 0ustar # Portuguese translation of Debconf for the Debian Installer # Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Miguel Figueiredo , 2004-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 09:46+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "caindo para o frontend; %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "não foi possível inicializar o frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o frontend: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "Base de dados de configuração não especificada no ficheiro de configuração." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "Base de dados de templates não especificada no ficheiro de configuração." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "As opções Sigils e Smileys no ficheiro de configuração já não são " "utilizadas. Por favor remova-as." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problema ao configurar a base de dados definida pela estrofe %s de %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tEspecificar o frontend do debconf a utilizar.\n" " -p, --prority\t\tEspecificar a prioridade mínima das perguntas a " "mostrar.\n" " --terse\t\t\tActivar o modo abreviado.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "A ignorar a prioridade inválida \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "As prioridades válidas são: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Escolhas" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "não" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Introduza zero ou mais itens separados por uma vírgula seguida de um espaço " "(', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "O Debconf não está confiante que esta mensagem de erro foi mostrada, por " "isso enviou-a por mail para si." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, a correr em %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Valor de entrada, \"%s\" não foi encontrado nas escolhas de C! Isto nunca " "deveria acontecer. Talvez os templates estejam com os locales incorrectos." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nenhum dos acima" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Introduza os items que deseja escolher, separados por espaços." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Não conseguiu carregar Debconf::Element::%s. Falhou devido a: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "A configurar %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM não está definida, por isso o frontend dialog não é utilizável." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "o frontend Dialog é incompatível com buffers de shell do emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "O frontend Dialog não irá funcionar num terminal 'estúpido', num buffer de " "shell emacs, ou sem um terminal controlador." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Não está instalado nenhum programa utilizável do tipo dialog, por isso o " "frontend baseado em dialog não pode ser utilizado." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "O frontend Dialog necessita de um ecrã com pelo menos 13 linhas de altura e " "31 colunas de largura." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configuração de pacotes" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Está a utilizar um frontend de debconf baseado num editor para configurar o " "seu sistema. Veja o final deste documento para instruções detalhadas." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "O frontend de debconf baseado num editor mostra-lhe um ou mais ficheiros de " "texto para editar. Este é um desses ficheiros de texto. Se está " "familiarizado com os ficheiros de configuração standard de unix, este " "ficheiro vai-lhe parecer familiar -- contém comentários intercalados com " "itens de configuração. Edite o ficheiro, modificando qualquer item que ache " "necessário, depois grave-o e saia. Nessa altura, o debconf irá ler o " "ficheiro editado, e utilizar os valores que introduziu para configurar o " "sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf em %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Este frontend necessita de um tty controlador." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU é incompatível com buffers de shell emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Nota: o Debconf está a correr em modo web. Vá para http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "aviso: possível corrupção de base de dados. Irei tentar reparar adicionando " "a questão em falta %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Template #%s em %s tem um campo duplicado \"%s\" com o novo valor \"%s\". " "Provavelmente os dois templates não estão devidamente separados por uma " "única 'newline'.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Campo template desconhecido '%s' na estrofe #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Erro de parse do template perto de `%s', na estrofe #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Template #%s em %s não contém uma linha 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "tem de especificar alguns debs para pré-configurar" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "a atrasar a configuração do pacote, já que o apt-utils não está instalado" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "não conseguiu re-abrir stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates falhou: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "A extrair templates a partir dos pacotes: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "A pré-configurar os pacotes...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "erro de parse do template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: não pode fazer chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s falhou a pré-configuração, com estado de saída %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Utilização: dpkg-reconfigure [opções] pacotes\n" " -u, --unseen-only\t\tMostrar apenas as questões ainda não vistas.\n" " --default-priority\tUtilizar a prioridade predefinida em vez de " "baixa.\n" " --force\t\t\tForçar a reconfiguração de pacotes com problemas.\n" " --no-reload\t\tNão carregar novamente os modelos. (Usar com cuidado.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s tem de ser corrido como root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "por favor especifique um pacote para reconfigurar" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s não está instalado" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s está estragado ou não totalmente instalado" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Utilização: debconf-communicate [opções] [pacote]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Este utilitário é depreciado. Você deve passar a " "utilizar o programa po2debconf do po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Utilização: debconf-mergetemplate [opções] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tJuntar até em traduções não actualizadas.\n" "\t--drop-old-templates\tNão utilizar nenhum modelo desactualizado." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "Falta %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Falta %s; deixando %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s é fuzzy no byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s é fuzzy no byte %s: %s; deixando-o" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s está desactualizado" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s está desactualizado; a largar todo o template!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Utilização: debconf [opções] comando [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pacote\t\tDefine o pacote que é dono do comando." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Não pode ler o estado do ficheiro: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Gravar (mail) Nota" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Foi pedido ao Debconf para gravar esta nota, então enviou-a por e-mail " #~ "para si." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "A nota foi enviada via mail." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Não foi possível gravar a nota." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "O Debconf não foi configurado para mostrar esta nota, por isso enviou-a " #~ "via mail para si." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "a pré-configurar %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/fr.po0000664000000000000000000003652612617617566013050 0ustar # translation of fr.po to French # debconf fr.po # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Vincent Renardias , 2000. # Martin Quinson , 2000,2001,2002. # Steve Petruzzello , 2012. # Christian Perrier , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_1.5.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 08:33+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "Utilisation de l'interface %s en remplacement" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "Impossible d'initialiser l'interface : %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Impossible de démarrer l'interface : %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "Le fichier de configuration n'indique pas l'emplacement de la base de " "données des réglages." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "Le fichier de configuration n'indique pas l'emplacement de la base de " "données des messages (« templates »)." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Les options Sigils et Smileys ne sont plus utilisées dans le fichier de " "configuration. Veuillez les supprimer." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Problème pendant la configuration de la base de données définie au " "paragraphe %s sur %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tindique l'interface debconf à utiliser ;\n" " -p, --priority\t\tindique la priorité minimale à afficher ;\n" " --terse\t\t\tactive le mode laconique (« terse »).\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "La priorité « %s » non valable sera ignorée" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Les priorités valables sont : %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Choix" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "non" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "Indiquez zéro ou plusieurs éléments séparés par une virgule suivie d'un " "espace : ', '." #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Le message d'erreur n'a pas forcément été affiché, il vous a donc été envoyé " "par courrier électronique." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, s'exécutant sur %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "La valeur « %s » ne fait pas partie des choix disponibles ! Cela ne devrait " "jamais se produire. Les messages ont peut-être été mal traduits." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "aucun des éléments mentionnés" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Entrez les éléments que vous voulez choisir, séparés par des espaces." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Impossible de charger Debconf::Element::%s. Cause de l'échec : %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "La variable TERM n'a pas de valeur, l'interface dialog est donc inutilisable." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "L'interface dialog est incompatible avec les tampons shell d'Emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "L'interface dialog ne fonctionnera pas avec un terminal rustique (« dumb »), " "un tampon shell d'Emacs ou sans terminal de contrôle." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Aucun programme de type dialog n'est installé, l'interface basée sur dialog " "ne peut donc pas être utilisée." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "L'interface dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes sur 31 colonnes." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Outil de configuration des paquets" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Vous utilisez l'interface de debconf basée sur la modification de fichiers " "pour configurer votre système. Veuillez consulter la fin de ce document pour " "obtenir des informations détaillées." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Cette interface debconf vous présente un ou plusieurs fichiers texte à " "modifier. Voici un exemple. Si vous êtes familier avec les fichiers de " "configuration d'Unix, ce fichier sera simple à comprendre. Il contient des " "éléments de configuration séparés par des commentaires. Veuillez modifier le " "fichier et changer tous les éléments nécessaires, puis enregistrez-le et " "quittez. Debconf se servira alors des valeurs qui y sont indiquées pour " "configurer le système." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf sur %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Cette interface a besoin d'un terminal de contrôle." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU est incompatible avec les tampons shell d'Emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Suite" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Note : debconf fonctionne en mode Web. Allez sur http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "Attention : corruption possible de la base de données. Tentative de " "réparation en rajoutant la question manquante %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Dans le message (« template ») #%s de %s, le champ « %s » est dupliqué avec " "« %s » comme nouvelle valeur. Il manque probablement la ligne vide de " "séparation entre deux messages.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Champ de message « %s » inconnu, dans la partie #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Erreur d'analyse de message vers « %s », dans la partie #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Le message n° %s de %s ne contient pas de ligne « Template: »\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "Vous devez indiquer des paquets à préconfigurer" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "la configuration des paquets est différée, car apt-utils n'est pas installé" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "impossible de réouvrir stdin : %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "Échec d'apt-extracttemplates : %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extraction des modèles depuis les paquets : %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Préconfiguration des paquets...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "erreur d'analyse de message : %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf : impossible de changer le mode : %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Échec de la préconfiguration de %s, avec le code d'erreur %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Utilisation : dpkg-reconfigure [options] paquets\n" " -u, --unseen-only\t\taffiche seulement les questions qui n'ont\n" " \t\tpas encore été posées ;\n" " --default-priority\tutilise la priorité par défaut plutôt\n" " \tque la priorité basse ;\n" " --force\t\t\tforce la reconfiguration des paquets cassés.\n" " --no-reload\t\tne pas recharger les modèles. (à utiliser\n" " \tavec précaution)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s doit être lancé par le superutilisateur" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "Veuillez indiquer un paquet à reconfigurer." #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s n'est pas installé" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s est cassé ou partiellement installé" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Utilisation : debconf-communicate [options] [paquet]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate : cet outil est obsolète. Vous devriez désormais " "utiliser le programme po2debconf du paquet po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Utilisation : debconf-mergetemplate [options] [modèles.ll ...] modèles" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tFusionne même les traductions obsolètes ;\n" "\t--drop-old-templates\tSupprime les questionnaires qui ne sont pas à jour." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s est absent" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s est absent ; abandon de %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s est approximatif à l'octet %s : %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s est approximatif à l'octet %s : %s ; ce champ a été abandonné" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s est obsolète" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s est obsolète ; l'ensemble du message est abandonné !" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Utilisation : debconf [options] commande [paramètres]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paquet\t\tDéfinit le paquet auquel appartient la commande." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'état : %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Enregistrer la note (dans un courriel)" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Il a été demandé à debconf d'enregistrer cette note, il vous l'a donc " #~ "envoyée par courrier électronique." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "La note a été envoyée par courrier électronique." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer la note." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf n'a pas été configuré pour afficher cette note, il vous l'a donc " #~ "envoyée par courrier électronique." debconf-1.5.58ubuntu1/po/debconf.pot0000664000000000000000000002214612617617565014215 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" debconf-1.5.58ubuntu1/po/zh_TW.po0000664000000000000000000003403012617617566013460 0ustar # debconf Tranditional Chinese Translation (Big5) # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Translators: Shell Hung , 2001 # Kanru Chen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 16:53+0800\n" "Last-Translator: Tetralet \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "退回前端介面:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "無法初始化前端介面:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "無法啟始前端介面:%s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "沒有在設定檔中指定設定資料庫" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "沒有在設定檔中指定樣板資料庫" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "設定檔中的 Sigils 和 Smileys 選項已不再使用。請移除它們。" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "在設定 %2$s 的 %1$s 部份所定義的資料庫時發生錯誤。" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\t指定要使用的 debconf 前端介面。\n" " -p, --priority\t\t指定要顯示的問題的最低優先等級。\n" " --terse\t\t\t使用簡潔模式。\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "忽略無效的優先等級 \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "可用的等級有:%s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "選擇" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "是" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "否" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(不輸入,或是輸入以逗號加上一個空格 (', ') 來分隔的多個項目。)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "Debconf 並沒有設定要顯示這個錯誤訊息,所以直接郵寄給您。" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf,執行於 %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "輸入值,\"%s\" 沒有在 C 選擇中找到!這不應當發生。也許是樣板被不正確的本地化" "了。" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "以上都沒有" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "輸入您想選擇的項目,以空格分開。" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "無法載入 Debconf::Element::%s,失敗原因:%s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "正在設定 %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM 未設定,無法使用對話式前端介面。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "對話式前端介面與 Emacs shell buffers 不相容" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "對話式前端介面無法在啞終端 (dumb terminal)、Emacs shell buffer,或在沒有控制" "能力的終端 (controlling terminal) 的情況下運作。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "沒有安裝任何可提供對話功能的程式,所以將不能使用對話式的前端介面。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "對話式前端介面要求畫面必須至少要有 13 行高及 31 字元寬。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "套件設定" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "您正在以文字編輯器形式的 debconf 前端介面來設定系統。請參閱這份文件最後面的一" "部份以取得更詳盡的說明。" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "編輯器形式的 debconf 前端介面會給您一到多個要修改的檔案。這個檔案便是範例之" "一。如果您熟習於標準的 Unix 設定檔案,這個檔案對您來說應該不陌生 - 它包含了" "一些說明以及設定項目。請編輯,並變更任何有必要修改的項目,然後儲存並離開。屆" "時,debconf 將會讀取這個修改後的檔案,然後使用其中您所輸入的值來設定系統。" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf 在 %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "這個前端介面需要有控制能力的 tty。" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU 與 Emacs shell buffers 不相容" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "更多" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "注意: Debconf 正執行於 Web 模式. 請瀏覽 http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "警告:資料庫可能已損壞。將會加回遺失的問題 %s 以試圖修復。" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s 中的 #%1$s 樣板有一個重複欄位 \"%3$s\",並提供了一個新值為 \"%4$s\"。可" "能是有兩個樣板沒有適當得以換行符號分隔。\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "%3$s 中 #%2$s 部份有未知的樣板欄位 \"%1$s\"\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "在解析 %3$s 中 #%2$s 部份 \"%1$s\" 附近的樣板時發生錯誤\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "樣板 #%s 在 %s 中沒有包含 'Template:' 這麼一行\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "必須指定要預先設定的 deb 檔" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "因為 apt-utils 並未安裝,套件的設定將被延後" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "無法重新開啟標準輸入:%s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates 失敗:%s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "從套件中提取樣板:%d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "正在預先設定套件 ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "樣板解析錯誤:%s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: 不能改變權限:%s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "預先設定 %s 失敗,離開狀態為 %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "使用方法:dpkg-reconfigure [選項] 套件\n" " -a, --all\t\t\t重新設定所有套件。\n" " -u, --unseen-only\t\t只顯示還沒看過的問題。\n" " --default-priority\t使用預設的優先等級,而不是【低】。\n" " --force\t\t\t強制重新設定損毀套件。 --no-reload\t\t不要重新載入" "樣板。(小心使用)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s 需要以 root 執行" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "請指定要重新設定的套件" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s 並未安裝" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s 已損壞或未安裝完成" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "使用方法:debconf-communicate [選項] [套件]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate:已不建議再使用這個工具。您應該換用 po-debconf 的 " "po2debconf 程式。" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "使用方法: debconf-mergetemplate [選項] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" "\t--outdated\t\t合併過期的翻譯。\n" "\t--drop-old-templates 丟棄整個過期的樣板。" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "找不到 %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "找不到 %s;棄用 %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s 是不正確的,位置在 %s: %s; 將會棄用" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s 已經過期" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s 已經過期;棄用整個樣板" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "使用方法:debconf [選項] 命令 [參數]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\t設定擁有這個命令的套件。" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "不能讀取狀態檔:%s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "儲存(郵寄)備忘" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。" #~ msgid "Information" #~ msgstr "訊息" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "這個備忘已經郵寄了。" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "不能儲存備忘。" #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘,所以直接郵寄給您。" #, fuzzy #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "正設定 %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/zh_CN.po0000664000000000000000000003366012617617565013435 0ustar # debconf Simplified Chinese Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Shell Hung , 2001. (Traditional Chinese translation) # Carlos Z.F. Liu , 2004. # Ming Hua , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:51+0800\n" "Last-Translator: Xingyou Chen \n" "Language-Team: Debian Chinese [GB] \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "返回前端界面:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "无法初始化前端界面:%s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "无法开启前端界面:%s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "配置文件中没有指定配置数据库。" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "配置文件中没有指定模板数据库。" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "配置文件中的 Sigils 和 Smileys 选项已不再被使用,请删除他们。" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "在设定由 %2$s 第 %1$s 部分所定义的数据库时出错。" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\t指定 debconf 前端界面。\n" " -p, --priority\t\t指定要显示的问题的最优先级。\n" " --terse\t\t\t开启简要模式。\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "忽略无效的优先级“%s”" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "有效的优先级为:%s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "选择" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "是" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "否" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(输入零个或以逗号加空格(“, ”)分隔的多个项目)。" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "Debconf 不确定此错误信息有没有显示,所以它被寄给了您。" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf,正在 %s 上运行" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "没有在 C 选择中找到输入值“%s”!这是不应该发生的,可能是因为模板被错误的本地" "化。" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "以上都不是" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "输入您想选择的项目,各项目之间以空格分开。" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "不能载入 Debconf::Element::%s,失败原因:%s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "正在设定 %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "系统未设定 TERM 环境变量, 所以对话框界面将不可使用." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "对话框界面与 Emacs shell 缓存不兼容" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "对话框界面将不能在哑终端上运行,例如 Emacs shell 缓存,或者没有控制终端。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "没有安装任何可用的对话框类程序,所以无法使用基于此种形式的界面。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "对话框界面要求屏幕画面必须为至少 13 行高及 31 列宽." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "软件包设置" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "您正在使用基于编辑器形式的 debconf 界面设定系统。请留意本文件末尾有关的详细教" "程。" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "基于编辑器形式的 debconf 会向您展示一个或多个的待修改文件。这是其中一个文件。" "如果您比较了解标准的 Unix 设置文件,这个文件对您来说将会是很熟悉的 -- 它包含" "一些注释和设定项目。请编辑此文件,更改任何必要的项目,然后保存并离开。同时," "debconf 会读取已修改的文件,并使用您输入的值来配置系统。" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf 运行于 %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "这个界面要求可控制的 tty。" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU 与 Emacs shell 缓存不兼容。" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "更多" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "注意:Debconf 正在以 web 模式执行。请浏览 http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "警告:数据库可能已被损坏。将会尝试修复缺失的项目 %s。" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s 中的第 %1$s 模板有一个重复字段“%3$s”,其中新值为“%4$s”。造成问题的原因可" "能是两个模板没有以正确地用换行符分隔开。\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "%3$s 中第 %2$s 部分有未知的模板字段“%1$s”\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "%3$s 中第 %2$s 部分“%1$s”附近的模板解析出错\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "%2$s 中第 %1$s 模板未包含“Template:”行\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "必须指定要预设定的 deb 包" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "因为并未安装 apt-utils,所以软件包的设定过程将被推迟" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "重新开启标准输入失败:%s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates 失败:%s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "正在从软件包中解出模板:%d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "正在预设定软件包 ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "模板解读错误: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf:无法改变权限:%s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "预设定 %s 失败,退出状态为 %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "用法:dpkg-reconfigure [选项] 软件包\n" " -a, --all\t\t\t重配置所有软件包。\n" " -u, --unseen-only\t\t仅显示未提过的问题。\n" " --default-priority\t使用默认优先级,而非“低”级。\n" " --force\t\t\t强迫重配置受损软件包。\n" " --no-reload\t\t不要轻易的重装模板(使用时请慎重考虑)。" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s 必须以 root 身份执行" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "请指定要重新设定的软件包" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s 未安装" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s 已被损坏或未完成安装" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "用法:debconf-communicate [选项] [软件包]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate:本工具已被废弃。您应该改用 po-debconf 的 po2debconf 程" "序。" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "用法:debconf-mergetemplate [选项] [templates.ll ...] 模板" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\t合并过时的翻译。\n" "\t--drop-old-templates\t取消整个过时的模板。" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "没有 %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "没有 %s;弃用 %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s 是不正确的,位置在 %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s 是不正确的,位置在 %s: %s;放弃之" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s 已经过时" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s 已经过时;弃用整个模板!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "用法:debconf [选项] 命令 [参数]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=软件包\t\t设定拥有该命令的软件包。" #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "不能读取状态文件:%s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "保存(信件)备忘" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf 要求保存这份备忘, 所以它将被寄给您。" #~ msgid "Information" #~ msgstr "信息" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "这份备忘已经寄出了。" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "不能保存备忘。" #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf 并不显示这份备忘,所以它将被直接寄给您。" #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "正在预设定 %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/eo.po0000664000000000000000000003260312617617566013034 0ustar # translation to Esperanto # Copyright (C) 2007,2010,2014 Free Software Foundation, Inc. # Serge Leblanc , 2007. # Felipe Castro , 2010,2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 13:51-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "retroiro al la fasado: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ne eblas ekigi la fasadon: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Ne eblas lanĉi fasadon: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "La agordo-dosiero ne referencas agordan datumbazon." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "La agordo-dosiero ne referencas ŝablonan datumbazon." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "La opcioj Sigils kaj Smileys en la agordo-dosiero ne plu estas uzataj. " "Bonvolu forigi ilin." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problemo dum agordado de la datumbaza difinita de la grupo %s de %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tIndikas la uzotan fasadon de debconf.\n" " -p, --priority\t\tIndikas la mininuman prioritaton por aperotaj " "demandoj.\n" " --terse\t\t\tAktivigas lakonan, ŝparvortan reĝimon.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ni preterpasas malvalidan prioritaton \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Validaj prioritatoj estas : %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Elektoj" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ne" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Tajpu neniun aŭ iujn erojn interspacigitajn per komo sekvata de spaco (', " "').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf ne estas certa ke tiu ĉi erar-mesaĝo estis montrata, do ĝi retsendis " "ĝin al vi." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, plenumiĝas ĉe %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Eniga valoro, \"%s\" ne trovita en elektoj C! Tio ĉi neniam devus okazi. " "Eble la ŝablonoj estis malĝuste lok-agordataj." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "neniu el la supraj" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Tajpu la erojn kiujn vi volas elekti, apartitaj per spacoj." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Neeblas ŝargi je Debconf::Element::%s. Malsukcesis pro: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Agordado de %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM ne estas difinita, do la dialoga fasado ne uzeblas." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "La dialoga fasado malakordas kun la emacs-interpretilaj bufroj" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialoga fasado ne funkcios sur kruda konzolo, nek sur emacs-interpretila " "bufro, nek sen reganta konzolo." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Neniu uzebla dialog-tipa programo estas instalita, do la dialog-bazata " "fasado ne povas esti uzata." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "La dialoga fasado bezonas ekranon kun minimume 13 linojn kaj 31 kolumnojn." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Pak-agordado" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Vi uzas la redaktilan debconf-fasadon por agordi vian sistemon. Bonvolu legi " "la finon de ĉi tiu dokumento por akiri detalajn informojn." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "La redaktila debconf-fasado prezentas al vi unu aŭ pli tekstajn dosierojn " "por redakti. Tiu ĉi estas tia teksta dosiero. Se vi kutimas kun ordinaraj " "uniksaj agordaj dosieroj, tiu ĉi dosiero estos facile komprenebla -- ĝi " "enhavas komentojn kune kun agordaj eroj. Redaktu la dosieron modifante " "laŭnecese ĉiun eron, kaj tiam konservu ĝin kaj eliru. Je tiu momento, " "debconf legos la redaktitan dosieron, kaj uzos la valorojn kiujn vi enmetis " "por agordi la sistemon." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf sur %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Tiu ĉi fasado postulas regantan tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU malakordas kun la emacs-interpretilaj bufroj." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Pli" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Rimarku: Debconf funkcias laŭ TTT-reĝimo. Aliru http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Retroiri" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Sekvi" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "averto: eble datumbaza difektiĝo. Ni provos ripari reinkluzivante la " "mankantan demandon %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "La ŝablono #%s el %s havas duobligitan kampon \"%s\" kun nova valoro \"%s\". " "Probable du ŝablonoj ne estas ĝuste apartigataj per sola novlinio.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Nekonata ŝablona kampo '%s', en la grupo #%s el %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ŝablona analiz-eraro apud '%s', en la grupo #%s el %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "La ŝablono #%s en %s ne enhavas linion 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "necesas indiki kelkajn pakojn por antaŭagordi" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "ni prokrastigas la pak-agordadon, ĉar apt-utils ne estas instalita" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ne eblas remalfermi stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates malsukcesis: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Elmetado de ŝablonoj el pakoj: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Antaŭagordado de pakoj ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "ŝablona analiz-eraro: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: ne povas chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s malsukcesis antaŭagordi, kun elir-stato %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Uzmaniero: dpkg-reconfigure [opcioj] pakoj\n" " -u, --unseen-only\t\tNur montri ne jam viditajn demandojn.\n" " --default-priority\tUzi aprioran prioritaton anstataŭ malalta.\n" " --force\t\t\tDevigi la reagordon de rompitaj pakoj.\n" " --no-reload\t\tNe reŝargi la ŝablonojn. (Uzu sin-garde.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s devas esti lanĉata de root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "bonvolu indiki pakon por reagordi." #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ne estas instalita" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s estas rompita aŭ malkomplete instalita" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Uzado: debconf-communicate [opcioj] [pako]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Tiu ĉi ilo estas malmoderna. Vi devos uzi anstataŭe " "la programon po2debconf, el la pako po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Uzado: debconf-mergetemplate [opcioj] [ŝablonoj.ll ...] ŝablonoj" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" "\t--outdated\t\tKunfandi êc malĝisdatajn tradukojn.\n" "\t--drop-old-templates\tForlasi tutajn malĝisdatajn ŝablonojn." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mankas" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s mankas; ni forlasas %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s estas nebula ĉe bajto %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s estas nebula ĉe bajto %s: %s; ni forlasas ĝin" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ne estas ĝisdata" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ne estas ĝisdata; ni forlasas tutan ŝablonon!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Uzado: debconf [opcioj] komando [argumentoj]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tDifini la pakon, kiu posedas la komandon." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Ne povas legi stat-dosieron: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/remove-potcdate.pl0000775000000000000000000000023412617525752015515 0ustar #! /usr/bin/perl -n BEGIN { $seen_potcdate = 0; } if (not $seen_potcdate and /^"POT-Creation-Date: .*"/) { $seen_potcdate = 1; next; } print; debconf-1.5.58ubuntu1/po/fi.po0000664000000000000000000003477212617617566013040 0ustar # Finnish translation of debconf # Copyright (C) 2001 Jaakko Kangasharju # Jaakko Kangasharju , 2001. # Tommi Vainikainen, 2004-2005, 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 23:15+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "siirryn vaihtoehtoiseen liittymään: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "liittymän alustus epäonnistui: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Liittymän käynnistys epäonnistui: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Asetustietokantaa ei ole määritelty asetustiedostossa." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Kyselypohjatietokantaa ei ole määritelty asetustiedostossa." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Sigils- ja Smileys-valintoja ei enää käytetä asetustiedostossa. Voit poistaa " "ne." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Ongelma laitettaessa säkeistön %s/%s määrittämää tietokantaa käyttökuntoon." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tMääritä käytettävä debconf-edusta.\n" " -p, --priority\t\tMääritä näytettävien kysymysten\n" "\t\t\t\tminimiprioriteetti.\n" " --terse\t\t\tOta lyhytsanainen tila käyttöön.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Kelvolliset prioriteetit ovat: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Valinnat" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ei" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Syötä nolla tai useampia pilkulla ja välilyönnillä (', ') erotettuja " "arvoja.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf ei saanut varmuutta tämän virheviestin näyttämisestä, joten se " "postitettiin sinulle." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf koneella %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Arvoa \"%s\" ei löytynyt C-valinnoista! Näin ei pitäisi koskaan käydä. " "Kyselypohjien paikallistamisessa saattaa olla vikaa." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ei mikään edellisistä" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Syötä haluamasi vaihtoehdot välilyönneillä erotettuina." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element::%s:n lataus epäonnistui: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s:n asetusten säätö" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Dialog-liittymä ei ole käytettävissä, koska TERM ei ole asetettu." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog-liittymää ei voi käyttää emacsin komentotulkkiympäristössä" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog-liittymä ei toimi tyhmällä päätteellä, emacsin " "komentotulkkiympäristössä tai ohjaavan päätteen puuttuessa." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Ei käyttökelpoista dialog:n kaltaista ohjelmaa asennettuna, joten dialog-" "pohjaista liittymää ei voi käyttää." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialog-liittymä tarvitsee vähintään 13 riviä pitkän ja 31 saraketta leveän " "ruudun." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Paketin asetukset" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Käytät debconfin editori-liittymää järjestelmäsi asetusten säätöön. Katso " "yksityiskohtaiset ohjeet tämän tiedoston lopusta." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Debconfin editori-liittymä antaa sinulle käsiteltäviksi yhden tai useampia " "tekstitiedostoja, kuten tämän. Jos olet jo nähnyt unixin asetustiedostoja, " "tämänkin tiedoston ulkonäkö on tuttu -- sisältönä on asetustietoja, joiden " "lomassa on kommentteja. Muuta haluamiasi asetuksia, tallenna tiedosto ja " "poistu, minkä jälkeen debconf lukee editoidun tiedoston ja säätää asetukset " "syöttämiesi tietojen perusteella." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf @ %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Tämä liittymä tarvitsee ohjaavan päätteen." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Term::ReadLine::GNU ei ole yhteensopiva Emacsin komentotulkkipuskureihin." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Lisää" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Tiedotus: Debconf on seittiajossa. Mene osoitteeseen http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "varoitus: mahdollinen tietokannan turmelus. Yritetään korjata lisäämällä " "takaisin puuttuva kysymys %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Kyselypohjassa #%s tiedostossa %s toistuu kenttä \"%s\" uudella arvolla \"%s" "\". Mahdollisesti kahta eri pohjaa ei ole erotettu rivinvaihdolla " "toisistaan.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Tuntematon kenttä \"%s\", säkeistössä #%s tiedostossa %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Kyselypohjan jäsennysvirhe lähellä \"%s\":a rivillä #%s tiedostossa %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "\"Template:\"-rivi puuttuu kyselypohjasta #%s tiedostossa %s\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "esiasetukseen on määritettävä paketteja" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "pakettien esiasetusta ei tehdä, koska apt-utils:ia ei ole asennettu" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "vakiosyötteen uudelleenavaus epäonnistui: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates epäonnistui: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Puretaan malleja paketeteista: %d %%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Esiräätälöidään paketteja...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "kyselypohjan jäsennysvirhe: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: en voi muuttaa oikeuksia: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s:n esiasetus epäonnistui; paluukoodi oli %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Käyttö: dpkg-reconfigure [VALITSIMET] paketit\n" " -a, --all\t\t\tUudelleenkonfiguroi kaikki paketit.\n" " -u, --unseen-only\t\tNäytä vain kysymykset, joita ei ole\n" "\t\t\t\tvielä näytetty.\n" " --default-priority\tKäytä oletusprioriteettia matalan sijaan.\n" " --force\t\t\tPakota rikkinäisten pakettien\n" "\t\t\t\tuudelleenkonfigurointi.\n" " --no-reload\t\tÄlä uudelleenlataa mallinteita. (Käytä varoen.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s on ajettava root-oikeuksilla" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "tarvitsen käsiteltävän paketin nimen" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ei ole täysin asennettu" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s on rikki tai ei ole täysin asennettu" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Käyttö: debconf-communicate [VALITSIMET] [paketti]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Tämä sovellus on vanhentunut. Kannattaa siirtyä " "käyttämään po-debconf:n po2debconf-ohjelmaa." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Käyttö: debconf-mergetemplate [VALITSIMET] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tLiitä myös vanhentuneet käännökset.\n" "\t--drop-old-templates\tPudota kokonaan vanhentuneet mallit." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s puuttuu" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s puuttuu; jätetään %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s; jätetään se" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s on päivittämättä" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s on päivittämättä; jätetään koko malli!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Käyttö: debconf [VALITSIMET] komento [argumentit]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paketti\t\tAseta paketti, joka omistaa komennon." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Tilatiedoston luku epäonnistui: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Tallenna (postita) ilmoitus" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf tallensi tämän ilmoituksen postittamalla sen sinulle." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Ilmoitus on lähetetty." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Ilmoituksen tallennus epäonnistui." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Tämä ilmoitus postitettiin, koska debconf on asetettu olemaan näyttämättä " #~ "sitä." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "esiräätälöidään %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/ru.po0000664000000000000000000004241012617617566013054 0ustar # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Michael Sobolev , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006. # Yuri Kozlov , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-19 10:49+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "будет использован интерфейс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "не удалось инициализировать интерфейс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Не удалось запустить интерфейс: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "База данных настройки не указана в файле настройки." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "База данных шаблонов не указана в файле настройки." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Параметры Sigils и Smileys в файле настройки устарели и больше не " "используются. Удалите их." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Проблемы при настройке базы данных, заданной строфой %s в %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tЗадать желаемый debconf интерфейс.\n" " -p, --priority\t\tУказать желаемый приоритет задаваемых вопросов.\n" " --terse\t\t\tВключить лаконичный режим.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Игнорирование неправильного приоритета \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Допустимые приоритеты: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Варианты" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "да" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "нет" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Укажите необходимое количество элементов, разделяя их запятой с пробелом " "(', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Подсказка" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Подсказка" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "По данным debconf непонятно, выводилось ли это сообщение об ошибке на экран, " "поэтому оно было вам отправлено по почте." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, работающий на %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Входное значение \"%s\" на найдено среди вариантов локали С! Это не должно " "было случиться. Возможно, шаблоны были неправильно переведены." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ни один из предложенных выше" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Укажите буквы, соответствующие выбранным вариантам, разделяя их пробелами." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Не удалось загрузить Debconf::Element::%s. Причина: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Настраивается пакет %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Не установлена переменная TERM, поэтому запустить интерфейс dialog нельзя." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Интерфейс dialog не совместим с буферами shell из emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Интерфейс dialog не будет работать на неуправляемом (dumb) терминале, из " "буфера emacs'а, или в отсутствие контролирующего терминала." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Ни одна из dialog-подобных программ не установлена, поэтому вы не можете " "использовать dialog-интерфейс." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Интерфейс dialog требует экран не менее 13 строк в высоту и 31 колонок в " "ширину." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Настройка пакета" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Вы указали пакету debconf, что для настройки системы необходимо использовать " "текстовый редактор. Подробную информацию вы найдёте в конце этого документа." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Интерфейс к debconf, использующий текстовый редактор, предлагает вам " "редактировать один или несколько текстовых файлов. Перед вами один из таких " "файлов. Его формат схож с форматом стандартных файлов настройки Unix: " "параметры и их значения идут вперемешку с описывающими их комментариями. Вы " "должны изменить этот файл в соответствии с вашими потребностями, сохранить " "его и выйти из редактора. Затем программа debconf прочитает изменённый файл " "и использует введённые вами параметры для настройки системы." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Этот интерфейс работает только с управляющего терминала." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU не может работать из-под буферов emacs'а." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Далее" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Замечание: используется веб-интерфейс. Откройте http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Возврат" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "внимание: возможно, повреждена база данных. Будет сделана попытка исправить " "её, добавив отсутствующий вопрос %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Шаблон номер %s в %s содержит повторяющееся поле \"%s\" с другим значением " "\"%s\". Вероятно, два шаблона не разделены пустой строкой.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Неизвестное поле шаблона `%s', в строфе номер %s из %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ошибка разбора шаблона около `%s', в строфе номер %s из %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Шаблон номер %s в %s не содержит строки `Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "для предварительной настройки нужно указать несколько deb-файлов" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "так как не установлен apt-utils, настройка пакетов откладывается" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "не удалось заново открыть stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "ошибка при работе apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Извлечение шаблонов из пакетов: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Предварительная настройка пакетов ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "ошибка разбора шаблона: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: не удалось изменить режим доступа к файлу: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "не удалось выполнить начальную настройку пакета %s, код ошибки %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Использование: dpkg-reconfigure [параметры] пакеты\n" " -u, --unseen-only\t\tПоказывать только ещё не просмотренные вопросы.\n" " --default-priority\tИспользовать приоритет по умолчанию\n" " \tвместо низкого.\n" " --force\t\t\tПринудительная перенастройка сломанных\n" " \t\t\tпакетов.\n" " --no-reload\t\tНе перезагружать шаблоны.\n" " \t(используйте осторожно.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s требует выполнения с правами суперпользователя" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "укажите пакет, который нужно перенастроить" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "Пакет %s не установлен" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "Пакет %s сломан или установлен не полностью" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Использование: debconf-communicate [параметры] [пакет]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Эта программа устарела. Используйте вместо неё " "программу po2debconf из пакета po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Использование: debconf-mergetemplate [параметры] [templates.ll ...] шаблоны" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tВыполнять объединение даже с устаревшими переводами.\n" "\t--drop-old-templates\tВыкидывать устаревшие шаблоны полностью." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "отсутствует %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "отсутствует %s; отбрасывание %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s имеет нечёткий перевод начиная с %s байта: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s имеет нечёткий перевод начиная с %s байта: %s; отбрасывание" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "Пакет %s устарел" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "Пакет %s устарел; игнорирование всего шаблона!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Использование: debconf [параметры] команда [аргументы]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=пакет\t\tУказать пакет, которому принадлежит команда." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Ошибка чтения файла состояния: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/el.po0000664000000000000000000004302612617617565013031 0ustar # translation of debconf_po_el.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Konstantinos Margaritis , 2004. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006. # QUAD-nrg.net , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-24 17:53+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "επιστροφή στο frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση του περιβάλλοντος: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του περιβάλλοντος: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Η βάση δεδομένων των ρυθμίσεων δεν έχει οριστεί στο αρχείο ρυθμίσεων." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Η βάση δεδομένων των προτύπων δεν έχει οριστεί στο αρχείο ρυθμίσεων." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Οι χαρακτήρες Sigils και Smileys στο αρχείο ρυθμίσεων δε χρησιμοποιούνται " "πλέον. Παρακαλώ, αφαιρέστε τους." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ρύθμιση της βάσης δεδομένων όπως ορίστηκε κατά το τμήμα %s " "του %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tΠροσδιορίστε το debconf frontend που θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε.\n" " -p, --priority\t\tΠροσδιορίστε την ερώτηση με την μικρότερη προτεραιότητα " "που θέλετε να εμφανιστεί.\n" " --terse\t\t\tΕνεργοποίηση κατάστασης terse.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Θα αγνοηθεί η μή έγκυρη ιδιότητα \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Οι έγκυρες ιδιότητες είναι : %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Επιλογές" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Εισάγετε καμία ή περισσότερες επιλογές χωρισμένες με κόμμα και κενό (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Το debconf δεν έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει αυτό το μήνυμα σφάλματος, οπότε " "σας την απέστειλε μέσω ηλ. ταχυδρομείου." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, τρέχει στο %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Η επιλογή που δώσατε, \"%s\" δε βρέθηκε σε C επιλογές! Αυτό δε θα έπρεπε να " "έχει συμβεί. Πιθανόν τα πρότυπα δε μεταφράστηκαν σωστά." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "καμία από τις παραπάνω" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Εισάγετε τις επιλογές σας, χωρισμένες με κενό." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του Debconf::Element::%s. Αιτία αποτύχιας: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Ρύθμιση του %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Η μεταβλητή TERM δεν είναι ορισμένη, έτσι ο διαλογικός τρόπος δεν είναι " "διαθέσιμος." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Ο διαλογικός τρόπος αλληλεπίδρασης δεν είναι συμβατός με το κέλυφος του " "emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Το διαλογικό περιβάλλον δε λειτουργεί σε απλοϊκό (dumb) τερματικό, " "περιβάλλον κέλυφος του emacs, ή χωρίς τυλέτυπο ελέγχου." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Δε βρέθηκε εγκατεστημένο λειτουργικό πρόγραμμα τύπου dialog, έτσι δε μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί το διαλογικό περιβάλλον." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Το διαλογικό περιβάλλον απαιτεί οθόνη ύψους 13 γραμμών και 31 στηλών " "τουλάχιστον." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Ρύθμιση του πακέτου" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Έχετε επιλέξει την βασισμένη σε επεξεργαστή κειμένου προθήκη του debconf για " "την ρύθμιση του συστήματός σας. Λεπτομερείς οδηγίες αναγράφονται στο τέλος " "αυτού του κειμένου." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Η ρύθμιση μέσω κειμενογράφου σας παρουσιάζει μια λίστα με ένα ή περισσότερα " "αρχεία κειμένου προς επεξεργασία. Αυτό είναι ένα τέτοιο αρχείο. Αν έχετε " "εμπειρία με τυπικά αρχεία ρυθμίσεων του unix, η μορφή του αρχείου αυτού θα " "σας φανεί γνωστή -- περιέχει σχόλια εν μέσω ρυθμίσεων. Επεξεργαστείτε το " "αρχείο, αλλάζοντας όποιες ρυθμίσεις χρειάζονται, αποθηκεύστε το αρχείο και " "εξέλθετε από το πρόγραμμα. Στο σημείο αυτό, το debconf θα διαβάσει το " "επεξεργασμένο αρχείο και θα χρησιμοποιήσει τις ρυθμίσεις που δώσατε." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf στο %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Το περιβάλλον αυτό απαιτεί ένα τυλέτυπο (tty) ελέγχου." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Το Term::ReadLine::GNU δεν είναι συμβατό με το περιβάλλον κελύφους του emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Σημείωση: Το debconf τρέχει σε κατάσταση δικτυακού τόπου. Δείτε τη http://" "localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Προηγούμενο" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "προειδοποίηση: πιθανή καταστροφή της βάσης. Θα γίνει προσπάθεια επιδιόρθωσής " "της προσθέτοντας την εκλιπόμμενη ερώτηση %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Το πρότυπο #%s στο %s έχει διπλά ορισμένο πεδίο \"%s\" με νέα τιμή \"%s\". " "Πιθανόν δύο πρότυπα δεν είναι σωστά χωρισμένα με κενή γραμμή.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Άγνωστο πεδίο προτύπου '%s', στο τμήμα #%s του %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης προτύπου κοντά στο `%s', στο τμήμα #%s του %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Το πρότυπο #%s στο %s δεν περιέχει μια γραμμή 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "πρέπει να δηλώσετε κάποια πακέτα deb για προρύθμιση" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "καθυστέρηση της ρύθμισης του πακέτου, εφόσον το apt-utils δεν είναι " "εγκατεστημένο" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "η apt-extracttemplates απέτυχε: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Εξαγωγή προτύπων (templates) από τα πακέτα:%d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Προρύθμιση πακέτων ... \n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "σφάλμα ανάλυσης προτύπου: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: αδύνατη η εκτέλεση της chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Αδύνατη η προρύθμιση του %s, με κωδικό λάθους %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Χρήση: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tΕπαναρύθμιση όλων των πακέτων.\n" " -u, --unseen-only\t\tΕμφάνιση μόνο των ερωτήσεων που δεν έχουν ήδη " "εμφανιστεί.\n" " --default-priority\tΧρήση προκαθορισμένης αντί της χαμηλής " "προτεραιότητας.\n" " --force\t\t\tΑναγκαστική επαναρύθμιση των \"προβληματικών\" πακέτων." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "Το %s πρέπει να εκτελεστεί ως χρήστης root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "παρακαλώ προσδιορίστε το πακέτο προς επαναρύθμιση" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "το %s είναι κατεστραμμένο ή όχι πλήρως εγκατεστημένο" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Usage: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Αυτό το βοηθητικό πρόγραμμα έχει πλέον εγκαταλειφθεί. " "Θα πρέπει να περάσετε στην χρήση του προγράμματος po2debconf από το po-" "debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tΕνσωμάτωση ακόμα και των μη ενημερωμένων μεταφράσεων.\n" "\t--drop-old-templates\tΑπόρριψη ολόκληρων των ξεπερασμένων \"προτύπων" "\" (templates)." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "το %s αγνοείται" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "το %s αγνοείται, θα παραληφθεί το %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "Το %s είναι ασαφές στο byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "Το %s είναι ασαφές στο byte %s: %s, και θα παραληφθεί" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "το %s είναι ξεπερασμένο" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "το %s είναι ξεπερασμένο, παραλείπεται ολόκληρο το πρότυπο!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Usage: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tΠροσδιορισμός του πακέτου στο οποίο ανήκει η " "εντολή." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου κατάστασης: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/da.po0000664000000000000000000003316612617617566013022 0ustar # Danish translation debconf. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # Morten Brix Pedersen , 2001-2002. # Morten Bo Johansen , 2002-. # Claus Hindsgaul , 2006. # Joe Hansen , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.52\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 20:27+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "falder tilbage på brugerflade: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "kunne ikke klargøre brugerflade: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Kunne ikke starte en brugerflade: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Opsætningsdatabase ikke angivet i opsætningsfil." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Skabelondatabase ikke angivet i opsætningsfil." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Sigils- og Smileys-tilvalg bruges ikke længere i opsætningsfilen. Fjern dem " "venligst." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Opsætning af database, defineret ved kombination %s af %s, gav problemer." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --brugerflade\t\tAnfør hvilken brugerflade til debconf der skal " "bruges.\n" " -p, --prioritet\t\tAnfør hvor lavt prioriterede spørgsmål der vises.\n" " --terse\t\t\tSkær spørgsmål og information ned til et minimum.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorerer ugyldig prioritering \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Gyldige prioriteringer er: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Valg" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nej" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Vælg nul eller flere punkter, adskilt af komma fulgt af mellemrum (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf var ikke sikker på, at denne fejlmeddelelse blev vist, så den sendte " "den til dig." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, kørende på %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Værdi på inddata \"%s\" fandtes ikke i C-valg! Dette burde aldrig ske. Måske " "var sprogtilpasningen af skabelonerne forkert." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ingen af ovenstående" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Vælg de ønskede punkter, adskilt af mellemrum." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse Debconf::Element::%s. Fejlede pga.: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Sætter %s op" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM er ikke sat, så dialog-brugerfladen kan ikke bruges." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog-brugerflade er ikke forenelig med Emacs-skalbuffere" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog-brugerfladen vil ikke virke på en 'dum' terminal, en Emacs-skalbuffer " "eller uden en styrende terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Der er ikke installeret noget brugbart dialoglignende program, så den " "dialogbaserede brugerflade kan ikke bruges." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialog-brugerfladen behøver en skærm, min. 13 linjer høj og 31 kolonner bred." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Pakkeopsætning" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Du bruger debconfs editorbaserede brugerflade til at sætte dit system op. Se " "slutningen af dette dokument for detaljerede instruktioner." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Debconfs editorbaserede brugerflade giver dig en eller flere tekstfiler til " "redigering. Dette er en sådan tekstfil. Hvis du er bekendt med standard Unix-" "opsætningsfiler, vil denne fil se bekendt ud - den indeholder kommentarer og " "opsætningselementer. Redigér filen, ændr alle elementer i det omfang det er " "nødvendigt, gem den og afslut så. Derefter vil debconf læse den redigerede " "fil og bruge værdierne du indtastede til at sætte systemet op." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf på %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Denne brugerflade behøver en styrende tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikke forenelig med Emacs-skalbuffere." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Bemærk: Debconf kører i webtilstand. Gå til http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "advarsel: database måske ødelagt. Vil forsøge at reparere ved at gentilføje " "manglende spørgsmål %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Skabelon nr. %s i %s har et dubletfelt \"%s\" med en ny værdi \"%s\". Det " "kan være fordi at to skabeloner ikke er adskilt rigtigt med en tom ny " "linje.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Ukendt skabelonfelt `%s', i kombination nr. %s af %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Fortolkningsfejl i skabelon, nær `%s', i kombination nr. %s af %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Skabelon nr. %s i %s indeholder ikke en 'Template:'-linje\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "er nødt til at angive nogle debianpakker for at prækonfigurere" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "udsætter pakkeopsætning da apt-utils ikke er installeret" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "kunne ikke genåbne standardinddata: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates fejlede: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Udtrækker skabeloner fra pakker: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Prækonfigurerer pakker ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "fortolkningsfejl i skabelon: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: kan ikke chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s fejlede i prækonfigurering med afslutningsstatus %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Brug: dpkg-reconfigure [tilvalg] pakker\n" " -u, --unseen-only\t\tVis kun spørgsmål som ikke tidligere har være vist.\n" " --default-priority\tBrug standardprioritering i stedet for lav.\n" " --force\t\t\tGennemtving genopsætning af brudte pakker.\n" " --no-reload\t\tGenindlæs ikke skabeloner. (Brug med forsigtighed.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s skal køres som root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "angiv venligst pakken som skal genopsættes" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s er ikke installeret" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s har brudte afhængigheder eller ikke fuldt installeret" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Brug: debconf-communicate [tilvalg] [pakke]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Det frarådes at bruge dette program. Du bør i stedet " "bruge programmet po2debconf fra pakken po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Brug: debconf-mergetemplate [tilvalg] [skabeloner.ll ...] skabeloner" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tIndflet også forældede oversættelser.\n" "\t--drop-old-templates\tUdelad forældede skabeloner i deres helhed." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mangler" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s mangler; udelader %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s er uafklaret ved byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s er uafklaret ved byte %s: %s; udelader den" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s er forældet" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s er forældet; udelader hele skabelonen!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Brug: debconf [tilvalg] kommando [argumenter]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakke\t\tSæt pakke der ejer kommando." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Kan ikke læse statusfil: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/gl.po0000664000000000000000000003372212617617566013036 0ustar # Galician translation of debconf. # Copyright (C) 2001 Jacobo Tarrío Barreiro. # Jacobo Tarrío , 2001, 2005, 2006. # Miguel Anxo Bouzada , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 11:20+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, fuzzy, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "emprégase a interface: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "non é posíbel iniciar a interface: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Non é posíbel iniciar unha interface: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "Non se especificou unha base de datos de configuracións no ficheiro de " "configuración." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "Non se especificou unha base de datos de modelos no ficheiro de " "configuración." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Xa non se empregan as opcións Sigils e Smileys do ficheiro de configuración. " "Retíreas." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Houbo un problema ao configurar a base de datos definida pola estrofa %s de " "%s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tEspecifica a interface de debconf que empregar.\n" " -p, --priority\t\tEspecifica a pregunta mínima que mostrar.\n" " --terse\t\t\tActiva o modo conciso.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignórase a prioridade incorrecta «%s»" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "As prioridades correctas son: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Opcións" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "si" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "non" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Introduza cero ou máis elementos separados por unha coma seguida dun espazo " "[«, »])." #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Non se configurou debconf para amosar este erro, así que lla enviou a Vd." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, executándose en %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Non se atopou o valor de entrada, «%s», nas opcións de C! Isto non debería " "ocorrer nunca. Se cadra localizáronse os modelos incorrectamente." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ningunha das anteriores" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Introduza os elementos que quere seleccionar, separados por espazos." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Non é posíbel cargar Debconf::Element::%s. Erro debido a: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Non se estabeleceu TERM, así que a interface Dialog non é utilizábel." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "A interface Dialog é incompatíbel cos búferes shell de emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "A interface Dialog non funciona nun terminal parvo, nun búfer shell de " "emacs, ou sen un terminal de control." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Non hai un programa semellante a Dialog instalado, así que non se pode " "empregar a interface baseada en Dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "A interface Dialog precisa dunha pantalla de polo menos 13 liñas e 31 " "columnas." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configuración do paquete" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Está empregando a interface baseada en editores de debconf para configurar o " "seu sistema. Vexa o final deste documento para obter instrucións detalladas." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "A interface baseada en editores de debconf preséntalle un ou máis ficheiros " "de texto para editar. Este é un deses ficheiros. Se está familiarizado cos " "ficheiros de configuración estándar de UNIX, este ficheiro faráselle " "familiar -- contén comentarios intercalados cos elementos de configuración. " "Edite o ficheiro, cambiando os elementos que sexan necesarios, e despois " "gráveo e saia. Nese punto, debconf lerá o ficheiro editado, e empregará os " "valores introducidos para configurar o sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf en %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Esta interface precisa dun terminal de control." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU é incompatíbel cos búferes shell de emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Máis" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Nota: Debconf está executándose en modo web. Vaia a http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "aviso: posíbel estrago da base de datos. Tentarase reparar engadindo a " "pregunta anterior «%s» que falta." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "O modelo num. %s en %s ten duplicado o campo «%s» cun novo valor «%s». " "Probabelmente hai dous modelos que non están correctamente separados cunha " "liña baleira (retorno de carro).\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Campo de modelo descoñecido «%s», na estrofa num. %s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Atopouse un erro analizando o modelo cerca de «%s», na estrofa num. %s de " "%s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "O modelo num. %s en %s non conten unha liña «Template:»\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "débense especificar algúns paquetes para preconfigurar" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "atrasase a configuración dos paquetes porque apt-utils non está instalado" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "non é posíbel volver abrir a entrada estándar: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates non funcionou: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extraendo os modelos dos paquetes: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Preconfigurando paquetes ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "erro na análise do modelo: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: non é posíbel aplicar chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Non se puido preconfigurar %s, co estado de saída %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Modo de uso: dpkg-reconfigure [opcións] paquetes\n" " -a, --all\t\t\tReconfigura todos os paquetes.\n" " -u, --unseen-only\t\tMostra só as preguntas non visualizadas.\n" " --default-priority\tUsar a prioridade predeterminada no canto da " "baixa.\n" " --force\t\t\tForzar a reconfiguración dos paquetes estragados.\n" " --no-reload\t\tNon cargar os modelos (usar con tino)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s débese executar como administrador (root)" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "especifique un paquete a reconfigurar" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s non está instalado" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s está estragado ou non está completamente instalado" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Uso: debconf-communicate [opcións] [paquete]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: esta utilidade é obsoleta. Debería empregar o " "programa po2debconf de po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Uso: debconf-mergetemplate [opcións] [modelos.ll ...] modelos" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tCombinar incluso en traducións obsoletas.\n" "\t--drop-old-templates\tNon permitir en absoluto modelos obsoletos." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "non se atopa %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Non se atopa %s; desbotase %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s é confuso no byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s é confuso no byte %s: %s; desbotase" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s é antigo de máis" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s é antigo de máis; desbotase o modelo enteiro" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Uso: debconf [opcións] orde [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tEstabelecer o paquete ao que pertence a orde." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de estado: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/es.po0000664000000000000000000004120112617617566013032 0ustar # Traducción de los mensajes del programa debconf de Debian al español. # Translation of the debconf messages to Spanish. # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the debconf package. # # Current translator: # # Javier Fernandez-Sanguino , 2004-2006, 2010, 2014 # # Past Translators and reviewers: # # - Enrique Zanardi , 2000. # - Jordi Mallach , 2001. # - Carlos Valdivia Yague , 2003. # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # https://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # https://www.debian.org/intl/spanish/notas # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.2.39\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-02 21:57+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish Team \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: debconf drop frontend unseen utils Sigils apt\n" "X-POFile-SpellExtra: Template owner force ReadLine desactualizadas TERM\n" "X-POFile-SpellExtra: preconfigurar reload outdated ll priority only\n" "X-POFile-SpellExtra: Smileys emacs po localhost templates Term http\n" "X-POFile-SpellExtra: communicate Element Dialog debs dpkg mergetemplate\n" "X-POFile-SpellExtra: Debconf desactualizado extracttemplates default stdin\n" "X-POFile-SpellExtra: old desactualizada Preconfigurando dialog root\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "probando ahora la interfaz: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "no se pudo inicializar la interfaz: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "No se puede arrancar una interfaz: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "No se ha especificado una base de datos de configuración en el fichero de " "configuración." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "No se ha especificado una base de datos de plantillas en el fichero de " "configuración." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Ya no se utilizan las opciones «Sigils» y «Smileys» en el fichero de " "configuración. Por favor, elimínelas." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Se produjo un problema al configurar la base de datos definida por la " "instancia %s de %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tIndica a debconf la interfaz que debe usar.\n" " -p, --priority\t\tEspecifica la prioridad mínima a mostrar.\n" " --terse\t\t\tActiva el modo resumido.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Se ignorará la prioridad inválida «%s»" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Las prioridades válidas son: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Opciones" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "no" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Introduzca cero o más elementos separados por una coma seguida de un " "espacio (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf no está seguro de que se hubiera mostrado este mensaje de error, así " "que se la ha enviado por correo." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, ejecutándose en %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "¡No se encontró el valor introducido «%s» dentro de la opciones C! Esto no " "debería suceder nunca. Tal vez las plantillas estaban localizadas " "incorrectamente." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ninguna de las anteriores" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Introduzca los elementos que desea seleccionar, separados por espacios." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "No se pudo cargar Debconf::Element::%s. Fallo debido a: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuración de %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "La variable TERM no está establecida, por lo que no se puede utilizar la " "interfaz «dialog»." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "La interfaz «Dialog» es incompatible con búfers de intérprete de órdenes de " "emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "La interfaz «dialog» no funcionará en un terminal tonto, un búfer de " "intérprete de órdenes de emacs, o sin una terminal controladora." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "No hay ningún programa tipo dialog instalado, así que no se puede usar la " "interfaz basada en «dialog»." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Necesita una pantalla de al menos 13 líneas de alto y 31 columnas de ancho " "para la interfaz «dialog»." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configuración de paquetes" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Está usando la interfaz «debconf» basada en editor para configurar el " "sistema. Encontrará instrucciones detalladas al final de este documento." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "La interfaz de debconf basado en editor le muestra uno o más ficheros de " "texto para que los edite. Éste es uno de esos ficheros de texto. Si está " "familiarizado con los ficheros de configuración estándar de Unix, este " "fichero le resultará familiar; contiene comentarios intercalados con " "elementos de configuración. Edite este fichero, cambiando cualquier elemento " "según sea necesario, y luego grábelo y salga del editor. En ese punto, " "debconf leerá el fichero editado, y usará los valores introducidos para " "configurar el sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf en %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Esta interfaz requiere un terminal que la controle." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Term::ReadLine::GNU es incompatible con búfers de intérprete de órdenes de " "emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Más" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Nota: Debconf está ejecutándose en modo web. Vaya a http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "aviso: posible corrupción de la base de datos. Se tratará de reparar " "volviendo a añadir la pregunta perdida %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "La plantilla #%s en %s tiene un campo «%s» duplicado con el nuevo valor " "«%s». Probablemente dos plantillas no están separadas correctamente con un " "sólo retorno de carro.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Campo desconocido '%s' en la plantilla, en la estrofa #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Error de análisis de plantilla cerca de `%s', en la estrofa #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "La plantilla #%s en %s no contiene una línea 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "debe especificar algunos debs a preconfigurar" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "se retrasa la configuración de los paquetes, ya que «apt-utils» no está " "instalado" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "no puedo re-abrir stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "fallo al ejecutar «apt-extracttemplates»: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extrayendo plantillas para los paquetes: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Preconfigurando paquetes ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "Error procesando plantilla: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: no puedo cambiar los permisos: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Fallo al preconfigurar %s, con el código de salida %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Modo de uso: dpkg-reconfigure [opciones] paquetes\n" " -u, --unseen-only\t\tMostrar sólo las preguntas que no se han mostrado " "aún.\n" " --default-priority\tUtilizar la prioridad por omisión en lugar de la " "más baja.\n" " --force\t\t\tFuerza la reconfiguración de los paquetes rotos.\n" " --no-reload\t\tNo recarga las plantillas (utilizar con precaución)." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s debe ejecutarse como root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "por favor, especifique un paquete a reconfigurar" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s no está instalado" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s está roto o no está totalmente instalado" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Modo de uso: debconf-communicate [opciones] [paquete]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Esta utilidad es obsoleta. Debería utilizar el " "programa de po-debconf «po2debconf»." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Modo de uso: debconf-mergetemplate [opciones] [plantillas.ll ...] plantillas" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tMezclar también traducciones desactualizadas.\n" "\t--drop-old-templates\tDescartar completamente las plantillas " "desactualizadas." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "falta %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "falta %s: ignorando %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s está difusa en el byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s está difusa en el byte %s: %s; descartándola" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s está desactualizado" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s está desactualizada: ¡descartando la plantilla completa!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Modo de uso: debconf [opciones] orden [argumentos]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paquete\t\tEstablece el paquete al que pertenece la orden." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "No se puede leer el fichero de estado: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Guardar nota (por correo)" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf estaba configurado para guardar esta nota, así que se la ha " #~ "enviado por correo." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "La nota ha sido enviada por correo." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "No se pude guardar la nota." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf no estaba configurado para mostrar esta nota, así que se la ha " #~ "enviado por correo." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "preconfiguración de %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/sk.po0000664000000000000000000003355412617617566013054 0ustar # Slovak translation of debconf package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # thanks for Czech translation to Miroslav Kure , 2004. # Peter Mann , 2004, 2005, 2006. # Ivan Masár , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 00:37+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "prepína sa na rozhranie: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nedá sa inicializovať rozhranie: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nedá sa spustiť rozhranie: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "V konfiguračnom súbore nie je zadaná databáza nastavení." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "V konfiguračnom súbore nie je zadaná databáza šablón." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "V konfiguračnom súbore sa už voľby Sigils a Smileys nepoužívajú. Odstráňte " "ich, prosím." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problém pri nastavení databázy definovanej v časti %s z %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tUrčí rozhranie pre debconf.\n" " -p, --priority\t\tUrčí minimálnu prioritu zobrazovaných otázok.\n" " --terse\t\t\tUmožní stručný režim.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignoruje sa neplatná priorita „%s“" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Dostupné priority sú: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Možnosti" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "áno" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nie" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Zadajte nula alebo viac položiek oddelených čiarkou, za ktorou nasleduje " "medzera („, “).)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf si nie je istý, či sa táto chybová správa zobrazila, takže vám ju " "poslal." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf spustený na %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Vstupná hodnota „%s“ nie je v C možnostiach! To by sa nikdy nemalo stať. " "Možno sú šablóny chybne lokalizované." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nič z uvedeného" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Zadajte položky, ktoré si chcete zvoliť, oddelené medzerami." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nedá sa načítať Debconf::Element::%s. Neúspech kvôli: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavovanie %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Premenná TERM nie je nastavená, dialógové rozhranie sa nedá použiť." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialógové rozhranie je nekompatibilné so shellovými buffermi emacsu." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialógové rozhranie nebude funkčné na jednoduchom termináli, shellovom " "bufferi emacsu alebo bez riadiaceho terminálu." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Nie je nainštalovaný žiaden dialógový program, takže dialógové rozhranie sa " "nedá použiť." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialógové rozhranie vyžaduje obrazovku aspoň 13 riadkov vysokú a 31 stĺpcov " "širokú." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Nastavenie balíka" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Pre nastavenie systému používate rozhranie založené na textovom editore. " "Podrobné informácie nájdete na konci tohto dokumentu." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Rozhranie debconf založené na textovom editore vám ponúkne k úpravám jeden " "alebo viacero textových súborov. Toto je jeden z nich. Ak poznáte štandartné " "unixové konfiguračné súbory, bude vám tento súbor pripadať povedomý -- " "obsahuje komentáre a konfiguračné položky. Upravte súbor podľa potreby, " "uložte ho a ukončite editor. V tejto fáze si debconf načíta upravený súubor " "a použije zadané hodnoty pre nastavenie systému." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf na %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Toto rozhranie vyžaduje riadiaci terminál." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU je nekompatibilné so shellovými buffermi emacsu." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Viac" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Poznámka: Debconf je spustený vo web režime. Pozrite si http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Späť" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "upozornenie: možno je poškodená databáza. Pokus o opravu sa vykoná pridaním " "chýbajúcej otázky %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Šablóna č.%s v %s má duplicitné pole „%s“ s novou hodnotou „%s“. Nejaké dve " "šablóny pravdepodobne nie sú oddelené prázdnym riadkom.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Neznáme pole „%s“ šablóny v časti č.%s z %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Chyba spracovania šablóny pred „%s“ v časti č.%s z %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Šablóna č.%s v %s neobsahuje riadok „Template:“\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "musíte zadať nejaké balíky na predbežné nastavenie" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "nastavenie balíkov sa odkladá, pretože nie sú nainštalované nástroje apt-" "utils" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nedá sa znovu otvoriť štandardný vstup: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates zlyhalo: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Z balíkov sa vyberajú šablóny: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Pripravuje sa nastavenie balíkov ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "chyba spracovania šablóny: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nedajú sa zmeniť práva: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s sa nedá pripraviť na nastavenie, výstupná chyba %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Použitie: dpkg-reconfigure [voľby] balíky\n" " -a, --all\t\t\tRekonfigurácia všetkých balíkov.\n" " -u, --unseen-only\t\tZobrazí iba tie otázky, ktoré ešte neboli " "zodpovedané.\n" " --default-priority\tPoužije predvolenú prioritu namiesto nízkej.\n" " --force\t\t\tVynúti rekonfiguráciu poškodených balíkov. --no-" "reload\t\tNenačítavať znovu šablóny. (Používajte opatrne.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s sa musí spustiť s právami root-a" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "zadajte balík na rekonfiguráciu" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nie je nainštalovaný" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s je poškodený alebo nie je úplne nainštalovaný" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Použitie: debconf-communicate [voľby] [balík]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Tento nástroj by sa už nemal používať. Mali by ste " "prejsť na používanie programu po2debconf z balíka po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Použitie: debconf-mergetemplate [voľby] [šablóny.ll ...] šablóny" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tZlúčiť aj v prípade zastaralých prekladov.\n" "\t--drop-old-templates\tZahodiť všetky zastaralé šablóny." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s chýba" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s chýba; zahadzuje sa %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s je nejasný na bajte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s je nejasný na bajte %s: %s; zahadzuje sa" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s je zastaralý" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s je zastaralý; zahadzuje sa celá šablóna!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Použitie: debconf [voľby] príkaz [parametre]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=balík\t\tNastaví balík, v ktorom sa nachádza daný príkaz." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Nedá sa načítať stavový súbor: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/it.po0000664000000000000000000003533212617617566013047 0ustar # debconf Italian translation # Copyright (C) 2004 the debconf development team # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Stefano Canepa , 2004-2005, 2006 # Danilo Piazzalunga , 2004-2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.4.70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 10:33+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "sarà usato il frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "impossibile inizializzare il frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Impossibile avviare un frontend: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Database di configurazione non specificato nel file config." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Database dei template non specificato nel file config." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Le opzioni «Sigils» e «Smileys» nel file config non sono più usate e " "pertanto vanno rimosse." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problema nell'impostare il database definito dalla stanza %s di %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend Specifica il frontend di debconf da usare.\n" " -p, --priority Specifica la priorità minima da mostrare.\n" " --terse Abilita la modalità concisa.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "La priorità «%s» non è valida e verrà ignorata." #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Le priorità valide sono: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Scelte" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "no" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "Inserire zero o più elementi separati da una virgola seguita da uno spazio " "(«, »)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf non è stato configurato per mostrare questo messaggio d'errore, così " "ve l'ha spedito." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, in esecuzione su %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Valore di input «%s» non trovato nelle scelte C! Questo non dovrebbe " "succedere mai. Forse i template sono stati tradotti in modo errato." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nessuna delle precedenti" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Inserire gli elementi che si vuole scegliere, separati da spazi." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Impossibile caricare Debconf::Element::%s. Fallito perché: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurazione in corso di %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM non è impostata per cui il frontend a dialoghi non può essere usato." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Il frontend a dialoghi è incompatibile con i buffer di shell di emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Il frontend a dialoghi non funziona su dumb terminal, un buffer di shell di " "emacs o senza un terminale di controllo" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Non è installato nessun programma di gestione di dialoghi utilizzabile, " "pertanto non può essere usato nessun frontend a dialoghi." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Il frontend a dialoghi richiede uno schermo che misuri almeno 13 righe in " "altezza e 31 colonne in larghezza." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configurazione del pacchetto" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Si sta usando il frontend di debconf basato su editor di testo per " "configurare il proprio sistema. Per istruzioni dettagliate, vedere la fine " "di questo documento." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Il frontend di debconf basato su editor di testo presenta uno o più file di " "testo da modificare. Questo è uno dei suddetti file. Se si ha familiarità " "con i file di configurazione standard di unix, questo file risulterà " "familiare, contiene direttive di configurazione corredate di commenti. " "Modificare il file cambiando ogni elemento in base a quanto si desidera, " "quindi salvare e uscire; a questo punto, debconf leggerà il file modificato " "e userà i valori specificati per configurare il sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf su %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Questo frontend richiede un terminale di controllo." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU è incompatibile con i buffer di shell di emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Ancora" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Nota: debconf è in modalità web. Andare su http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "attenzione: probabile corruzione del database. Tentativo di ripristino " "aggiungendo la domanda mancante %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Il template n°%s in %s ha un campo duplicato «%s» con nuovo valore «%s». " "Probabilmente due template non sono separati in modo corretto da un solo " "carattere di newline.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Campo «%s» sconosciuto nel template, nella stanza n°%s di %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Errore analizzando il template vicino a «%s», nella stanza n°%s di %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Il template n°%s in %s non contiene la riga «Template:»\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "bisogna specificare dei pacchetti deb da preconfigurare" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "configurazione rimandata perché apt-utils non è installato" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "impossibile riaprire stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates fallito: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Estrazione dei template dai pacchetti: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Preconfigurazione dei pacchetti in corso\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "errori analizzando il template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: impossibile eseguire chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s ha fallito nel preconfigurare, con lo stato di uscita %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Uso: dpkg-reconfigure [opzioni] pacchetti\n" " -a, --all Riconfigura tutti i pacchetti.\n" " -u, --unseen-only Mostra solo le domande non ancora viste.\n" " --default-priority Usa la priorità predefinita anziché quella\n" " più bassa.\n" " --force Riconfigura i pacchetti anche se rovinati." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s deve essere eseguito da root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "specificare un pacchetto da riconfigurare" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s non è installato" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s è rovinato o non completamente installato" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Uso: debconf-communicate [opzioni] [pacchetto]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Questo programma è deprecato. Usare invece il " "programma po2debconf incluso in po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Uso: debconf-mergetemplate [opzioni] [templates.ll ...] template" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated Unisce anche le traduzioni obsolete.\n" " --drop-old-templates Scarta completamente i template obsoleti." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mancante" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s mancate; %s verrà omesso" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s è fuzzy al byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s è fuzzy al byte %s: %s; verrà omesso" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s è obsoleto" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s è obsoleto; il template sarà completamente omesso!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Uso: debconf [opzioni] comando [argomenti]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package Specifica il pacchetto a cui il comando\n" " appartiene." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Impossibile leggere il file dello stato: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Salvare (spedire) la nota" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "È stato chiesto a debconf di salvare questa nota, così è stata spedita a " #~ "voi." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "La nota è stata spedita." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Impossibile salvare la nota." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf non è stato configurato per mostrare questa nota, così ve l'ha " #~ "spedita." debconf-1.5.58ubuntu1/po/mr.po0000664000000000000000000004716112617617565013053 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 17:25+0000\n" "Last-Translator: Priti Patil \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "दर्शनी भागाकडे परत: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "दर्शनी भागाचे आरंभीकरण करता येत नाही: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "दर्शनी भाग सुरू करता येत नाही: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "संरचना फायलीत संरचना डेटाबेस निर्धारित केलेला नाही." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "संरचना फायलीत नमुना डेटाबेस निर्धारित केलेला नाही." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "संरचना फायलीतील सिजिलस् व स्मायलीज् हे पर्याय आता वापरले जात नाहीत. ते काढून टाका." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "स्टॅन्झा %s चे %s ने ठरवलेला डेटाबेसचे निर्धारण करताना समस्या." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --दर्शनीभाग\t\tनिश्चिती वापरायचा डेबकाॅन्फ दर्शनीभाग.\n" " -p, --अग्रक्रम\t\tनिश्चिती दाखवायचा कमीतकमी अग्रक्रमाचा प्रश्न.\n" " --संक्षिप्त\t\t\tकार्यसक्षम संक्षिप्त मोड.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "अवैध अग्रक्रम \"%s\" दुर्लक्षिला जात आहे" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "वैध अग्रक्रम आहेत: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "पर्याय" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "होय" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "नाही" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(अर्धविरामाने विलग केलेल्या व नंतर रिक्त जागा सोडलेल्या शून्य वा अधिक बाबी लिहा (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_मदत" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "हा त्रुटी संदेश दर्शवण्याकरिता डेबकाॅन्फ संरचित केलेले नाही. म्हणून तो त्याने आपल्याला पत्राने " "पाठवला." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "डेबकाॅन्फ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "डेबकाॅन्फ, %s मधे चालू आहे" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "निवेश मूल्य, \"%s\" सी पर्यायांमधे सापडले नाही! असे कधीच होता कामा नये. बहुदा या " "नमुन्यांच्या स्थानिकीकरणात त्रुटी राहिल्या असाव्यात." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "वरीलपैकी कोणतेही नाही" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "आपल्याला निवडायच्या बाबी रिक्त जागांनी विलग करून लिहा." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "डेबकाॅन्फ::घटक::%s भरता आले नाहीत. असफल होण्याचे कारण: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s संरचित होत आहे" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "संज्ञा निश्चित केलेली नाही, त्यामुळे संवाद दर्शनी भाग वापरता येत नाही." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "संवाद दर्शनी भाग इमॅकस् शेल बफरांशी विसंगत आहे." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "संवाद दर्शनी भाग मुक्या उपसंगणकावर, ईमॅकस् शेल बफरवर, वा नियंत्रक उपसंगणकाशिवाय काम " "करणार नाही." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "वापरायोग्य संवाद-समान कोणताही प्रोग्रॅम अधिष्ठापित केलेला नाही, त्यामुळे संवाद आधारित " "दर्शनी भाग वापरता येणार नाही." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "संवाद दर्शनी भागाकरिता कमीत कमी १३ ओळी उंच व ३१ स्तंभ रुंद पडदा आवश्यक आहे." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 #, fuzzy msgid "Package configuration" msgstr "डेबियन संरचना" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "आपण आपल्या प्रणालीच्या संरचनेकरिता संपादक-आधारित डेबकाॅन्फ दर्शनी भागाचा वापर करीत " "आहात. विस्त्ृत सूचनांकरिता या दस्तावेजाचा शेवट पहा," #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "संपादक-आधारित डेबकाॅन्फ दर्शनी भाग आपल्यासमोर संपादनाकरिता एक वा अधिक मजकूर फायली " "सादर करेल. ही त्यापैकीच एक मजकूर फाईल आहे. जर आपल्याला नेहमीच्या यूनिक्स संरचना फायली " "परिचित असतील, तर ही फाईल आपल्याला ओळखीची वाटेल -- त्यात टिपण्यांच्या दरम्यान संरचना " "बाबी आहेत. आवश्यकतेनुसार बाबींमधे बदल करून ही फाईल संपादित करा, व संचयित करून बाहेत " "पडा. त्या ठिकाणी डेबकाॅन्फ ही संपादित फाईल वाचेल, व प्रणालीच्या संरचनेकरिता आपण दिलेल्या " "मूल्यांवा वापर करेल." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "डेबकाॅन्फ %s वर" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "या दर्शनी भागासाठी एक नियंत्रक टीटीवाय आवश्यक आहे." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "संज्ञा::वाचनओळ::जीएनयू ही इमॅकस् शेल बफरांशी विसंगत आहे." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "आणखी" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "सूचना: डेबकाॅन्फ वेब मोडमधे चालू आहे. एचटीटीपी://स्थानिकयजमान:%i/ ला जा" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "मागे" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "पुढील" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "धोक्याची सूचना: डेटा बेस भ्रष्ट झाल्याची शक्यता. गायब प्रश्न %s पुन्हा संचित करून दुरुस्तीचा " "प्रयत्न केला जाईल." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%s मधील #%s नमुन्यामधे \"%s\" या क्षेत्राची \"%s\" या नवीन मूल्याने पुनरावृत्ती झाली आहे. " "बहुदा हे दोन नमुने एकट्या न्यूलाईलने व्यवस्थित वेगळे केलेले नाहीत.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "%s च्या #%s स्टॅन्झा मधे '%s' हे अपरिचित नमुना क्षेत्र\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "%s च्या #%s स्टॅन्झा मधे `%s' जवळ नमुना पदविच्छेदन त्रुटी\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "%s मधील #%s नमुन्यामधे 'नमुना:' ही ओळ नाही\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "पूर्वसंरचनेकरिता काही डेबज् निर्धारित करणे आवश्यक आहे" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "अॅप्ट-युटिलस् अधिष्ठापित नसल्याने पॅकेज संरचना पुढे ढकलत आहे" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "एसटीडीइन पुन्हा उघडता येत नाही: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "अॅप्ट-नमुनेकाढा फसले: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "पॅकेजेस् मधून नमुने बाहेर काढत आहे: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "पॅकेजेस् पूर्वसंरचित करत आहे ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "नमुना पदविच्छेदन त्रुटी: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "डेबकाॅन्फ: परवानगीबदल करता येत नाही: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s पूर्वसंरचित झाले नाही, निर्गमन स्थिती %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "वापर: डीपीकेजी-पुनर्संरचना [पर्याय] पॅकेजेस्\n" " -a, --सर्व\t\t\tपुनर्संरचना सर्व पॅकेजेस्.\n" " -u, --नपाहिलेले-फक्त\t\tदाखवा फक्त अद्याप न पाहिलेले प्रश्न.\n" " --मूलनिर्धारित-अग्रक्रम\tवापरा कमी एेवजी मूलनिर्धारित अग्रक्रम.\n" " --बळजबरी\t\t\tबळजबरी करून मोडक्या पॅकेजेस्ची पुनर्संरचना करा." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s चालवण्याकरिता मूल असणे आवश्यक" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "पुनर्रचनेकरिता पॅकेज निश्चित करा" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s अधिष्ठापित झालेले नाही" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s मोडलेले आहे वा पूर्ण अधिष्ठापित झालेले नाही" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "वापर: डेबकाॅन्फ-दळणवळण [पर्याय] [पॅकेज]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "डेबकाॅन्फ-विलीननमुना: हे साधन बंद झालेले आहे. आपण पीओ-डेबकाॅन्फचा पीओ२डेबकाॅन्फ प्रोग्रॅम " "वापरावा." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "वापर: डेबकाॅन्फ-विलीननमुना [पर्याय] [नमुने.दोन ...] नमुने" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --कालबाह्य\t\tविलीन करा कालबाह्य भाषांतरात सुद्धा.\n" "\t--टाका-जुने-नमुने\tटाका सर्व जुने नमुने." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s गायब आहे" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s गायब आहे; %s सोडून देत आहे" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s या बाइट ला %s अस्पष्ट आहे: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s या बाइट ला %s अस्पष्ट आहे: %s; सोडून देत आहे" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s कालबाह्य आहे" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s कालबाह्य आहे; संपूर्ण नमूना सोडून देत आहे!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "वापर: डेबकाॅन्फ [पर्याय] आज्ञा [पर्याय]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --मालक=पॅकेज\t\tनिश्चिती ही आज्ञा मालकीची असलेले पॅकेज." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "स्थिती फाइल वाचता येत नाही: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/de.po0000664000000000000000000003564612617617565013032 0ustar # german po-file for debconf # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Leonard Michlmayr , 2002. # Michael Piefel , 2004, 2006 # Helge Kreutzmann , 2009, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 18:54+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "greife zurück auf die Oberfläche: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "kann Oberfläche nicht initialisieren: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Kann die Oberfläche nicht starten: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Konfigurationsdatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Vorlagendatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Die Optionen Sigils und Smileys in der Konfigurationsdatei werden nicht mehr " "benutzt. Bitte entfernen Sie sie." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problem beim Anlegen der Datenbank nach Absatz %s von %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tZu benutzende Debconf-Oberfläche angeben.\n" " -p, --priority\t\tMinimale anzuzeigende Priorität für Fragen angeben.\n" " --terse\t\t\tKompakten Modus aktivieren.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignoriere ungültige Priorität „%s“" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Gültige Prioritäten sind: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Auswahl" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nein" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Geben Sie keinen oder mehr Begriffe durch ein Komma und ein Leerzeichen " "(, ) getrennt ein.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf war sich nicht sicher, dass diese Fehlermeldung angezeigt wurde, " "daher wurde sie Ihnen zugesendet." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, auf %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Eingabewert „%s“ nicht in der C-Auswahl gefunden! Das sollte nie passieren. " "Vielleicht wurde die Vorlage unvorschriftsmäßig lokalisiert." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "keines der Obigen" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Geben Sie die Elemente, die Sie auswählen wollen, durch Leerzeichen getrennt " "ein." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Kann Debconf::Element::%s nicht laden. Fehlgeschlagen wegen: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfiguriere %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM ist nicht gesetzt, die Dialog-Oberfläche kann daher nicht verwendet " "werden." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Die Dialog-Oberfläche ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Die Dialog-Oberfläche funktioniert nicht auf einem Dumb-Terminal, einem " "Emacs-Shellbuffer oder ohne ein steuerndes Terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Kein passendes Dialog-Programm ist installiert, daher kann die Dialog-" "Oberfläche nicht verwendet werden." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Für die Dialog-Oberfläche muss das Bild mindestens 13 Zeilen hoch und 31 " "Spalten breit sein." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Paketkonfiguration" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Sie benutzen die Editor-basierte Debconf-Oberfläche, um Ihr System zu " "konfigurieren. Siehe Ende dieser Unterlagen für genauere Anweisungen." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Die Editor-basierte Debconf-Oberfläche legt Ihnen eine oder mehrere " "Textdateien zur Bearbeitung vor. Dieses ist eine solche Textdatei. Falls Sie " "mit gewöhnlichen Unix-Konfigurationsdateien vertraut sind, wird ihnen diese " "Datei vertraut erscheinen –- sie beinhaltet Erläuterungen und eingestreute " "Konfigurationselemente. Bearbeiten Sie die Datei, ändern Sie nach Bedarf " "Elemente, speichern Sie sie anschließend und beenden Sie den Editor. Dann " "wird Debconf die bearbeitete Datei lesen und die von Ihnen eingegebenen " "Werte verwenden, um das System zu konfigurieren." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf auf %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Diese Oberfläche bedarf eines steuernden Terminals." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Weiter" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Achtung: Debconf läuft im Web-Modus. Gehen Sie zu http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "Warnung: mögliche Datenbankfehler. Versuche, sie durch erneutes Hinzufügen " "der Fragen zu reparieren. Fehlende Frage: %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Vorlage Nr. %s in %s hat ein doppeltes Feld „%s“ mit dem neuen Wert „%s“. " "Wahrscheinlich sind zwei Vorlagen nicht ordentlich durch eine leere Zeile " "abgetrennt.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Unbekanntes Vorlagenfeld „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Auswertfehler in Vorlage bei „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Vorlage Nr. %s in %s enthält keine „Template:“-Zeile.\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "es müssen debs zum Vorkonfigurieren angegeben werden" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "Schiebe die Paketkonfiguration auf, da apt-utils nicht installiert ist" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "kann Stdin nicht wieder öffnen: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates schlug fehl: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extrahiere Vorlagen aus Paketen: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Vorkonfiguration der Pakete ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "Vorlagen-Auswertefehler: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: kann kein chmod durchführen: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s konnte nicht vorkonfiguriert werden, Exit-Status %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Aufruf: dpkg-reconfigure [Optionen] Pakete\n" " -u, --unseen-only\t\tNur noch nicht gestellte Fragen zeigen.\n" " --default-priority\tVoreingestellte Priorität benutzen (statt " "niedrig).\n" " --force\t\t\tNeukonfiguration kaputter Pakete erzwingen.\n" " --no-reload\t\tVorlagen nicht neu laden. (Vorsichtig verwenden)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s muss als Root ausgeführt werden" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "bitte geben Sie ein Paket an, das Sie neu konfigurieren wollen" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ist nicht installiert" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ist kaputt oder nicht komplett installiert" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Aufruf: debconf-communicate [Optionen] [Paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Dieses Werkzeug ist veraltet. Sie sollten stattdessen " "das Programm po2debconf aus po-debconf benutzen." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Aufruf: debconf-mergetemplate [Optionen] [Vorlage.ll ...] Vorlagen" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tSelbst veraltete Übersetzungen einbeziehen.\n" "\t--drop-old-templates\tVeraltete Vorlagen ganz ignorieren." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s fehlt" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s fehlt; lasse %s fallen" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s; lasse es fallen" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ist veraltet" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ist veraltet; lasse die ganze Vorlage fallen!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Aufruf: debconf [Optionen] Befehl [Argumente]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=Paket\t\tDas Paket setzen, dem der Befehl gehört." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Kann die Status-Datei nicht lesen: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Notiz aufbewahren (per E-Mail senden)" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf wurde gebeten, diese Nachricht zu speichern, daher sendet es sie " #~ "Ihnen." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Die Notiz wurde verschickt." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Kann die Notiz nicht sichern." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf wurde nicht konfiguriert, diese Nachricht anzuzeigen, daher " #~ "sendet es sie Ihnen." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "Vorkonfiguriere %s (%s)" #~ msgid "Debconf was asked to save this " #~ msgstr "Debconf wurde gebeten, diese Notiz aufzubewahren, " #~ msgid "note, so it mailed it to you." #~ msgstr "daher hat es sie Ihnen zugesendet." debconf-1.5.58ubuntu1/po/nl.po0000664000000000000000000003423512617617565013044 0ustar # Dutch po-file for debconf # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Frans Pop , 2005, 2006. # Frans Pop , 2010. # Frans Spiesschaert , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:44+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "er wordt teruggevallen op frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "kan het frontend niet initialiseren: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Kan geen frontend starten: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Configuratiedatabase is niet gespecificeerd in configuratiebestand." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Sjabloondatabase niet gespecificeerd in configuratiebestand." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "De opties Sigils en Smileys in het configuratiebestand worden niet langer " "gebruikt. U wordt verzocht ze te verwijderen." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Probleem bij het instellen van de database gedefinieerd door stanza %s van " "%s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tTe gebruiken debconf frontend specificeren.\n" " -p, --priority\t\tMinimum prioriteit voor te tonen vragen specificeren.\n" " --terse\t\t\tBeknopte modus aanzetten.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ongeldige prioriteit \"%s\" wordt genegeerd" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Geldige prioriteiten zijn: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Keuzen" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nee" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Geef nul of meer waarden, gescheiden door een komma gevolgd door een spatie " "(', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf weet niet of deze foutmelding u getoond werd. Daarom is ze per e-" "mail naar u gestuurd." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, draaiend op %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Invoerwaarde \"%s\" niet gevonden in toegestane waarden voor C! Dit zou " "nooit mogen gebeuren. Mogelijk is de taallokalisatie van de sjablonen niet " "correct." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "geen van bovenstaande" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Geef de waarden die u wilt selecteren, gescheiden door spaties." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Kan Debconf::Element::%s niet laden. Mislukt vanwege: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Bezig met configureren van %s" # #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM is niet gezet; hierdoor is het dialoog-frontend onbruikbaar." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Het dialoog-frontend is niet compatibel met shell-buffers van emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Het dialoog-frontend werkt niet op een domme terminal, een shell-buffer van " "emacs en bij gebrek aan een sturende terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Er is geen bruikbaar dialoog-achtig programma geïnstalleerd; hierdoor kan " "het op dialogen gebaseerde frontend niet worden gebruikt." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Het dialoog-frontend vereist een scherm dat tenminste 13 regels hoog en 31 " "kolommen breed is." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Pakketconfiguratie" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "U gebruikt het op een editor gebaseerde debconf-frontend om uw systeem te " "configureren. Raadpleeg het einde van dit document voor gedetailleerde " "instructies." # FJP: s/comments interspersed with configuration items/configuration items interspersed with comments/ #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Het op een editor gebaseerde frontend legt u één of meerdere tekstbestanden " "voor die u kunt wijzigen. Dit is één van die bestanden. Als u bekend bent " "met standaardconfiguratiebestanden in Unix, zal dit bestand u bekend " "voorkomen -- het bevat commentaar met daartussen configuratieregels. Wijzig " "waar nodig de configuratieregels in het bestand, sla het vervolgens op en " "sluit de editor af. Vervolgens zal debconf het gewijzigde bestand inlezen en " "de waarden die u heeft ingevoerd gebruiken om het systeem te configureren." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf op %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Dit frontend vereist een sturende tty." # #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU is niet compatibel met shell-buffers van emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Verder" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Let op: Debconf draait in internet-modus. Ga naar http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Vorige" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "waarschuwing: database is mogelijk beschadigd. Zal proberen deze te " "repareren door ontbrekende vraag \"%s\" weer toe te voegen." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Sjabloon #%s in %s bevat het veld \"%s\" dubbel met als nieuwe waarde \"%s" "\". Waarschijnlijk zijn twee sjablonen niet juist van elkaar gescheiden door " "een enkele witregel.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Onbekend sjabloonveld \"%s\" in stanza #%s van %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Fout bij het ontleden van de sjabloon nabij \"%s\" in stanza #%s van %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Sjabloon #%s in %s bevat geen 'Template:'-regel\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "geen debs opgegeven om te worden voorgeconfigureerd" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "configuratie van pakketten wordt uitgesteld omdat apt-utils niet is " "geïnstalleerd" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "kan stdin niet opnieuw openen: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates mislukt: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extraheren van sjablonen uit pakketten: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Voorconfigureren van pakketten ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "fout bij het ontleden van sjabloon: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf kan chmod niet uitvoeren op: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "voorconfigureren van \"%s\" mislukt met foutcode %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Gebruik: dpkg-reconfigure [opties] pakketten\n" " -u, --unseen-only\t\tAlleen nog niet gestelde vragen tonen.\n" " --default-priority\tStandaard i.p.v. lage prioriteit gebruiken.\n" " --force\t\t\tForceer herconfiguratie van beschadigde pakketten.\n" " --no-reload\t\tSjablonen niet opnieuw laden. (Voorzichtig gebruiken.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s moet als root worden uitgevoerd" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "geef een pakket in om opnieuw te configureren" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s is niet geïnstalleerd" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s is beschadigd of niet volledig geïnstalleerd" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Gebruik: debconf-communicate [opties] [pakket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Dit hulpprogramma is verouderd. U kunt beter het " "programma po2debconf (pakket: po-debconf) gebruiken." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Gebruik: debconf-mergetemplate [opties] [sjablonen.ll ...] sjablonen" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tOok verouderde vertalingen invoegen.\n" " --drop-old-templates\tVerouderde sjablonen geheel laten vallen." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ontbreekt" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s ontbreekt; %s vervalt" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s is onduidelijk bij byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s is onduidelijk bij byte %s: %s; vervalt" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s is verouderd" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s is verouderd; de gehele sjabloon vervalt!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Gebruik: debconf [opties] opdracht [argumenten]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakket\t\tPakket dat eigenaar is van de opdracht instellen." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Kan statusbestand niet lezen: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/cs.po0000664000000000000000000003435012617617566013037 0ustar # Czech translation of debconf package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Kure , 2004--2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:38+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "uchyluji se k rozhraní: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nelze inicializovat rozhraní: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nelze spustit rozhraní: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím " "odstraňte je." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Problém nastavení databáze definované v části %s z %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tZadá rozhraní debconfu, jež se má použít.\n" " -p, --priority\t\tZadá nejmenší prioritu zobrazených otázek.\n" " --terse\t\t\tZapne stručný režim.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu „%s“" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Dostupné priority jsou: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Možnosti" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ne" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje " "mezera („, “).)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf si není jistý, zda se tato chybová hláška zobrazila, takže vám ji " "poslal." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf běžící na %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Vstupní hodnota „%s“ není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou " "šablony špatně lokalizovány." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nic z uvedeného" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nelze nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje se %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialogové rozhraní nebude pracovat na hloupém terminálu, shellovém bufferu " "emacsu, nebo bez řídícího terminálu." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Není instalován žádný dialogový program, takže dialogové rozhraní nemůže být " "použito." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialogové rozhraní vyžaduje obrazovku minimálně 13 řádků vysokou a 31 " "sloupců širokou." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Nastavení balíků" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Pro konfiguraci systému používáte rozhraní založené na textovém editoru. " "Podrobné informace naleznete na konci tohoto dokumentu." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Rozhraní debconfu založené na textovém editoru vám nabídne k úpravám jeden " "nebo více textových souborů. Toto je jeden z nich. Pokud znáte standardní " "unixové konfigurační soubory, bude vám tento soubor připadat povědomý -- " "obsahuje komentáře proložené konfiguračními položkami. Upravte soubor dle " "potřeb, uložte jej a ukončete editor. V této fázi si debconf přečte upravený " "soubor a použije zadané hodnoty pro nastavení systému." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf na %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Toto rozhraní vyžaduje řídící terminál." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU není kompatibilní se shellovým bufferem emacsu." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Více" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Poznámka: Debconf běží ve webovém režimu. Podívejte se na http://localhost:" "%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "varování: možné porušení databáze. Pokusím se ji opravit přidáním chybějící " "otázky %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Šablona č.%s v %s má duplicitní pole „%s“ s novou hodnotou „%s“. Některé dvě " "šablony pravděpodobně nejsou odděleny prázdným řádkem.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Neznámé pole „%s“ šablony v části č.%s z %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Chyba zpracování šablony poblíž „%s“ v části č.%s z %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Šablona č.%s v %s neobsahuje řádek „Template:“\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "musíte zadat nějaké balíky pro přednastavení" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "odkládám nastavení balíků, protože apt-utils nejsou nainstalované" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nelze znovu otevřít standardní vstup: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates selhal: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extrahují se šablony z balíků: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Přednastavují se balíky…\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "chyba zpracování šablony: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nelze změnit práva: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s nemohl být přednastaven, skončil chybou %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Použití: dpkg-reconfigure [volby] balíky\n" " -u, --unseen-only\t\tZobrazí jen dosud nezobrazené otázky.\n" " --default-priority\tMísto nízké použije výchozí prioritu.\n" " --force\t\t\tVynutí překonfiguraci porušených balíků.\n" " --no-reload\t\tZakáže nové načtení šablon (používat opatrně)." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s se musí spouštět jako root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "zadejte balík pro rekonfiguraci" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s není nainstalován" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s je porušený, nebo není plně nainstalovaný" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Použití: debconf-communicate [volby] [balík]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Tento nástroj už je překonán. Měli byste začít " "používat program po2debconf z balíku po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Použití: debconf-mergetemplate [volby] [šablony.ll …] šablony" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tSloučí i zastaralé překlady.\n" "\t--drop-old-templates\tZahodí celé zastaralé šablony." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s chybí" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s chybí; odhazuji %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s; odhazuji jej" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s je zastaralý" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s je zastaralý; zahazuji celou šablonu!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Použití: debconf [volby] příkaz [argumenty]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=balík\t\tNastaví balík, který vlastní příkaz." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Nelze číst stavový soubor: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Uložit poznámku (poslat poštou)" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf byl požádán, aby uložil tuto poznámku, takže vám ji poslal." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Poznámka byla poslána." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Poznámka nelze uložit." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf nebyl nastaven pro zobrazení této poznámky, takže vám ji poslal." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "přednastavuje se %s (%s)" debconf-1.5.58ubuntu1/po/bg.po0000664000000000000000000003735312617617566013030 0ustar # translation of bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2009, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 00:01+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "превключване към интерфейс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "грешка при стартиране на интерфейс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Грешка при стартиране на интерфейс: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Във файла с настройките няма указата база данни за настройки." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Във файла с настройките няма указата база данни за шаблони." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Настройките „Sigils“ и „Smileys“ вече не се използват. Премахнете ги от " "файла с настройки." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Грешка при работа с базата данни, дефинирана с %s от %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f --frontend\t\tИнтерфейс, използван от debconf.\n" " -p --priority\t\tМинимален приоритет на въпросите.\n" " --terse\t\t\tСбит режим.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Игнориране на грешен приоритет „%s“" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Възможните приоритети са: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Възможности" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "да" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "не" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(Въведете стойности, разделени със заметая и интервал („, “).)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Не е сигурно дали съобщението за грешка е било показано на оператора и " "затова се изпраща по електронната поща." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "никое от горните" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Въведете стойности, разделени с интервал." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Настройване на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Интерфейсът „dialog“ изисква терминалът да бъде поне 13 реда на 31 колони." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Настройка на пакет" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "За подробни иструкции относно използването на интерфейса „редактор“, " "погледнете в края на документа." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Интерфейсът „текстов редактор“ ви дава няколко текстови файла за промяна. " "Това е пример за такъв файл. Ще ви се стори познат ако сте свикнали да " "работите със стандартни файлове с настройки. Файлът съдържа коментари и " "настройки. Редактирайте файла, променяйки настройките според предпочитанията " "си, запишете го и излезте ит редактора. Debconf ще прочете файла и ще " "приложи указаните промени." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Този интерфейс изисква контролен терминал (tty)." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::Readline::GNU не е съвместим с буферите на emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Още" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Debconf е в режим web-сървър. Посетете http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Напред" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "предупреждение: вероятна повреда в базата данни. Ще бъде направен опит за " "поправка чрез добавяне на липсващия въпрос %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Шаблонът #%s от %s съдържа дублирано поле \"%s\" със стойност \"%s\". Честа " "причина е липсващ празен ред между два последователни шаблона.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Непознато поле '%s' в текста #%s от %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Грешка при анализ близо до '%s', в текста #%s от %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Шаблонът #%s в %s не съдържа ред 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "не са указани пакети за пренастройване" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "apt-utils не е инсталиран; отлагане на настройката на пакетите" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "грешка при отваряне на стандартния вход: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "грешка при apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Извличане на шаблони от пакети: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Предварително настройване на пакети ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "грешка при анализ на шаблон: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: грешха при промяна на правата на файл: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Грешка при предварителната настройка на %s. Код за грешка: %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Употреба: dpkg-reconfigure [параметри] пакети\n" " -u, --unseen-only\t\tПоказване само на незададените въпроси.\n" " --default-priority\tИзползване на приоритет по подразбиране вместо " "„low“ (нисък).\n" " --force\t\t\tПренастройване на пакети с проблем в инсталацията.\n" " --no-reload\t\tБез презареждане на шаблоните. (Да се използва " "предпазливо)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s трябва да се изпълнява като потребител „root“" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "укажете пакет за пренастройка" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s не е инсталиран" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s има проблем в инсталацията" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Употреба: debconf-communicate [параметри] [пакет]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Тази програма е остаряла и не трябва да се използва. " "Използвайте po2debconf от пакета po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Употреба: debconf-mergetemplate [параметри] [шаблон.ез ...] шаблони" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tСливане на остарелите преводи.\n" "\t--drop-old-templates\tПремахване на остарелите шаблони." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "Липсва %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Липсва %s; премахване на %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "Текстът %s е неточен при байт %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "Текстът %s е неточен при байт %s: %s; премахване" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s е стар" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s е стар; премахване на шаблона." #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Употреба: debconf [параметри] команда [аргументи]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o --owner-package\t\tУказване на пакет, притежаващ командата." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Грешка при четене на файла със състоянията: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/ro.po0000664000000000000000000003610212617617566013047 0ustar # translation of debconf into Romanian # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Sorin Batariuc , 2004, 2005. # Eddy Petrișor , 2006, 2008. # Andrei POPESCU , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:13+0200\n" "Last-Translator: Andrei POPESCU \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "se recurge la interfața de rezervă: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nu se poate inițializa interfața: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nu se poate porni o interfață: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "Baza de date de configurări nu a fost specificată în fișierul de configurare." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "Baza de date pentru șabloane n-a fost specificată în fișierul de configurare." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Opțiunile Sigils și Smileys din fișierul de configurare nu mai sunt " "folosite. Vă rugăm să le ștergeți." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Problemă la configurarea bazei de date definită de paragraful %s din %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tPrecizați ce interfață să fie folosită pentru debconf.\n" " -p, --priority\t\tPrecizați prioritatea minimă a întrebării de arătat.\n" " --terse\t\t\tActivați modul concis.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Se ignoră prioritatea nevalidă \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Prioritățile valide sunt: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Opțiuni" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "da" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nu" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Introduceți zero sau mai multe elemente separate de virgulă urmată de un " "spațiu (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf nu poate garanta că acest mesaje de eroare a fost afișat, în " "consecință acesta a fost expediat ca mesaj de poștă electronică." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, rulând la %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Valoarea introdusă \"%s\" nu a fost găsită în opțiunile C! Acest lucru nu ar " "fi trebuit să se întâmple. Poate că șabloanele au fost localizate incorect." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "niciunul din cele de mai sus" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Introduceți elementele pe care doriți să le alegeți, separate de spații." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nu se poate încărca Debconf::Element::%s. Eșuare datorată: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Se configurează %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM nu este specificat, în consecință interfața „dialog” nu este " "utilizabilă." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Interfața „dialog” este incompatibilă cu buffere shell emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Interfața „dialog” nu va funcționa pe un terminal simplu, un buffer shell " "emacs sau fără un terminal controlor." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Nu este instalat nici un program de tip „dialog” utilizabil în consecință " "interfața „dialog” nu poate fi folosită." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Interfața „dialog” are nevoie de un ecran de cel puțin 13 linii înălțime și " "31 coloane lățime." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configurația pachetului" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Utilizați interfața debconf de tipul „program de editare” pentru a configura " "sistemul. Vedeți sfârșitul acestui document pentru instrucțiuni detaliate." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Interfața debconf „program de editare” vă prezintă unul sau mai multe " "fișiere text pentru editare. Acesta este unul dintre aceste de fișiere. Dacă " "sunteți familiarizat cu fișierele de configurare standard unix, acest fișier " "va părea cunoscut -- conține comentarii intercalate printre liniile de " "configurare. Editați fișierul, modificând după necesități orice linie, " "salvați și ieșiți. În acel moment, debconf va citi fișierul editat și va " "folosi valorile introduse pentru a configura sistemul." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf la %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Această interfață are nevoie de un tty controlor." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU este incompatibil cu buffere shell emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Notă: Debconf rulează în modul web. Accesați http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "avertisment: posibilă deteriorare a bazei de date. Se va încerca o reparare " "prin reintroducerea întrebării lipsă %s." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Șablonul #%s din %s are un câmp duplicat \"%s\" cu valoarea nouă \"%s\". " "Probabil că două șabloane nu sunt separate corespunzător de o singură linia " "nouă.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Câmp de șablon necunoscut '%s', în paragraful #%s din %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Eroare de analiză a șablonului aproape de `%s', în paragraful #%s din %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Șablonul #%s în %s nu conține o linie 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "trebuie precizate pachete deb pentru preconfigurare" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "se amână configurarea pachetului, deoarece apt-utils nu este instalat" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nu se poate redeschide stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates a eșuat: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Se extrag șabloanele din pachete: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Se preconfigurează pachetele ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "eroare la analiza șablonului: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nu se poate executa chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s a eșuat la preconfigurare, cu starea de eroare %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Utilizare: dpkg-reconfigure [opțiuni] pachete\n" " -u, --unseen-only\t\tArată doar întrebările care nu au fost văzute încă.\n" " --default-priority\tUtilizează prioritatea implicită în locul celei " "joase.\n" " --force\t\t\tForțează reconfigurarea pachetelor deteriorate.\n" " --no-reload\t\tNu reîncărca șabloanele. (Folosiți cu grijă.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s trebuie rulat cu permisiuni root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "vă rog specificați un pachet pentru reconfigurare" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nu este instalat" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s este deteriorat sau instalat parțial" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Utilizare: debconf-communicate [opțiuni] [pachet]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Acest utilitar este învechit. Ar trebui să folosiți " "în schimb programul po2debconf din pachetul po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Utilizare: debconf-mergetemplate [opțiuni] [șabloane.ll ...] șabloane" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tFuzionează inclusiv traducerile neactualizate.\n" "\t--drop-old-templates\tRenunță la toate șabloanele neactualizate." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s lipsește" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s lipsește; se renunță la %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s este fuzzy la octetul %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s este fuzzy la octetul %s: %s; se renunță la el" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s este învechit" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s este învechit, se renunță la întregul șablon!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Utilizare: debconf [opțiuni] comandă [argumente]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pachet\t\tDetermină pachetul care deține comanda." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Nu pot citi fișierul de stare: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Salvează (expediază) nota" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf a fost întrebat dacă să salveze această notă, astfel încât v-a " #~ "fost expediată." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informație" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Această notă a fost expediată." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Nu pot salva nota." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf nu a fost configurat să afișeze această notă, astfel încât v-a " #~ "fost expediată." debconf-1.5.58ubuntu1/po/ja.po0000664000000000000000000003655012617617566013030 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Keita Maehara # Junichi Uekawa , 2002, 2003, 2004 # Kenshi Muto , 2004-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 16:32+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian Japanese list \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "フロントエンドをフォールバックします: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "フロントエンドの初期化に失敗しました: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "フロントエンドの起動ができませんでした: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "設定データベースが設定ファイルで指定されていません。" #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "テンプレートデータベースが設定ファイルで指定されていません。" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "設定ファイルの Sigils と Smileys オプションは使われなくなりました。削除してく" "ださい。" #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "%2$s の %1$s で定義されたデータベースを設定するのに問題が発生しました。" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\t利用する debconf フロントエンドを指定する。\n" " -p, --priority\t\t表示する最小優先度を指定する。\n" " --terse\t\t\t簡潔モードを有効にする。\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "不正なプロパティ \"%s\" を無視します" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "有効なプロパティは次のとおりです: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "選択" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "はい" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "いいえ" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(コンマと空白 (', ') で区切りながら 0 個以上の項目を入力してください。)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "このエラーメッセージが表示されるかどうか不明なので、debconf があなたにメール" "を送りました。" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, %s にて実行" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "入力値 \"%s\" は C における選択肢にはありません! これは起こるはずがないことで" "す。テンプレートファイルが正しくローカライズされていない恐れがあります。" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "上記以外" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "空白で区切りながら、選択したい項目を入力してください。" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element::%s をロードできません. 失敗した理由: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s を設定しています" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM が設定されていないので、dialog フロントエンドを利用することはできませ" "ん。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog フロントエンドは emacs のシェルバッファと互換性がありません" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog フロントエンドはダムターミナル、emacs のシェルバッファ、もしくはユーザ" "が制御しているターミナルではない場合には動作しません。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "利用可能な dialog 系のプログラムがインストールされていないため、ダイアログ形" "式のフロントエンドは使用できません。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialog フロントエンドはすくなくとも 13 行あり、幅 31 文字ある画面を必要としま" "す。" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "パッケージの設定" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "システムを設定するために、エディタベースの debconf フロントエンドを使用してい" "ます。詳しい説明はこのドキュメントの最後を見てください。" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "エディタベースの debconf フロントエンドは、1 つ以上のテキストファイルを編集用" "に提供します。これはその編集用ファイルの 1 つです。あなたが標準的な UNIX の設" "定ファイルに慣れていれば、このファイルはわかりやすいでしょう。このファイルに" "は、設定項目とともにところどころにコメントがあります。ファイルを編集して必要" "に応じて項目を変更し、ファイルを保存してエディタを終了して下さい。このとき、" "debconf は編集されたファイルを読み込み、入力された値をシステムの設定に利用し" "ます。" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "%s の Debconf" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "このフロントエンドはユーザが操作している tty を必要とします。" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Term::ReadLine::GNU フロントエンドは emacs のシェルバッファと互換性がありませ" "ん。" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "移動" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "注意: Debconf はウェブモードで動作しています。http://localhost:%i/ をご覧くだ" "さい。" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "戻る" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "警告: データベースが破壊されている恐れがあります。足りない質問 %s を追加する" "ことにより修正しようと試みます。" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s のテンプレート #%1$s に、新しい値 \"%4$s\" が \"%3$s\" のフィールドに重" "複してあります。2つのテンプレートが1つの改行により正しく分割されていないのか" "もしれません。\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "不明なテンプレートフィールド '%1$s' が %3$s の #%2$s にあります\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "%3$s のスタンザ %2$s の `%1$s' 付近でテンプレートの解析に失敗しました\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "%2$s のテンプレート #%1$s に `Template:' 行がありません\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "preconfigureするdebファイルを指定してください" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "apt-utilsがインストールされていないため、パッケージの設定を遅らせます。" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "標準入力を再オープンできません: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates に失敗しました: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "パッケージからテンプレートを展開しています: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "パッケージを事前設定しています ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "テンプレートの解析に失敗しました: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod できません: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s は終了コード %s で前設定に失敗しました" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Usage: dpkg-reconfigure [オプション] パッケージ\n" " -u, --unseen-only\t\tまだ示していない質問のみを表示する。\n" " --default-priority\tlow の代わりにデフォルトの優先度を使う。\n" " --force\t\t\t壊れたパッケージの再設定を強制的に行う。\n" " --no-reload\t\tテンプレートを再読み込みしない。(注意して利用のこと)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s は root で実行する必要があります" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "再設定するパッケージを指定してください" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s はインストールされていません" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s は壊れているか、完全にインストールされていません" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "使い方: debconf-communicate [オプション] [パッケージ]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: このユーティリティは古いものです。po-debconf の " "po2debconf プログラムに切り替えるべきです。" #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "使い方: debconf-mergetemplate [オプション] [テンプレート.言語 ...] テンプレー" "ト" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\t時代遅れの翻訳でもマージする。\n" "\t--drop-old-templates\tすべての時代遅れのテンプレートを破棄する。" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s がありません" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s がありません。%s を無視します" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s は %s バイトでファジーです: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s は %s バイトでファジーです: %s; 無視します" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s の翻訳は古いものです" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s は古いものです。全テンプレートを無視します!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=パッケージ\t\tコマンドを所有するパッケージを設定する。" debconf-1.5.58ubuntu1/po/pt_BR.po0000664000000000000000000004010012617617566013426 0ustar # Translation of debconf po templates # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # # Gustavo Noronha Silva , 2001. # André Luís Lopes , 2004-2005. # Eder L. Marques , 2011. # Adriano Rafael Gomes , 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-13 22:17-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "tentando com interface: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "incapaz de inicializar interface: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Incapaz de iniciar uma interface: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "" "Banco de dados de configuração não especificado no arquivo de configuração." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "" "Banco de dados de templates não especificado no arquivo de configuração." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "As opções Sigils e Smileys no arquivo de configuração não são mais usadas. " "Por favor, remova-as." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Problemas configurando o banco de dados definido pela \"stanza\" %s de %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f --frontend\t\tEspecifica a interface do debconf a ser utilizada.\n" " -p --priority\t\tEspecifica a prioridade mínima das questões\n" " \t\ta serem exibidas.\n" " --terse\t\tHabilita modo resumido.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorando prioridade \"%s\" inválida" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "As prioridades válidas são: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Escolhas" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "não" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Digite zero ou mais itens separados por uma vírgula seguida de um espaço " "(\", \").)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "O Debconf não está seguro de que esta mensagem de erro foi exibida, portanto " "ele a enviou por e-mail para você." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, executando em %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Valor de entrada, \"%s\" não encontrado nas escolhas C! Isso nunca deveria " "acontecer. Talvez os templates foram traduzidos incorretamente." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nenhuma das acima" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Digite os itens que quer selecionar, separados por espaços." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Incapaz de carregar Debconf::Element::%s. Falhou porque: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "A variável TERM não está definida, então a interface dialog não é utilizável." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "A interface dialog é incompatível com buffers shell do emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "A interface dialog não funcionará em um terminal burro, em um buffer shell " "do emacs, ou sem um terminal controlador." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Nenhum programa estilo dialog utilizável está instalado, então a interface " "baseada em dialog não pode ser usada." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "A interface dialog requer uma tela de pelo menos 13 linhas de altura e 31 " "colunas de largura." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Configuração de pacotes" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Você está usando a interface do debconf baseada em editor para configurar " "seu sistema. Veja o fim desse documento para instruções detalhadas." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "A interface do debconf baseada em editor apresenta a você um ou mais " "arquivos de texto para editar. Esse é um desses arquivos de texto. Se você " "está familiarizado com os arquivos de configuração padrão do unix, esse " "arquivo será familiar para você -- ele contém comentários intercalados com " "itens de configuração. Edite o arquivo, alterando quaisquer itens quando " "necessário, e então salve-o e saia do editor. Nesse ponto, o debconf lerá o " "arquivo editado, e usará os valores que você informou para configurar o " "sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf em %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Essa interface requer um tty controlador." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "O Term::ReadLine::GNU é incompatível com buffers shell do emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Nota: O Debconf está executando em modo web. Vá para http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "aviso: possível corrupção do banco de dados. Tentar-se-á consertar re-" "adicionando a questão %s que está faltando." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "O template #%s em %s tem um campo duplicado \"%s\" com novo valor \"%s\". " "Provavelmente dois templates não estão separados apropriadamente por uma " "única linha.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Campo de template desconhecido \"%s\", na \"stanza\" #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Erro na análise do template perto de \"%s\", na \"stanza\" #%s de %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "O template #%s em %s não contém uma linha \"Template:\"\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "é necessário especificar debs para pré-configurar" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "adiando a configuração de pacotes, já que o apt-utils não está instalado" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "incapaz de reabrir o stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "o apt-extracttemplates falhou: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extraindo templates dos pacotes: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Pré-configurando pacotes ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "erro na análise de template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: impossível fazer chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s falhou na pré-configuração, com estado de saída %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Uso: dpkg-reconfigure [opções] pacotes\n" " -u --unseen-only\t\tExibe somente perguntas ainda não exibidas.\n" " --default-priority\tUsa a prioridade padrão ao invés de baixa.\n" " --force\t\t\tForça a reconfiguração de pacotes quebrados.\n" " --no-reload\t\tNão recarrega os templates. (Use com cautela.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s deve ser executado como superusuário" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "por favor, especifique um pacote para reconfigurar" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s não está instalado" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s está quebrado ou não está completamente instalado" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Uso: debconf-communicate [opções] [pacote]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Esse utilitário está obsoleto. Você deveria migrar " "para a utilização do programa po2debconf do po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Uso: debconf-mergetemplate [opções] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tUne mesmo traduções desatualizadas.\n" "\t--drop-old-templates\tRemove templates antigos por inteiro." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s está faltando" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s está faltando; desistindo de %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s está fuzzy no byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s está fuzzy no byte %s: %s; desistindo dela" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s está desatualizado" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s está desatualizado; desistindo do template inteiro!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Uso: debconf [opções] comando [argumentos]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o --owner=pacote\t\tDefine o pacote que é dono do comando." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Impossível ler o arquivo de status: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Salvar Nota (enviar por email)" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Foi pedido ao Debconf que essa nota fosse salva, então ela foi enviada " #~ "por email para você." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "A nota foi enviada por email." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Impossível salvar nota" #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "O Debconf não foi configurado para mostrar essa nota, então a enviou para " #~ "você." #~ msgid "preconfiguring %s (%s)" #~ msgstr "pré-configurando %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Debconf was asked to save this " #~ msgstr "" #~ "Foi pedido ao Debconf que ele salvasse essa nota, então ela foi enviada a " #~ "você." #, fuzzy #~ msgid "note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Foi pedido ao Debconf que ele salvasse essa nota, então ela foi enviada a " #~ "você." #, fuzzy #~ msgid "This frontend probably needs a controlling tty." #~ msgstr "Esse frontend requer um tty controlador." #~ msgid "TERM is not set, so the Slang frontend is not usable." #~ msgstr "O TERM não está definido então o frontend Slang não pode ser usado." #~ msgid "" #~ "Slang frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, " #~ "or without a controlling terminal." #~ msgstr "" #~ "O frontend Slang não vai funcionar em um terminal burro, em um buffer " #~ "shell do emacs ou sem um terminal controlador." #~ msgid "Hide Help" #~ msgstr "Esconder Ajuda" #~ msgid "Show Help" #~ msgstr "Mostrar Ajuda" #~ msgid "Tab and arrow keys move; space drops down lists." #~ msgstr "Tab e teclas de seta para mover; espaço para mostrar listas." #~ msgid "Working, please wait..." #~ msgstr "Trabalhando, aguarde...." #, fuzzy #~ msgid "The note has been mailed to root" #~ msgstr "A nota foi enviada ao root." debconf-1.5.58ubuntu1/po/sl.po0000664000000000000000000003311312617617566013044 0ustar # debconf slovenian translation # Copyright (C) 2004 the debconf development team # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Vanja Cvelbar , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 14:59+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "vračanje v začelje: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "začelja ni bilo mogoče nastaviti: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Začelja ni bilo mogoče zagnati: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "V datoteki nastavitev ni določena baza podatkov z nastavitvami." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "V datoteki nastavitev ni določena baza podatkov s predlogami." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Možnosti Sigils in Smileys v nastavitveni datoteki niso več v rabi. " "Odstranite jih prosim." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Napaka pri nastavitvi baze podatkov določene v stavku %s od %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tDoloči začelje, ki naj ga uporablja debconf.\n" " -p, --priority\t\tDoloči najnižjo prioriteto vprašanj, ki naj bodo " "prikazana.\n" " --terse\t\t\tUporabi jedrnati način.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Neveljavne prioritete ne bodo upoštevane \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Veljavne prioritete: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Izbire" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "da" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "ne" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Vnesite nič ali več vnosov ločenih z vejico kateri sledi presledek (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Ni gotovo, da vam je Debconf prikazal sledeče poročilo o napaki, zato vam ga " "je poslal po pošti." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, zagnan pri %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "V izbirah C ni bilo najti vrednosti vnosa \"%s\"! To se ne sme zgoditi, " "Mogoče je bila predloga nepravilno lokalizirana." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "nič od tega" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Vnose, ki jih želite, vpišite ločeno s presledkom." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Ni bilo mogoče naložiti Debconf::Element::%s. Napaka zaradi: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavljanje %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM ni nastavljen, zaradi tega ni mogoče uporabiti začelja za dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Začelje za dialog ni združljivo z emacsovimi medpomnilniki lupine" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Začelje za dialog ne bo delovalo s pasivnim terminalom, z emacsovim " "medpomnilnikom lupine ali pa brez nadzornega terminala" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Noben dialogu podoben program ni nameščen, zaradi tega začelja za dialog ni " "mogoče uporabljati." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Začelje za dialog potrebuje zaslon visok vsak 13 vrstic in širok vsaj 31 " "stolpcev." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Nastavljanje paketa" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Za nastavitev sistema uporabljate začelje debconf osnovano na urejevalniku. " "Na koncu tega dokumenta dobite podrobnejša navodila." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Začelje debconf osnovano na urejevalniku vam prikaže eno ali več besedilnih " "datotek za urejanje. To je ena izmed teh datotek. V primeru, da poznate " "standardne nastavitvene datoteke unix vam bo datoteka domača -- v njej so " "opombe in vrinjeni nastavitveni elementi. Uredite datoteko, spremenite " "potrebne elemente, shranite jo in zaprite. Takrat bo debconf pregledal " "spremenjeno datoteko in uporabil vrednosti, ki ste jih vpisali za nastavitev " "sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf pri %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Začelje potrebuje nadzorni tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ni združljiv z medpomnilniki emacs za lupino." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Več" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Opomba: Debconf teče v spletnem načinu. Pojdite na http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "pozor: možna napaka v bazi podatkov. Poskus popravljanje s ponovnim " "dodajanjem manjkajočih vprašanj %s" #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Predloga #%s v %s vsebuje podvojeno polje \"%s\" z novo vrednostjo \"%s\". " "Verjetno dve predlogi nista pravilno ločeni s samostojno novo vrstico.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Neznano polje `%s' v predlogi, v stavku #%s od %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Napaka v predlogi v bližini `%s', v stavku #%s od %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Predloga #%s v %s ne vsebuje vrstice 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "določiti morate nekaj paketov deb za prednastavitev" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "zakasnitev nastavitve paketov ker apt-utils ni nameščen" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "ni mogoče ponovno odprti stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates ni uspel: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Razširjanje predlog iz paketov: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Prednastavljanje paketov ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "napaka pri razćlenjevanju predloge: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: ni mogoče izvesti chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s napaka pri prednastavljanju, izhodno stanje %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Uporaba: debconf-reconfigure [izbira] paketi\n" " -u, --unseen-only\t\tPokaži samo ne še prikazana vprašanja.\n" " --default-priority\tUporabi privzeto prioriteto namesto nizke.\n" " --force\t\t\tVsili ponovno nastavitev polomljenih paketov.\n" " --no-reload\t\tPredlog ne nalagaj ponovno. (Uporabljajte pazljivo.)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s mora zagnati sistemski skrbnik" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "določite paket za ponovno nastavitev" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s bo nameščen" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s je polomljen ali ne popolnoma nameščen" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Uporaba: debconf-communicate [izbira] [paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: To orodje je zastarelo. Uporabljati bi morali program " "po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Uporaba: debconf-mergetemplate [izbira] [predloge.ll ...] predloge" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tZdruži tudi zastarele prevode.\n" "\t--drop-old-templates\tPopolnoma opusti zastarele predloge." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s manjka" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s manjka; izpuščanje %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s je nejasna pri bytu %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s je nejasna pri bytu %s: %s; izpuščena" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s je zastarel" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s je zastarel; izpuščena bo celotna predloga!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Uporaba: debconf [izbira] ukaz [paket]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paket\t\tNastavi paket, ki je lastnik ukaza." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Ni mogoče brati datoteke s stanjem: %s" debconf-1.5.58ubuntu1/po/tr.po0000664000000000000000000003522612617617566013062 0ustar # Turkish translation of debconf. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Recai Oktaş , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-08 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 17:55+0300\n" "Last-Translator: Recai Oktaş \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "varsayılan önyüz: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "ilklendirilemeyen önyüz: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "başlatılamayan önyüz: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Yapılandırma veritabanı yapılandırma dosyasında belirtilmemiş." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Şablon veritabanı yapılandırma dosyasında belirtilmemiş." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Yapılandırma dosyasında İşaretler ve Gülen yüzler (smiley) seçenekleri artık " "kullanılmıyor. Lütfen bunları kaldırın." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "%2$s %1$s tarafından tanımlanmış veritabanı ayarında sorun." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tKullanılacak debconf önyüzünü belirt.\n" " -p, --priority\t\tGösterilecek soruların asgari önceliklerini belirt.\n" " --terse\t\t\tÖzet kipi etkinleştir.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Geçersiz \"%s\" önceliği göz ardı ediliyor" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Geçerli öncelikler şunlardır: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Seçimler" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Sıfır, bir veya daha fazla sayıda öğeyi virgül ve boşluk (', ') ile " "ayırarak girin.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 #, fuzzy msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf bu hata iletisini gösterecek şekilde yapılandırılmadığından, ileti e-" "posta olarak size gönderildi." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf %s ile çalışıyor" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Giriş değeri \"%s\", C seçenekleri arasında bulunamadı! Böyle bir hata asla " "olmamalıydı. Şablonların yerelleştirilmesinde hata yapılmış olabilir." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "yukarıdakilerden hiçbiri" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Seçmek istediğiniz öğeleri boşluklarla ayırarak girin." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Debconf::Element:%s yüklenemedi. Hatanın nedeni: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s yapılandırılıyor" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM ayarlanmadığından 'dialog' önyüzü kullanılamaz." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog önyüzü emacs kabuk tamponlarıyla uyumsuzdur" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog önyüzü bir akılsız (dumb) terminalde, emacs kabuk tamponunda veya " "ayarlanmış bir terminal mevcut olmadığında çalışmayacaktır." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Kullanılabilir nitelikte dialog benzeri bir program kurulu olmadığından " "dialog tabanlı önyüz kullanılamaz." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialog önyüzü en az 13 satır boyunda ve 31 sütun genişliğinde bir ekran " "gerektirir." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Paket yapılandırması" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Sisteminizi yapılandırmak için hâlihazırda metin düzenleyicisi tabanlı bir " "debconf önyüzü kullanıyorsunuz. Ayrıntılı talimatlar için lütfen bu " "belgenin son kısmına bakın." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Metin düzenleyicisi tabanlı debconf önyüzü, düzenlenmeniz için size bir veya " "daha fazla sayıda metin dosyası sunar. Bu da böyle bir metin dosyası. " "Standart unix yapılandırma dosyalarına aşina iseniz bu dosya size tanıdık " "gelecektir. Dosya, açıklama satırlarıyla karıştırılmış yapılandırma öğeleri " "içermektedir. Gerekli öğeleri değiştirerek dosyayı düzenleyin ve daha sonra " "dosyayı kaydederek çıkın. Bu yapıldığında, debconf düzenlenmiş dosyayı " "okuyacak ve sistemi yapılandırmak için girdiğiniz değerleri kullanacaktır." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Bu önyüz, denetleyici bir tty gerektirir." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU emacs kabuk tamponlarıyla uyumsuzdur." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Daha" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Not: Debconf şu an web kipinde çalışıyor. http://localhost:%i/ bağına girin." #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "uyarı: muhtemel veritabanı hasarı. Eksik %s sorusu geriye eklenerek hasar " "giderilmeye çalışılacak." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "%2$s içindeki #%1$s şablonu, yeni değeri \"%4$s\" olan mükerrer bir \"%3$s\" " "alanı içeriyor. Muhtemelen iki şablon boş bir satırla uygun şekilde " "ayrılmamış.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Bilinmeyen şablon alanı '%1$s' (%3$s #%2$s)\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Şablon ayrıştırma hatası; '%1$s' civarında (%3$s #%2$s)\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "%2$s #%1$s şablonu 'Template:' satırı içermiyor\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "ön yapılandırma için bazı deb'ler verilmeli" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "apt-utils kurulu olmadığından paket yapılandırması erteleniyor" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "stdin tekrar açılamıyor: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates başarısız: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Paketlerdeki ileti şablonları çıkarılıyor: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Paketler önyapılandırılıyor ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "şablon ayrıştırma hatası: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: chmod başarısız: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s ön yapılandırması başarısız, çıkış kodu %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Kullanım: dpkg-reconfigure [seçenekler] paketler\n" " -a, --all\t\t\tBütün paketleri tekrar yapılandır.\n" " -u, --unseen-only\t\tSadece henüz gösterilmemiş soruları göster.\n" " --default-priority\tDüşük öncelik yerine öntanımlı önceliği kullan.\n" " --force\t\t\tBozuk durumdaki paketleri tekrar yapılandırmaya zorla." #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s root olarak çalıştırılmalı" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "lütfen tekrar yapılandırılacak bir paket belirtin" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s kurulu değil" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s bozuk veya tam olarak kurulu değil" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Kullanım: debconf-communicate [seçenekler] [paket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Bu araç tavsiye edilmez. Bunun yerine po2debconf'a " "ait po-debconf programını kullanmalısınız." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Kullanım: debconf-mergetemplate [seçenekler] [templates.ll ...] şablonlar" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tÇeviriler güncelliğini yitirmiş olsa bile birleştir.\n" "\t--drop-old-templates\tGüncelliğini yitirmiş şablonların hepsini kaldır." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s eksik" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s eksik; %s kullanılmayacak" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s, %s bayt'ında bulanık: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s, %s bayt'ında bulanık: %s, kullanılmayacak" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s güncelliğini yitirmiş" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s güncelliğini yitirmiş; şablon kullanılmayacak!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Kullanım: debconf [seçenekler] komut [değişkenler]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=paket\t\tKomutun sahibi olan paketi belirt." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Durum dosyası okunamıyor: %s" #~ msgid "Save (mail) Note" #~ msgstr "Notu (eposta) Kaydet" #~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "Debconf'un kaydetmesi istendiğinden bu not size postalandı." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "The note has been mailed." #~ msgstr "Not postalandı." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "Unable to save note." #~ msgstr "Not kaydedilemedi." #~ msgid "" #~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." #~ msgstr "" #~ "Debconf bu notu gösterecek şekilde yapılandırılmadığından, not e-posta " #~ "olarak size gönderildi." debconf-1.5.58ubuntu1/dpkg-preconfigure0000775000000000000000000001537112617617562015013 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME dpkg-preconfigure - let packages ask questions prior to their installation =head1 SYNOPSIS dpkg-preconfigure [options] package.deb dpkg-preconfigure --apt =head1 DESCRIPTION B lets packages ask questions before they are installed. It operates on a set of debian packages, and all packages that use debconf will have their config script run so they can examine the system and ask questions. =head1 OPTIONS =over 4 =item B<-f>I, B<--frontend=>I Select the frontend to use. =item B<-p>I, B<--priority=>I Set the lowest priority of questions you are interested in. Any questions with a priority below the selected priority will be ignored and their default answers will be used. =item B<--terse> Enables terse output mode. This affects only some frontends. =item B<--apt> Run in apt mode. It will expect to read a set of package filenames from stdin, rather than getting them as parameters. Typically this is used to make apt run dpkg-preconfigure on all packages before they are installed. To do this, add something like this to /etc/apt/apt.conf: // Pre-configure all packages before // they are installed. DPkg::Pre-Install-Pkgs { "dpkg-preconfigure --apt --priority=low"; }; =item B<-h>, B<--help> Display usage help. =back =cut =head1 SEE ALSO L =cut # This program may be running from apt. If so, if it fails, apt is going to # fail as well, which will make it hard for people to fix whatever the failure # was. One thing someone encountered was perl failing to install. Apt then # was re-run with perl unpacked and not configured, and modules weren't # able to be loaded. As a sanity check, detect that case. If found, exit with # an error message, but a return code of 0 so apt continues. BEGIN { eval qq{ use strict; use FileHandle; use Debconf::Log qw(:all); use Debconf::Db; use Debconf::Template; use Debconf::Config; use Debconf::AutoSelect qw(:all); use Debconf::Gettext; use Debconf::Path; }; if ($@) { # Don't use gettext() on this because it may have failed to # load! print STDERR "debconf: Perl may be unconfigured ($@) -- aborting\n"; exit 0; } } if (exists $ENV{DEBCONF_USE_CDEBCONF} and $ENV{DEBCONF_USE_CDEBCONF} ne '') { exec "/usr/lib/cdebconf/dpkg-preconfigure", @ARGV; } Debconf::Db->load; my $apt=0; Debconf::Config->getopt( qq{Usage: dpkg-preconfigure [options] [debs] --apt Apt mode.}, "apt" => \$apt, ); # In apt mode, need unbuffered output. Let's just enable it. $|=1; my @debs=@ARGV; @ARGV=(); my $have_tty=1; # If running from apt, read package filenames on stdin. if ($apt) { while (<>) { chomp; push @debs, $_ if length $_; } exit unless @debs; # We have now reached the end of the first file on stdin. # Future reads from stdin should get input from the user, so re-open. $have_tty=0 unless open (STDIN, "/dev/tty"); } elsif (! @debs) { print STDERR sprintf("dpkg-preconfigure: ".gettext("must specify some debs to preconfigure")), "\n"; exit(1); } if (! Debconf::Path::find("apt-extracttemplates")) { warn gettext("delaying package configuration, since apt-utils is not installed"); exit; } my $frontend=make_frontend(); if (! $have_tty && $frontend->need_tty) { print STDERR sprintf("dpkg-preconfigure: ".gettext("unable to re-open stdin: %s"), $!)."\n"; exit 0; } # Use the external package scanner for speed. It takes a list of debs # and outputs to stdout a table with these fields separated by spaces: my ($package, $version, $template, $config); # Note that it also handles making sure the current version of debconf can # deal with the package, because apt-extracttemplates skips over any # package that depends on a version of debconf newer than what is # installed. unless (open(INFO, "-|")) { # The kernel can accept command lines up to 20k worth of # characters. It has happened that the list of packages to # configure is more than that, which requires splitting it up into # multiple apt-extracttemplates runs. my $command_max=20000; # LINUX SPECIFIC!! # I could use POSIX::ARG_MAX, but that would be slow. my $static_len=length("apt-extracttemplates"); my $len=$static_len; my @collect; if ($apt && @debs > 30) { STDERR->autoflush(1); } foreach my $deb (@debs) { $len += length($deb) + 1; if ($len < $command_max && @collect < 30) { push @collect, $deb; } else { if (system("apt-extracttemplates", @collect) != 0) { print STDERR sprintf("debconf: ".gettext("apt-extracttemplates failed: %s")."\n",$!); } if ($apt && @debs > 30) { $progress += @collect; printf STDERR "\r".gettext("Extracting templates from packages: %d%%"), $progress * 100 / @debs; } @collect=($deb); $len=$static_len + length($deb) + 1; } } if (system("apt-extracttemplates", @collect) != 0) { print STDERR sprintf("debconf: ".gettext("apt-extracttemplates failed: %s")."\n",$!); } if ($apt && @debs > 30) { $progress += @collect; printf STDERR "\r".gettext("Extracting templates from packages: %d%%")."\n", $progress * 100 / @debs; } exit; } # Why buffer here? Well, suppose 300 packages are being installed, and # only the first and last use debconf. The first is preconfigured. Then # the user watches their UI lock up until it scans all the way to the last.. # Blowing a bit of memory on a buffer seems like a saner approach. my @buffer=; if ($apt && @buffer) { print gettext("Preconfiguring packages ...\n"); } foreach my $line (@buffer) { ($package, $version, $template, $config)=split /\s/, $line; # Load templates if any. if (defined $template && length $template) { eval q{ Debconf::Template->load($template, $package) }; unlink $template; if ($@) { print STDERR "$package ".sprintf(gettext("template parse error: %s"), $@)."\n"; unlink $config; next; } } } foreach my $line (@buffer) { ($package, $version, $template, $config)=split /\s/, $line; # Run config script if any. if (defined $config && length $config && -e $config) { debug user => sprintf("preconfiguring %s (%s)",$package,$version); chmod(0755, $config) or die sprintf(gettext("debconf: can't chmod: %s"), $!); $frontend->default_title($package); $frontend->info(undef); my $confmodule=make_confmodule($config, 'configure', $version); # Make sure any questions created are owned by the correct package. $confmodule->owner($package); 1 while ($confmodule->communicate); # I could just exit, but it's good to be robust so # other packages can still be configured and installed. if ($confmodule->exitcode > 0) { print STDERR sprintf( gettext("%s failed to preconfigure, with exit status %s"), $package, $confmodule->exitcode)."\n"; } unlink $config; } } $frontend->shutdown; # Save state. Debconf::Db->save; =head1 AUTHOR Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/debconf-apt-progress0000775000000000000000000004330512617617563015423 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME debconf-apt-progress - install packages using debconf to display a progress bar =head1 SYNOPSIS debconf-apt-progress [--] command [args ...] debconf-apt-progress --config debconf-apt-progress --start debconf-apt-progress --from waypoint --to waypoint [--] command [args ...] debconf-apt-progress --stop =head1 DESCRIPTION B installs packages using debconf to display a progress bar. The given I should be any command-line apt frontend; specifically, it must send progress information to the file descriptor selected by the C configuration option, and must keep the file descriptors nominated by the C configuration option open when invoking debconf (directly or indirectly), as those file descriptors will be used for the debconf passthrough protocol. The arguments to the command you supply should generally include B<-y> (for B or B) or similar to avoid the apt frontend prompting for input. B cannot do this itself because the appropriate argument may differ between apt frontends. The B<--start>, B<--stop>, B<--from>, and B<--to> options may be used to create a progress bar with multiple segments for different stages of installation, provided that the caller is a debconf confmodule. The caller may also interact with the progress bar itself using the debconf protocol if it so desires. debconf locks its config database when it starts up, which makes it unfortunately inconvenient to have one instance of debconf displaying the progress bar and another passing through questions from packages being installed. If you're using a multiple-segment progress bar, you'll need to eval the output of the B<--config> option before starting the debconf frontend to work around this. See L below. =head1 OPTIONS =over 4 =item B<--config> Print environment variables necessary to start up a progress bar frontend. =item B<--start> Start up a progress bar, running from 0 to 100 by default. Use B<--from> and B<--to> to use other endpoints. =item B<--from> I If used with B<--start>, make the progress bar begin at I rather than 0. Otherwise, install packages with their progress bar beginning at this "waypoint". Must be used with B<--to>. =item B<--to> I If used with B<--start>, make the progress bar end at I rather than 100. Otherwise, install packages with their progress bar ending at this "waypoint". Must be used with B<--from>. =item B<--stop> Stop a running progress bar. =item B<--no-progress> Avoid starting, stopping, or stepping the progress bar. Progress messages from apt, media change events, and debconf questions will still be passed through to debconf. =item B<--dlwaypoint> I Specify what percent of the progress bar to use for downloading packages. The remainder will be used for installing packages. The default is to use 15% for downloading and the remaining 85% for installing. =item B<--logfile> I Send the normal output from apt to the given file. =item B<--logstderr> Send the normal output from apt to stderr. If you supply neither B<--logfile> nor B<--logstderr>, the normal output from apt will be discarded. =item B<--> Terminate options. Since you will normally need to give at least the B<-y> argument to the command being run, you will usually need to use B<--> to prevent that being interpreted as an option to B itself. =back =head1 EXAMPLES Install the GNOME desktop and an X window system development environment within a progress bar: debconf-apt-progress -- aptitude -y install gnome x-window-system-dev Install the GNOME, KDE, and XFCE desktops within a single progress bar, allocating 45% of the progress bar for each of GNOME and KDE and the remaining 10% for XFCE: #! /bin/sh set -e case $1 in '') eval "$(debconf-apt-progress --config)" "$0" debconf ;; debconf) . /usr/share/debconf/confmodule debconf-apt-progress --start debconf-apt-progress --from 0 --to 45 -- apt-get -y install gnome debconf-apt-progress --from 45 --to 90 -- apt-get -y install kde debconf-apt-progress --from 90 --to 100 -- apt-get -y install xfce4 debconf-apt-progress --stop ;; esac =head1 RETURN CODE The exit code of the specified command is returned, unless the user hit the cancel button on the progress bar. If the cancel button was hit, a value of 30 is returned. To avoid ambiguity, if the command returned 30, a value of 3 will be returned. =cut use strict; use POSIX; use Fcntl; use Getopt::Long; # Avoid starting the debconf frontend just yet. use Debconf::Client::ConfModule (); my ($config, $start, $from, $to, $stop); my $progress=1; my $dlwaypoint=15; my ($logfile, $logstderr); my $had_frontend; sub checkopen (@) { my $file = $_[0]; my $fd = POSIX::open($file, &POSIX::O_RDONLY); defined $fd or die "$0: can't open $_[0]: $!\n"; return $fd; } sub checkclose ($) { my $fd = $_[0]; unless (POSIX::close($fd)) { return if $! == &POSIX::EBADF; die "$0: can't close fd $fd: $!\n"; } } sub checkdup2 ($$) { my ($oldfd, $newfd) = @_; checkclose($newfd); POSIX::dup2($oldfd, $newfd) or die "$0: can't dup fd $oldfd to $newfd: $!\n"; } sub nocloexec (*) { my $fh = shift; my $flags = fcntl($fh, F_GETFD, 0); fcntl($fh, F_SETFD, $flags & ~FD_CLOEXEC); } sub nonblock (*) { my $fh = shift; my $flags = fcntl($fh, F_GETFL, 0); fcntl($fh, F_SETFL, $flags | O_NONBLOCK); } # Open the given file descriptors to make sure they won't accidentally be # used by Perl, leading to confusion. sub reservefds (@) { my $null = checkopen('/dev/null'); my $close = 1; for my $fd (@_) { if ($null == $fd) { $close = 0; } else { checkclose($fd); checkdup2($null, $fd); } } if ($close) { checkclose($null); } } # Does this environment variable exist, and is it non-empty? sub envnonempty ($) { my $name = shift; return (exists $ENV{$name} and $ENV{$name} ne ''); } sub start_debconf (@) { if (! $ENV{DEBIAN_HAS_FRONTEND}) { # Save existing environment variables. if (envnonempty('DEBCONF_DB_REPLACE')) { $ENV{DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_REPLACE} = $ENV{DEBCONF_DB_REPLACE}; } if (envnonempty('DEBCONF_DB_OVERRIDE')) { $ENV{DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_OVERRIDE} = $ENV{DEBCONF_DB_OVERRIDE}; } # Make sure the main configdb is opened read-only ... $ENV{DEBCONF_DB_REPLACE} = 'configdb'; # ... and stack a writable db on top of it, since the # passthrough instance is going to be sending us db updates. $ENV{DEBCONF_DB_OVERRIDE} = 'Pipe{infd:none outfd:none}'; # Leave a note for ourselves. We need to do it this way # round since DEBIAN_HAS_FRONTEND will be set the second # time round even if it isn't set initially. $ENV{DEBCONF_APT_PROGRESS_NO_FRONTEND} = 1; # Restore @ARGV so that # Debconf::Client::ConfModule::import() can use it. @ARGV = @_; } import Debconf::Client::ConfModule; } sub passthrough (@) { my $priority = Debconf::Client::ConfModule::get('debconf/priority'); defined(my $pid = fork) or die "$0: can't fork: $!\n"; if (!$pid) { close STATUS_READ; close COMMAND_WRITE; close DEBCONF_COMMAND_READ; close DEBCONF_REPLY_WRITE; $^F = 6; # avoid close-on-exec if (fileno(COMMAND_READ) != 0) { checkdup2(fileno(COMMAND_READ), 0); close COMMAND_READ; } if (fileno(APT_LOG) != 1) { checkclose(1); checkdup2(fileno(APT_LOG), 1); } if (fileno(APT_LOG) != 2) { checkclose(2); checkdup2(fileno(APT_LOG), 2); } close APT_LOG; delete $ENV{DEBIAN_HAS_FRONTEND}; delete $ENV{DEBCONF_REDIR}; delete $ENV{DEBCONF_SYSTEMRC}; delete $ENV{DEBCONF_PIPE}; # just in case ... $ENV{DEBIAN_FRONTEND} = 'passthrough'; $ENV{DEBIAN_PRIORITY} = $priority; $ENV{DEBCONF_READFD} = 5; $ENV{DEBCONF_WRITEFD} = 6; $ENV{APT_LISTCHANGES_FRONTEND} = 'none'; # If we already had a debconf frontend when we started, then # the passthrough child needs to use the same pipe-database # trick as we do. See start_debconf. if ($had_frontend) { $ENV{DEBCONF_DB_REPLACE} = 'configdb'; $ENV{DEBCONF_DB_OVERRIDE} = 'Pipe{infd:none outfd:none}'; } exec @_; } close STATUS_WRITE; close COMMAND_READ; close DEBCONF_COMMAND_WRITE; close DEBCONF_REPLY_READ; return $pid; } sub handle_status ($$$) { my ($from, $to, $line) = @_; my ($status, $pkg, $percent, $description) = split ':', $line, 4; my ($min, $len); if ($status eq 'dlstatus') { $min = 0; $len = $dlwaypoint; } elsif ($status eq 'pmstatus') { $min = $dlwaypoint; $len = 100 - $dlwaypoint; } elsif ($status eq 'media-change') { Debconf::Client::ConfModule::subst( 'debconf-apt-progress/media-change', 'MESSAGE', $description); my @ret = Debconf::Client::ConfModule::input( 'critical', 'debconf-apt-progress/media-change'); $ret[0] == 0 or die "Can't display media change request!\n"; Debconf::Client::ConfModule::go(); print COMMAND_WRITE "\n" || die "can't talk to command fd: $!"; return; } else { return; } $percent = ($percent * $len / 100 + $min); $percent = ($percent * ($to - $from) / 100 + $from); $percent =~ s/\..*//; if ($progress) { my @ret=Debconf::Client::ConfModule::progress('SET', $percent); if ($ret[0] eq '30') { cancel(); } } Debconf::Client::ConfModule::subst( 'debconf-apt-progress/info', 'DESCRIPTION', $description); my @ret=Debconf::Client::ConfModule::progress( 'INFO', 'debconf-apt-progress/info'); if ($ret[0] eq '30') { cancel(); } } sub handle_debconf_command ($) { my $line = shift; # Debconf::Client::ConfModule has already dealt with checking # DEBCONF_REDIR. print "$line\n" || die "can't write to stdout: $!"; my $ret = ; chomp $ret; print DEBCONF_REPLY_WRITE "$ret\n" || die "can't write to DEBCONF_REPLY_WRITE: $!"; } my $pid; sub run_progress ($$@) { my $from = shift; my $to = shift; my $command = shift; local (*STATUS_READ, *STATUS_WRITE); local (*COMMAND_READ, *COMMAND_WRITE); local (*DEBCONF_COMMAND_READ, *DEBCONF_COMMAND_WRITE); local (*DEBCONF_REPLY_READ, *DEBCONF_REPLY_WRITE); local *APT_LOG; use IO::Handle; if ($progress) { my @ret=Debconf::Client::ConfModule::progress( 'INFO', 'debconf-apt-progress/preparing'); if ($ret[0] eq '30') { cancel(); return 30; } } reservefds(4, 5, 6); pipe STATUS_READ, STATUS_WRITE or die "$0: can't create status pipe: $!"; nonblock(\*STATUS_READ); checkdup2(fileno(STATUS_WRITE), 4); open STATUS_WRITE, '>&=4' or die "$0: can't reopen STATUS_WRITE as fd 4: $!"; nocloexec(\*STATUS_WRITE); pipe COMMAND_READ, COMMAND_WRITE or die "$0: can't create command pipe: $!"; nocloexec(\*COMMAND_READ); COMMAND_WRITE->autoflush(1); pipe DEBCONF_COMMAND_READ, DEBCONF_COMMAND_WRITE or die "$0: can't create debconf command pipe: $!"; nonblock(\*DEBCONF_COMMAND_READ); checkdup2(fileno(DEBCONF_COMMAND_WRITE), 6); open DEBCONF_COMMAND_WRITE, '>&=6' or die "$0: can't reopen DEBCONF_COMMAND_WRITE as fd 6: $!"; nocloexec(\*DEBCONF_COMMAND_WRITE); pipe DEBCONF_REPLY_READ, DEBCONF_REPLY_WRITE or die "$0: can't create debconf reply pipe: $!"; checkdup2(fileno(DEBCONF_REPLY_READ), 5); open DEBCONF_REPLY_READ, '<&=5' or die "$0: can't reopen DEBCONF_REPLY_READ as fd 5: $!"; nocloexec(\*DEBCONF_REPLY_READ); DEBCONF_REPLY_WRITE->autoflush(1); if (defined $logfile) { open APT_LOG, '>>', $logfile or die "$0: can't open $logfile: $!"; } elsif ($logstderr) { open APT_LOG, '>&STDERR' or die "$0: can't duplicate stderr: $!"; } else { open APT_LOG, '>', '/dev/null' or die "$0: can't open /dev/null: $!"; } nocloexec(\*APT_LOG); $pid = passthrough $command, '-o', 'APT::Status-Fd=4', '-o', 'APT::Keep-Fds::=5', '-o', 'APT::Keep-Fds::=6', @_; my $status_eof = 0; my $debconf_command_eof = 0; my $status_buf = ''; my $debconf_command_buf = ''; # STATUS_READ should be the last fd to close. DEBCONF_COMMAND_WRITE # may end up captured by buggy daemons, so terminate the loop even # if we haven't hit $debconf_command_eof. while (not $status_eof) { my $rin = ''; my $rout; vec($rin, fileno(STATUS_READ), 1) = 1; vec($rin, fileno(DEBCONF_COMMAND_READ), 1) = 1 unless $debconf_command_eof; my $sel = select($rout = $rin, undef, undef, undef); if ($sel < 0) { next if $! == &POSIX::EINTR; die "$0: select failed: $!"; } if (vec($rout, fileno(STATUS_READ), 1) == 1) { # Status message from apt. Transform into debconf # messages. while (1) { my $r = sysread(STATUS_READ, $status_buf, 4096, length $status_buf); if (not defined $r) { next if $! == &POSIX::EINTR; last if $! == &POSIX::EAGAIN or $! == &POSIX::EWOULDBLOCK; die "$0: read STATUS_READ failed: $!"; } elsif ($r == 0) { if ($status_buf ne '' and $status_buf !~ /\n$/) { $status_buf .= "\n"; } $status_eof = 1; last; } last if $status_buf =~ /\n/; } while ($status_buf =~ /\n/) { my $status_line; ($status_line, $status_buf) = split /\n/, $status_buf, 2; handle_status $from, $to, $status_line; } } if (vec($rout, fileno(DEBCONF_COMMAND_READ), 1) == 1) { # Debconf command. Pass straight through. while (1) { my $r = sysread(DEBCONF_COMMAND_READ, $debconf_command_buf, 4096, length $debconf_command_buf); if (not defined $r) { next if $! == &POSIX::EINTR; last if $! == &POSIX::EAGAIN or $! == &POSIX::EWOULDBLOCK; die "$0: read DEBCONF_COMMAND_READ " . "failed: $!"; } elsif ($r == 0) { if ($debconf_command_buf ne '' and $debconf_command_buf !~ /\n$/) { $debconf_command_buf .= "\n"; } $debconf_command_eof = 1; last; } last if $debconf_command_buf =~ /\n/; } while ($debconf_command_buf =~ /\n/) { my $debconf_command_line; ($debconf_command_line, $debconf_command_buf) = split /\n/, $debconf_command_buf, 2; handle_debconf_command $debconf_command_line; } } } waitpid $pid, 0; undef $pid; my $status = $?; # make sure that the progress bar always gets to the end if ($progress) { my @ret=Debconf::Client::ConfModule::progress('SET', $to); if ($ret[0] eq '30') { cancel(); } } if ($status & 127) { return 127; } return ($status >> 8); } # Called if the progress bar is cancelled. Starts with a SIGINT but # if called repeatedly, falls back to SIGKILL. my $cancelled=0; my $cancel_sent_signal=0; sub cancel () { $cancelled++; if (defined $pid) { $cancel_sent_signal++; if ($cancel_sent_signal == 1) { kill INT => $pid; } else { kill KILL => $pid; } } } sub start_bar ($$) { my ($from, $to) = @_; if ($progress) { Debconf::Client::ConfModule::progress( 'START', $from, $to, 'debconf-apt-progress/title'); my @ret=Debconf::Client::ConfModule::progress( 'INFO', 'debconf-apt-progress/preparing'); if ($ret[0] eq '30') { cancel(); } } } sub stop_bar () { Debconf::Client::ConfModule::progress('STOP') if $progress; # If we don't stop, we leave a zombie in case some daemon fails to # disconnect from fd 3. Don't do this if debconf was already # running, though, since in that case we're running as part of a # larger application which will need to take its own care to stop # when it's finished. Debconf::Client::ConfModule::stop() unless $had_frontend; } # Restore saved environment variables. if (envnonempty('DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_REPLACE')) { $ENV{DEBCONF_DB_REPLACE} = $ENV{DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_REPLACE}; } else { delete $ENV{DEBCONF_DB_REPLACE}; } if (envnonempty('DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_OVERRIDE')) { $ENV{DEBCONF_DB_OVERRIDE} = $ENV{DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_OVERRIDE}; } else { delete $ENV{DEBCONF_DB_OVERRIDE}; } $had_frontend = 1 unless $ENV{DEBCONF_APT_PROGRESS_NO_FRONTEND}; delete $ENV{DEBCONF_APT_PROGRESS_NO_FRONTEND}; # avoid inheritance my @saved_argv = @ARGV; my $result = GetOptions('config' => \$config, 'start' => \$start, 'from=i' => \$from, 'to=i' => \$to, 'stop' => \$stop, 'logfile=s' => \$logfile, 'logstderr' => \$logstderr, 'progress!' => \$progress, 'dlwaypoint=i' => \$dlwaypoint, ); if (! $progress && ($start || $from || $to || $stop)) { die "--no-progress cannot be used with --start, --from, --to, or --stop\n"; } unless ($start) { if (defined $from and not defined $to) { die "$0: --from requires --to\n"; } elsif (defined $to and not defined $from) { die "$0: --to requires --from\n"; } } my $mutex = 0; ++$mutex if $config; ++$mutex if $start; ++$mutex if $stop; if ($mutex > 1) { die "$0: must use only one of --config, --start, or --stop\n"; } if (($config or $stop) and (defined $from or defined $to)) { die "$0: cannot use --from or --to with --config or --stop\n"; } start_debconf(@saved_argv) unless $config; my $status = 0; if ($config) { print <<'EOF'; DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_REPLACE="$DEBCONF_DB_REPLACE" DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_OVERRIDE="$DEBCONF_DB_OVERRIDE" export DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_REPLACE DEBCONF_APT_PROGRESS_DB_OVERRIDE DEBCONF_DB_REPLACE=configdb DEBCONF_DB_OVERRIDE='Pipe{infd:none outfd:none}' export DEBCONF_DB_REPLACE DEBCONF_DB_OVERRIDE EOF } elsif ($start) { $from = 0 unless defined $from; $to = 100 unless defined $to; start_bar($from, $to); } elsif (defined $from) { $status = run_progress($from, $to, @ARGV); } elsif ($stop) { stop_bar(); } else { start_bar(0, 100); if (! $cancelled) { $status = run_progress(0, 100, @ARGV); stop_bar(); } } if ($cancelled) { # This is pure paranoia. What if the child was in the # middle of writing a debconf command out, only to be # interrupted with a truncated write? Let's send a no-op # command to finish it out just in case. Debconf::Client::ConfModule::get("debconf/priority"); exit 30; } elsif ($status == 30) { exit 3; } else { exit $status; } =head1 AUTHORS Colin Watson Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/dpkg-reconfigure0000775000000000000000000001724712617617562014637 0ustar #!/usr/bin/perl -w =head1 NAME dpkg-reconfigure - reconfigure an already installed package =head1 SYNOPSIS dpkg-reconfigure [options] packages =head1 DESCRIPTION B reconfigures packages after they have already been installed. Pass it the names of a package or packages to reconfigure. It will ask configuration questions, much like when the package was first installed. If you just want to see the current configuration of a package, see L instead. =head1 OPTIONS =over 4 =item B<-f>I, B<--frontend=>I Select the frontend to use. The default frontend can be permanently changed by: dpkg-reconfigure debconf Note that if you normally have debconf set to use the noninteractive frontend, dpkg-reconfigure will use the dialog frontend instead, so you actually get to reconfigure the package. =item B<-p>I, B<--priority=>I Specify the minimum priority of question that will be displayed. dpkg-reconfigure normally shows low priority questions no matter what your default priority is. See L for a list. =item B<--default-priority> Use whatever the default priority of question is, instead of forcing the priority to low. =item B<-u>, B<--unseen-only> By default, all questions are shown, even if they have already been answered. If this parameter is set though, only questions that have not yet been seen will be asked. =item B<--force> Force dpkg-reconfigure to reconfigure a package even if the package is in an inconsistent or broken state. Use with caution. =item B<--no-reload> Prevent dpkg-reconfigure from reloading templates. Use with caution; this will prevent dpkg-reconfigure from repairing broken templates databases. However, it may be useful in constrained environments where rewriting the templates database is expensive. =item B<-h>, B<--help> Display usage help. =back =cut =head1 SEE ALSO L =cut if (exists $ENV{DEBCONF_USE_CDEBCONF} and $ENV{DEBCONF_USE_CDEBCONF} ne '') { exec "/usr/lib/cdebconf/dpkg-reconfigure", @ARGV; } use strict; use Debconf::Db; use Debconf::Gettext; use Debconf::Template; use Debconf::Config; use Debconf::AutoSelect qw(:all); use Debconf::Log qw(:all); # Use low priority unless an option below overrides. Debconf::Config->priority('low'); my $unseen_only=0; my $force=0; my $default_priority=0; my $reload=1; Debconf::Config->getopt( gettext(qq{Usage: dpkg-reconfigure [options] packages -u, --unseen-only Show only not yet seen questions. --default-priority Use default priority instead of low. --force Force reconfiguration of broken packages. --no-reload Do not reload templates. (Use with caution.)}), "unseen-only|u" => \$unseen_only, "default-priority" => \$default_priority, "force" => \$force, "reload!" => \$reload, ); if ($> != 0) { print STDERR sprintf(gettext("%s must be run as root"), $0)."\n"; exit 1; } Debconf::Db->load; if ($default_priority) { Debconf::Config->priority(Debconf::Question->get('debconf/priority')->value); } # If the frontend is noninteractive, change it temporarily to dialog. if (lc Debconf::Config->frontend eq 'noninteractive' && ! Debconf::Config->frontend_forced) { Debconf::Config->frontend('dialog'); } my $frontend=make_frontend(); unless ($unseen_only) { # Make the frontend show questions even if the user has already seen # them. Since this is a reconfigure program, they may want to change # their choices. Debconf::Config->reshow(1); } my @packages=@ARGV; if (! @packages) { print STDERR "$0: ".gettext("please specify a package to reconfigure")."\n"; exit 1; } # This is a hack to let postinsts know when they're being reconfigured. It # would of course be better to pass them "reconfigure", but we can't for # hysterical raisens. $ENV{DEBCONF_RECONFIGURE}=1; my %initial_triggers=map { $_ => 1 } triggers_pending(); foreach my $pkg (@packages) { # Set default title. $frontend->default_title($pkg); $frontend->info(undef); # Get the package version. Also check to make sure it is installed. $_=`dpkg --status $pkg`; my ($version)=m/Version: (.*)\n/; my ($status)=m/Status: (.*)\n/; my ($package)=m/Package: (.*)\n/; my ($arch)=m/Architecture: (.*)\n/; if (! $force) { if (! defined $status || $status =~ m/not-installed$/) { print STDERR "$0: ".sprintf(gettext("%s is not installed"), $pkg)."\n"; exit 1; } if ($status !~ m/ ok installed$/) { print STDERR "$0: ".sprintf(gettext("%s is broken or not fully installed"), $pkg)."\n"; exit 1; } } my @control_paths=`dpkg-query --control-path $pkg`; map chomp, @control_paths; my $control_path = sub { my $file = shift; my $path = (grep /\.\Q$file\E$/, @control_paths)[0]; chomp($path) if defined $path; return $path; }; if ($reload) { # Load up templates just in case they aren't already. my $templates=$control_path->('templates'); if ($templates and -e $templates) { Debconf::Template->load($templates, $pkg); } } # Simulation of reinstalling a package, without bothering with # removing the files and putting them back. Just like in a regular # reinstall, run config, and postinst scripts in sequence, with args. # Do not run postrm, because the postrm can depend on the package's # files actually being gone already. foreach my $info (['prerm', 'upgrade', $version], ['config', 'reconfigure', $version], ['postinst', 'configure', $version]) { my $script=shift @$info; my $path_script=$control_path->($script); next unless $path_script and -x $path_script; my $is_confmodule=''; # Set environment variables expected by maintainer scripts $ENV{DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE}=$package; $ENV{DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH}=$arch; $ENV{DPKG_MAINTSCRIPT_NAME}=$script; if ($script ne 'config') { # Test to see if the script uses debconf. open (IN, "<$path_script"); while () { if (/confmodule/i) { $is_confmodule=1; last; } } close IN; } if ($script eq 'config' || $is_confmodule) { # Start up the confmodule. my $confmodule=make_confmodule($path_script, @$info); # Make sure any questions the confmodule registers # are owned by this package. $confmodule->owner($pkg); # Talk to it until it is done. 1 while ($confmodule->communicate); exit $confmodule->exitcode if $confmodule->exitcode > 0; } else { # Not a confmodule, so run it as a normal script. run_external($path_script, @$info); } } } # Maintainer scripts may have activated triggers. If so, try to process # them. my @new_triggers; do { @new_triggers=(); foreach my $trigpend (triggers_pending()) { push @new_triggers, $trigpend if not exists $initial_triggers{$trigpend}; } if (@new_triggers) { run_external("dpkg", "--configure", @new_triggers); } } while (@new_triggers); $frontend->shutdown; Debconf::Db->save; # Run an external program that does not itself use debconf, but that may run # other programs that do use debconf. To do this safely, checkpoint the # current database state and re-initialize it when the program finishes. sub run_external { Debconf::Db->save; delete $ENV{DEBIAN_HAS_FRONTEND}; my $ret=system(@_); if (int($ret / 256) != 0) { exit int($ret / 256); } $ENV{DEBIAN_HAS_FRONTEND}=1; Debconf::Db->load; } # Returns a list of all packages with pending triggers. sub triggers_pending { my @ret; local $_; open (QUERY, '-|', 'dpkg-query', '-W', '-f', '${Package} ${binary:Package}\t${Triggers-Pending}\n'); while () { chomp; my ($pkgnames, $triggers) = split /\t/; if (length $triggers) { # Handle multiarch. my ($pkg, $binpkg) = split ' ', $pkgnames; push @ret, (length $binpkg ? $binpkg : $pkg); } } close QUERY; return @ret; } =head1 AUTHOR Joey Hess =cut debconf-1.5.58ubuntu1/doc/0000775000000000000000000000000012617617566012214 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/doc/graph.pl0000775000000000000000000000324412617617563013655 0ustar #!/usr/bin/perl -w # # Pass this program a list of .pm files. It parses them (halfheartedly, # it works on my code, may not on your code), and generates an inheritcance # graph of the modules. # # Remember: I have a copy of this in debconf and a copy in stool. Keep them # sync'd. use strict; my %kids; my %iskid; my %descs; foreach my $file (@ARGV) { my $package=''; my $desc=''; my @isa=(); open (IN,$file) || die "$file: $!"; while () { if (/package\s(\w+.*?);/) { $package=$1; } # Gag. This just looks for @ISA= lines and use base. if (/(?:use\s+base\s+|\@ISA\s*=\s*)(?:q(?:w|q)?(?:\(|{)|"|')(.*?)(?:}|\)|'|")/) { push @isa, split(/\s+/, $1); } if (/.*::.*\s+-\s+(.*)/) { $desc=$1; } } close IN; if ($package) { $descs{$package}=$desc; foreach (@isa) { $kids{$_}{$package}=1; $iskid{$package}=1; } } } my %seen; # Print out one item. sub printitem { my $text=shift; my $item=shift; print $text . (' ' x (40 - length $text)); print $descs{$item} if exists $descs{$item}; print "\n"; } # Recursively print out tree structure. sub printkids { my $parent=shift; my $spacer=shift; foreach my $kid (sort keys %{$kids{$parent}}) { next if $seen{$kid}; $seen{$kid}=1; # Strip off text in name that comes from any common parents. $_=$kid; foreach my $p (split(/::/,$parent)) { s/^$p\:://; } printitem($spacer.$_, $kid); printkids($kid, " $spacer"); } } # Print all parents with thier kids under them. # It's important to only print toplevel parents, which is why # %iskid comes into play. foreach my $parent (sort keys %kids) { next if $iskid{$parent}; printitem($parent, $parent); printkids($parent, " "); } debconf-1.5.58ubuntu1/doc/passthrough.txt0000664000000000000000000001406712617617563015331 0ustar The Passthrough Frontend ======================== The Passthrough frontend basically replays the ConfModule protocol over a Unix domain socket so that other programs can "listen" in and actually implement the user interface. With some minor additions, the protocol is designed to mirror the ConfModule protocol as closely as feasible. A typical session goes like this: (time moves downwards) In this diagram, and in the rest of this document, "Passthrough" denotes the Debconf passthrough frontend, Frontend represents a user-supplied program that understands this interface. Confmodule Passthrough Frontend --------------- -------------- ---------------------- CAPB backup -> CAPB backup -> <- 0 backup <- CAPB backup INPUT foo/bar -> (stored) <- 0 question will be asked INPUT foo/baz -> (stored) <- 0 question will be asked GO -> DATA foo/bar type boolean -> <- 0 OK DATA foo/bar description some description -> <- 0 OK DATA foo/bar extended_description etc -> <- 0 OK INPUT medium foo/bar -> <- 0 OK DATA foo/baz description some description -> <- 0 OK DATA foo/baz extended_description etc -> <- 0 OK INPUT low foo/baz -> <- 0 OK GO -> <- 0 OK (or 30 GOBACK) GET foo/bar -> (stored) <- 0 true GET foo/baz -> (stored) <- 0 my input <- 0 OK GET foo/bar -> <- true GET foo/baz -> <- my input STOP Each request from Passthrough will block until it receives a reply from the Frontend. Communications ~~~~~~~~~~~~~~ Communication between the Passthrough module and the Frontend takes place over a Unix domain socket connection. The DEBCONF_PIPE environment variable must be set to the filename to use for the socket. When the Passthrough module starts up, it expects the socket to already exist. The Frontend is responsible for creating the socket and be ready to listen on it prior to invoking Debconf with the Passthrough module. The socket should be created with mode 0400, and owned by root:root It should be removed when the Frontend exits. All communication between the Passthrough module and the Frontend is defined to be encoded in UTF-8. Both sides are responsible for recoding between UTF-8 and whatever their internal character encoding may be. DATA/INPUT/GO/GET mechanism ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Unlike existing Debconf frontends, the Frontend does not have access to the template information directly. In order for it to have that information, the Passthrough module is responsible for sending it the information. This is done via the DATA mechanism, by sending commands like this: DATA where: is the name of the template, e.g. debconf/frontend is one of {"type", "description", "extended_description", "choices"} is the value of the , with all newlines converted to "\\n" (i.e. 0x2F 0x6E) All DATA information will be sent to the Frontend prior to sending any INPUT commands with the same tag. After DATA commands for a is sent, a corresponding SET command may be sent to set the default value for that question, if a default was defined, viz: SET where: is the name of the template is the default value of the question If any substitution variables were set, corresponding SUBST commands may be sent: SUBST where: is the name of the template is the name of the variable to substitute is the value to substitute in place of the named variable Finally, a corresponding INPUT command will be sent as: INPUT where: is the priority of the question is the name of the template An INPUT command will be issued to the Frontend for each INPUT command received by the Passthrough module prior to a GO command. After all INPUT commands have been sent to the Frontend, a GO will be sent. At this point the Frontend should query the user for information, and return either: 0 OK if everything is ok or: 30 GOBACK if the user requested to go back to a previous question If a GOBACK request was received and the ConfModule supports the backup capability, the previous set of questions will be asked again, with all DATA commands reissued. Otherwise, if an OK condition was returned, the Passthrough module will issue the same number of GET commands as previously sent INPUT commands, in the form of: GET to which the Frontend should reply with: 0 where: was the answer to the question of the given Shutdown ~~~~~~~~ Whether the ConfModule explicitly requests a STOP, or when the ConfModule ends, the passthrough module will send a STOP command to the Frontend to inform it that the current configuration session has been completed. Error Handling ~~~~~~~~~~~~~~ At any point in time, the Frontend may indicate an error condition by sending a response such as: 100 This signals the Passthrough module that something is wrong. At the time of this writing, unfortunately, the Passthrough module does not handle errors very gracefully. Implementation Details/Hints for the Frontend ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The frontend needs to be careful about storing information across multiple DATA/INPUT/GO/GET requests. After any GET requests, the next DATA/INPUT request should cause any pending question/answer information at the Frontend side to be discarded. Similarly, when a Frontend sends back a "30 GOBACK" response to a GO command, it should take care to clear out previous question/answer information. debconf-1.5.58ubuntu1/doc/man/0000775000000000000000000000000012617617566012767 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/doc/man/po4a/0000775000000000000000000000000012617617566013632 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/doc/man/po4a/add_es/0000775000000000000000000000000012617617566015051 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/doc/man/po4a/add_es/addendum.man.es0000664000000000000000000000043412617617563017733 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOMBRE;beginboundary=^FakePo4aBoundary .SH TRADUCCIÓN Omar Campagne Polaino , 2010 .PP Si encuentra un fallo en la traducción, por favor, informe de ello en la lista de traducción . debconf-1.5.58ubuntu1/doc/man/po4a/add_es/addendum.pod.es0000664000000000000000000000043512617617563017743 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^=head1 NOMBRE;beginboundary=^FakePo4aBoundary =head1 TRADUCCIÓN Omar Campagne Polaino , 2010 Si encuentra un fallo en la traducción, por favor, informe de ello en la lista de traducción . debconf-1.5.58ubuntu1/doc/man/po4a/po/0000775000000000000000000000000012617617566014250 5ustar debconf-1.5.58ubuntu1/doc/man/po4a/po/pt.po0000664000000000000000000077200112617617563015237 0ustar # Translation of debconf's manpage to Portuguese # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # # Américo Monteiro , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf 1.5.53\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-03 14:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-27 08:35+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGX-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: SH #: ../../debconf:3 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:3 #: ../../debconf-apt-progress:3 ../../debconf-escape:3 #: ../../debconf-communicate:3 ../../debconf-copydb:3 ../../debconf-getlang:3 #: ../../debconf-get-selections:3 ../../debconf-loadtemplate:3 #: ../../debconf-mergetemplate:3 ../../debconf-set-selections:3 #: ../../debconf-show:3 ../../dpkg-preconfigure:3 ../../dpkg-reconfigure:3 #: debconf.conf.5:2 confmodule.3:2 debconf.7:2 debconf-devel.7:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: textblock #: ../../debconf:5 msgid "debconf - run a debconf-using program" msgstr "debconf - executa um programa usando debconf" #. type: SH #: ../../debconf:9 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:7 #: ../../debconf-apt-progress:7 ../../debconf-escape:7 #: ../../debconf-communicate:9 ../../debconf-copydb:16 #: ../../debconf-getlang:15 ../../debconf-get-selections:7 #: ../../debconf-loadtemplate:13 ../../debconf-mergetemplate:16 #: ../../debconf-set-selections:19 ../../debconf-show:19 #: ../../dpkg-preconfigure:7 ../../dpkg-reconfigure:7 debconf.conf.5:12 #: confmodule.3:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: verbatim #: ../../debconf:11 #, no-wrap msgid "" " debconf [options] command [args]\n" "\n" msgstr "" " debconf [opções] comando [argumentos]\n" "\n" #. type: SH #: ../../debconf:13 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:20 #: ../../debconf-apt-progress:15 ../../debconf-escape:12 #: ../../debconf-communicate:13 ../../debconf-copydb:29 #: ../../debconf-getlang:20 ../../debconf-get-selections:11 #: ../../debconf-loadtemplate:17 ../../debconf-mergetemplate:20 #: ../../debconf-set-selections:24 ../../debconf-show:25 #: ../../dpkg-preconfigure:13 ../../dpkg-reconfigure:11 debconf.conf.5:4 #: confmodule.3:12 debconf.7:4 debconf-devel.7:4 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: textblock #: ../../debconf:15 msgid "" "Debconf is a configuration system for Debian packages. For a debconf " "overview and documentation for sysadmins, see L (in the debconf-" "doc package)." msgstr "" "Debconf é um sistema de configuração para pacotes Debian. Para uma visão " "geral do debconf e documentação para administradores de sistemas, veja " "L (no pacote debconf-doc)." #. type: textblock #: ../../debconf:19 msgid "" "The B program runs a program under debconf's control, setting it up " "to talk with debconf on stdio. The program's output is expected to be " "debconf protocol commands, and it is expected to read result codes on stdin. " "See L for details about the debconf protocol." msgstr "" "O programa B executa um programa sob o controle do debconf, " "configurando-o para falar com o debconf em stdio. Espera-se que os " "resultados de saída do programa estejam em protocolo debconf, e espera-se " "ler códigos dos resultados no stdin. Veja L para detalhes " "acerca do protocolo debconf." #. type: textblock #: ../../debconf:24 msgid "" "The command to be run under debconf must be specified in a way that will let " "your PATH find it." msgstr "" "O comando a executar sob debconf tem de ser especificado de modo que permita " "que a sua PATH o encontre." #. type: textblock #: ../../debconf:27 msgid "" "This command is not the usual way that debconf is used. It's more typical " "for debconf to be used via L or L." msgstr "" "Este comando não é o modo habitual de utilização do debconf. Tipicamente, é " "mais comum usar o debconf via L ou L." #. type: =head1 #: ../../debconf:30 ../../debconf-apt-progress:43 ../../debconf-copydb:35 #: ../../debconf-mergetemplate:44 ../../debconf-set-selections:68 #: ../../debconf-show:36 ../../dpkg-preconfigure:20 ../../dpkg-reconfigure:21 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: =item #: ../../debconf:34 msgid "B<-o>I, B<--owner=>I" msgstr "B<-o>I, B<--owner=>I" #. type: textblock #: ../../debconf:36 msgid "" "Tell debconf what package the command it is running is a part of. This is " "necessary to get ownership of registered questions right, and to support " "unregister and purge commands properly." msgstr "" "Diz ao debconf a qual pacote pertence o comando que está a executar. Isto é " "necessário para obter direitos de dono das questões registadas, e para " "suportar propriamente comandos não registados e purgados." #. type: =item #: ../../debconf:40 ../../dpkg-preconfigure:24 ../../dpkg-reconfigure:25 msgid "B<-f>I, B<--frontend=>I" msgstr "B<-f>I, B<--frontend=>I" #. type: textblock #: ../../debconf:42 ../../dpkg-preconfigure:26 msgid "Select the frontend to use." msgstr "Selecciona o frontend a usar." #. type: =item #: ../../debconf:44 ../../dpkg-preconfigure:28 ../../dpkg-reconfigure:36 msgid "B<-p>I, B<--priority=>I" msgstr "B<-p>I, B<--priority=>I" #. type: textblock #: ../../debconf:46 msgid "Specify the minimum priority of question that will be displayed." msgstr "Especifica a prioridade mínima da questão que vai ser mostrada." #. type: =item #: ../../debconf:48 ../../dpkg-preconfigure:34 msgid "B<--terse>" msgstr "B<--terse>" #. type: textblock #: ../../debconf:50 ../../dpkg-preconfigure:36 msgid "Enables terse output mode. This affects only some frontends." msgstr "Activa o modo de saída terse. Isto afecta apenas alguns frontends." #. type: =head1 #: ../../debconf:54 ../../debconf-apt-progress:107 ../../debconf-copydb:74 #: ../../debconf-set-selections:59 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: textblock #: ../../debconf:56 msgid "To debug a shell script that uses debconf, you might use:" msgstr "Para depurar um script shell que usa debconf, você pode usar:" #. type: verbatim #: ../../debconf:58 #, no-wrap msgid "" " DEBCONF_DEBUG=developer debconf my-shell-prog\n" "\n" msgstr "" " DEBCONF_DEBUG=developer debconf meu-prog-shell\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf:60 msgid "Or, you might use this:" msgstr "Ou, você pode usar isto:" #. type: verbatim #: ../../debconf:62 #, no-wrap msgid "" " debconf --frontend=readline sh -x my-shell-prog\n" "\n" msgstr "" " debconf --frontend=readline sh -x meu-prog-shell\n" "\n" #. type: SH #: ../../debconf:64 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:153 #: ../../debconf-escape:21 ../../debconf-communicate:39 #: ../../debconf-copydb:101 ../../debconf-getlang:73 #: ../../debconf-loadtemplate:30 ../../debconf-mergetemplate:60 #: ../../debconf-set-selections:82 ../../dpkg-preconfigure:59 #: ../../dpkg-reconfigure:73 debconf.conf.5:537 confmodule.3:36 debconf.7:376 #: debconf-devel.7:958 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: textblock #: ../../debconf:66 msgid "L, L" msgstr "L, L" #. type: SH #: ../../debconf:116 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:158 #: ../../debconf-escape:71 ../../debconf-communicate:73 #: ../../debconf-copydb:175 ../../debconf-getlang:255 #: ../../debconf-get-selections:74 ../../debconf-loadtemplate:47 #: ../../debconf-mergetemplate:180 ../../debconf-set-selections:223 #: ../../debconf-show:154 ../../dpkg-preconfigure:244 #: ../../dpkg-reconfigure:295 debconf.conf.5:539 confmodule.3:42 debconf.7:382 #: debconf-devel.7:968 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: textblock #: ../../debconf:118 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:160 #: ../../debconf-apt-progress:666 ../../debconf-communicate:75 #: ../../debconf-copydb:177 ../../debconf-getlang:257 #: ../../debconf-loadtemplate:49 ../../debconf-mergetemplate:182 #: ../../dpkg-preconfigure:246 ../../dpkg-reconfigure:297 msgid "Joey Hess " msgstr "Joey Hess " #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:5 msgid "Debconf::Client::ConfModule - client module for ConfModules" msgstr "Debconf::Client::ConfModule - módulo cliente para ConfModules" #. type: verbatim #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:9 #, no-wrap msgid "" " use Debconf::Client::ConfModule ':all';\n" " version('2.0');\n" " my $capb=capb('backup');\n" " input(\"medium\", \"foo/bar\");\n" " my @ret=go();\n" " if ($ret[0] == 30) {\n" " \t# Back button pressed.\n" " \t...\n" " }\n" " ...\n" "\n" msgstr "" " use Debconf::Client::ConfModule ':all';\n" " version('2.0');\n" " my $capb=capb('backup');\n" " input(\"medium\", \"foo/bar\");\n" " my @ret=go();\n" " if ($ret[0] == 30) {\n" " \t# Botão de retrocesso premido.\n" " \t...\n" " }\n" " ...\n" "\n" #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:22 msgid "" "This is a module to ease writing ConfModules for Debian's configuration " "management system. It can communicate with a FrontEnd via the debconf " "protocol (which is documented in full in the debconf_specification in Debian " "policy)." msgstr "" "Isto é um módulo para facilitar a escrita de ConfModules para o sistema de " "gestão de configuração de Debian. Pode comunicar com um FrontEnd através do " "protocolo debconf (que está documentado em completo na debconf_specification " "na política Debian)." #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:27 msgid "" "The design is that each command in the protocol is represented by one " "function in this module (with the name lower-cased). Call the function and " "pass in any parameters you want to follow the command. If the function is " "called in scalar context, it will return any textual return code. If it is " "called in list context, an array consisting of the numeric return code and " "the textual return code will be returned." msgstr "" "É desenhado para que cada comando no protocolo seja representado por uma " "função neste módulo (com o nome em minúsculas). Chame a função e passe " "quaisquer parâmetros que desejar seguindo o comando. Se a função for chamada " "em contexto escalar, irá devolver qualquer código de retorno. Se for chamada " "em contexto de lista, será devolvida uma matriz consistindo dos códigos de " "retorno numéricos e dos códigos de retorno textuais." #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:34 msgid "" "This module uses Exporter to export all functions it defines. To import " "everything, simply import \":all\"." msgstr "" "Este módulo usa Exporter para exportar todas as funções que define. Para " "importar tudo, simplesmente importe \":all\"." #. type: =item #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:61 msgid "import" msgstr "importar" #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:63 msgid "" "Ensure that a FrontEnd is running. It's a little hackish. If " "DEBIAN_HAS_FRONTEND is set, a FrontEnd is assumed to be running. If not, " "one is started up automatically and stdin and out are connected to it. Note " "that this function is always run when the module is loaded in the usual way." msgstr "" "Assegura que um FrontEnd está a correr. É um desenrasque. Se " "DEBIAN_HAS_FRONTEND estiver definido, assume-se que um FrontEnd está em " "execução. Se não, é iniciado um automaticamente e o stdin e out são ligados " "a ele. Note que esta função está sempre em execução quando o módulo é " "carregado da maneira normal." #. type: =item #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:94 msgid "stop" msgstr "parar" #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:96 msgid "" "The frontend doesn't send a return code here, so we cannot try to read it or " "we'll block." msgstr "" "Aqui o frontend não envia um código de retorno, portanto não podemos tentar " "lê-lo ou vamos bloquear." #. type: =item #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:106 msgid "AUTOLOAD" msgstr "AUTOCARGA" #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:108 msgid "Creates handler functions for commands on the fly." msgstr "Cria na hora funções de manipulação para comandos." #. type: textblock #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:155 msgid "" "The debconf specification (/usr/share/doc/debian-policy/" "debconf_specification.txt.gz)." msgstr "" "A especificação debconf (/usr/share/doc/debian-policy/debconf_specification." "txt.gz)." #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:5 msgid "" "debconf-apt-progress - install packages using debconf to display a progress " "bar" msgstr "" "debconf-apt-progress - instala pacotes usando o debconf para mostrar uma " "barra de progresso" #. type: verbatim #: ../../debconf-apt-progress:9 #, no-wrap msgid "" " debconf-apt-progress [--] command [args ...]\n" " debconf-apt-progress --config\n" " debconf-apt-progress --start\n" " debconf-apt-progress --from waypoint --to waypoint [--] command [args ...]\n" " debconf-apt-progress --stop\n" "\n" msgstr "" " debconf-apt-progress [--] comando [argumentos ...]\n" " debconf-apt-progress --config\n" " debconf-apt-progress --start\n" " debconf-apt-progress --from waypoint --to waypoint [--] comando [argumentos ...]\n" " debconf-apt-progress --stop\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:17 msgid "" "B installs packages using debconf to display a " "progress bar. The given I should be any command-line apt frontend; " "specifically, it must send progress information to the file descriptor " "selected by the C configuration option, and must keep the " "file descriptors nominated by the C configuration option open " "when invoking debconf (directly or indirectly), as those file descriptors " "will be used for the debconf passthrough protocol." msgstr "" "B instala pacotes usando o debconf para mostrar uma " "barra de progresso. O I fornecido deve ser qualquer frontend do apt " "de linha de comandos; especificamente, deve enviar informação do processo " "para o descritor de ficheiro seleccionado pela opção de configuração C, e deve manter os descritores de ficheiro nomeados pela opção de " "configuração C abertos quando invoca o debconf (directamente " "ou indirectamente), porque esses descritores de ficheiro irão ser usados " "para o protocolo de passagem do debconf." #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:25 msgid "" "The arguments to the command you supply should generally include B<-y> (for " "B or B) or similar to avoid the apt frontend prompting " "for input. B cannot do this itself because the " "appropriate argument may differ between apt frontends." msgstr "" "Os argumentos para o comando que você forneça devem geralmente incluir B<-y> " "(para o B ou B) ou semelhante para evitar que o frontend " "do apt pare a aguardar entradas. B não pode fazer " "isto por si próprio porque o argumento apropriado pode diferir entre " "frontends do apt." #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:30 msgid "" "The B<--start>, B<--stop>, B<--from>, and B<--to> options may be used to " "create a progress bar with multiple segments for different stages of " "installation, provided that the caller is a debconf confmodule. The caller " "may also interact with the progress bar itself using the debconf protocol if " "it so desires." msgstr "" "As opções B<--start>, B<--stop>, B<--from>, e B<--to> podem ser usadas para " "criar uma barra de progresso com múltiplos segmentos para os diferentes " "estágios de instalação, desde de que quem chama seja um confmodule debconf. " "O chamador também pode interagir com a barra de progresso usando o protocolo " "debconf se o desejar." #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:36 msgid "" "debconf locks its config database when it starts up, which makes it " "unfortunately inconvenient to have one instance of debconf displaying the " "progress bar and another passing through questions from packages being " "installed. If you're using a multiple-segment progress bar, you'll need to " "eval the output of the B<--config> option before starting the debconf " "frontend to work around this. See L below." msgstr "" "O debconf tranca a sua base de dados de configuração quando arranca, o que " "infelizmente torna inconveniente ter uma instância do debconf a mostrar a " "barra de progresso e outra a passar as perguntas do pacote que está a ser " "instalado. Se você está a usar uma barra de progresso de múltiplos " "segmentos, você tem que avaliar a saída da opção B<--config> antes de " "arrancar o frontend do debconf para contornar isto. Veja L em baixo." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:47 msgid "B<--config>" msgstr "B<--config>" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:49 msgid "" "Print environment variables necessary to start up a progress bar frontend." msgstr "" "Escreve as variáveis de ambiente necessárias para iniciar um frontend de " "barra de progresso." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:51 msgid "B<--start>" msgstr "B<--start>" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:53 msgid "" "Start up a progress bar, running from 0 to 100 by default. Use B<--from> and " "B<--to> to use other endpoints." msgstr "" "Inicia uma barra de progresso, correndo por predefinição de 0 a 100. Use B<--" "from> and B<--to> para usar outros pontos de finalização." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:56 msgid "B<--from> I" msgstr "B<--from> I" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:58 msgid "" "If used with B<--start>, make the progress bar begin at I rather " "than 0." msgstr "" "Se usado com B<--start>, faz com que a barra de progresso comece em " "I em vez de 0." #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:61 msgid "" "Otherwise, install packages with their progress bar beginning at this " "\"waypoint\". Must be used with B<--to>." msgstr "" "Caso contrário, instala os pacotes com a sua barra de progresso começando " "neste \"waypoint\". Tem de ser usado com B<--to>." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:64 msgid "B<--to> I" msgstr "B<--to> I" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:66 msgid "" "If used with B<--start>, make the progress bar end at I rather " "than 100." msgstr "" "Se usado com B<--start>, faz com que a barra de progresso terminar em " "I em vez de 100." #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:69 msgid "" "Otherwise, install packages with their progress bar ending at this \"waypoint" "\". Must be used with B<--from>." msgstr "" "Caso contrário, instala os pacotes com a sua barra de progresso terminando " "neste \"waypoint\". Tem de ser usado com B<--from>." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:72 msgid "B<--stop>" msgstr "B<--stop>" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:74 msgid "Stop a running progress bar." msgstr "Pára uma barra de progresso em execução." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:76 msgid "B<--no-progress>" msgstr "B<--no-progress>" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:78 msgid "" "Avoid starting, stopping, or stepping the progress bar. Progress messages " "from apt, media change events, and debconf questions will still be passed " "through to debconf." msgstr "" "Evita o arranque, paragem e passos da barra de progressos. As mensagens de " "progresso do apt, eventos de alteração de media, e perguntas do debconf " "serão mesmo assim passadas através do debconf." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:82 msgid "B<--dlwaypoint> I" msgstr "B<--dlwaypoint> I" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:84 msgid "" "Specify what percent of the progress bar to use for downloading packages. " "The remainder will be used for installing packages. The default is to use " "15% for downloading and the remaining 85% for installing." msgstr "" "Especifica qual a percentagem da barra de progresso é usada para download de " "pacotes. O restante será usado para a instalação dos pacotes. A predefinição " "que se usa é 15% para o download e os restantes 85% para a instalação." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:88 msgid "B<--logfile> I" msgstr "B<--logfile> I" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:90 msgid "Send the normal output from apt to the given file." msgstr "Envia a saída normal do apt para o ficheiro fornecido." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:92 msgid "B<--logstderr>" msgstr "B<--logstderr>" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:94 msgid "" "Send the normal output from apt to stderr. If you supply neither B<--" "logfile> nor B<--logstderr>, the normal output from apt will be discarded." msgstr "" "Envia a saída normal do apt para o stderr. Se você não fornecer nem B<--" "logfile> nem B<--logstderr>, a saída normal do apt será descartada." #. type: =item #: ../../debconf-apt-progress:98 msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:100 msgid "" "Terminate options. Since you will normally need to give at least the B<-y> " "argument to the command being run, you will usually need to use B<--> to " "prevent that being interpreted as an option to B " "itself." msgstr "" "Termina as opções. Como você normalmente precisa de fornecer pelo menos o " "argumento B<-y> ao comando que está a ser executado, normalmente irá " "precisar de usar B<--> para prevenir que isso seja interpretado como uma " "opção para o próprio B." #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:109 msgid "" "Install the GNOME desktop and an X window system development environment " "within a progress bar:" msgstr "" "Instala o ambiente de trabalho GNOME e um ambiente de desenvolvimento do " "sistema de janelas X dentro duma barra de progresso:" #. type: verbatim #: ../../debconf-apt-progress:112 #, no-wrap msgid "" " debconf-apt-progress -- aptitude -y install gnome x-window-system-dev\n" "\n" msgstr "" " debconf-apt-progress -- aptitude -y install gnome x-window-system-dev\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:114 msgid "" "Install the GNOME, KDE, and XFCE desktops within a single progress bar, " "allocating 45% of the progress bar for each of GNOME and KDE and the " "remaining 10% for XFCE:" msgstr "" "Instala os ambientes GNOME, KDE e XFCE dentro duma única barra de progresso, " "alocando 45% da barra de progresso para cada GNOME e KDE e os restantes 10% " "para o XFCE:" #. type: verbatim #: ../../debconf-apt-progress:118 #, no-wrap msgid "" " #! /bin/sh\n" " set -e\n" " case $1 in\n" " '')\n" " eval \"$(debconf-apt-progress --config)\"\n" " \"$0\" debconf\n" " ;;\n" " debconf)\n" " . /usr/share/debconf/confmodule\n" " debconf-apt-progress --start\n" " debconf-apt-progress --from 0 --to 45 -- apt-get -y install gnome\n" " debconf-apt-progress --from 45 --to 90 -- apt-get -y install kde\n" " debconf-apt-progress --from 90 --to 100 -- apt-get -y install xfce4\n" " debconf-apt-progress --stop\n" " ;;\n" " esac\n" "\n" msgstr "" " #! /bin/sh\n" " set -e\n" " case $1 in\n" " '')\n" " eval \"$(debconf-apt-progress --config)\"\n" " \"$0\" debconf\n" " ;;\n" " debconf)\n" " . /usr/share/debconf/confmodule\n" " debconf-apt-progress --start\n" " debconf-apt-progress --from 0 --to 45 -- apt-get -y install gnome\n" " debconf-apt-progress --from 45 --to 90 -- apt-get -y install kde\n" " debconf-apt-progress --from 90 --to 100 -- apt-get -y install xfce4\n" " debconf-apt-progress --stop\n" " ;;\n" " esac\n" "\n" #. type: =head1 #: ../../debconf-apt-progress:135 msgid "RETURN CODE" msgstr "CÓDIGO DE RETORNO" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:137 msgid "" "The exit code of the specified command is returned, unless the user hit the " "cancel button on the progress bar. If the cancel button was hit, a value of " "30 is returned. To avoid ambiguity, if the command returned 30, a value of 3 " "will be returned." msgstr "" "O código de saída do comando especificado é devolvido, a menos que o " "utilizador carregue no botão 'cancelar' na barra de progresso. Se o botão' " "cancelar' for carregado, é devolvido um valor de 30. Para evitar " "ambiguidade, se o comando devolver 30, é devolvido um valor de 3." #. type: =head1 #: ../../debconf-apt-progress:662 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:664 ../../debconf-escape:73 msgid "Colin Watson " msgstr "Colin Watson " #. type: textblock #: ../../debconf-escape:5 msgid "debconf-escape - helper when working with debconf's escape capability" msgstr "" "debconf-escape - ajuda quando se trabalha com a capacidade de escape do " "debconf" #. type: verbatim #: ../../debconf-escape:9 #, no-wrap msgid "" " debconf-escape -e < unescaped-text\n" " debconf-escape -u < escaped-text\n" "\n" msgstr "" " debconf-escape -e < unescaped-text\n" " debconf-escape -u < escaped-text\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-escape:14 msgid "" "When debconf has the 'escape' capability set, it will expect commands you " "send it to have backslashes and newlines escaped (as C<\\\\> and C<\\n> " "respectively) and will in turn escape backslashes and newlines in its " "replies. This can be used, for example, to substitute multi-line strings " "into templates, or to get multi-line extended descriptions reliably using " "C." msgstr "" "Quando o debconf tem a capacidade 'escape' definida, irá esperar que os " "comandos que você envie tenham barras invertidas escapes de novas linhas " "(como C<\\\\> e C<\\n> respectivamente) e irá dobrar as barras invertidas e " "novas linhas nas suas respostas. Isto pode ser usado, por exemplo, para " "substituir strings de múltiplas linhas em templates, ou para obter " "descrições extensivas de múltiplas linhas com segurança usando C." #. type: textblock #: ../../debconf-escape:23 msgid "L (available in the debconf-doc package)" msgstr "L (disponível no pacote debconf-doc)" #. type: textblock #: ../../debconf-communicate:5 msgid "debconf-communicate - communicate with debconf" msgstr "debconf-communicate - comunicar com o debconf" #. type: verbatim #: ../../debconf-communicate:11 #, no-wrap msgid "" " echo commands | debconf-communicate [options] [package]\n" "\n" msgstr "" " echo comandos | debconf-communicate [opções] [pacote]\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-communicate:15 msgid "" "B allows you to communicate with debconf on the fly, " "from the command line. The package argument is the name of the package which " "you are pretending to be as you communicate with debconf, and it may be " "omitted if you are lazy. It reads commands in the form used by the debconf " "protocol from stdin. For documentation on the available commands and their " "usage, see the debconf specification." msgstr "" "B permite-lhe comunicar com o debconf na hora, a partir " "da linha de comandos. O argumento package é o nome do pacote o qual você " "finge ser quando comunica com o debconf, e pode ser omitido se você for " "preguiçoso. Lê comandos no formato usado pelo protocolo debconf a partir do " "stdin. Para documentação sobre os comandos disponíveis e a sua utilização, " "veja a especificação debconf." #. type: textblock #: ../../debconf-communicate:22 msgid "" "The commands are executed in sequence. The textual return code of each is " "printed out to standard output." msgstr "" "Os comandos são executados em sequência. O código de retorno textual de cada " "é escrito na saída standard." #. type: textblock #: ../../debconf-communicate:25 msgid "" "The return value of this program is the numeric return code of the last " "executed command." msgstr "" "O valor devolvido deste programa é o código de retorno numérico do último " "comando executado." #. type: SH #: ../../debconf-communicate:28 debconf.conf.5:444 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLO" #. type: verbatim #: ../../debconf-communicate:30 #, no-wrap msgid "" " echo get debconf/frontend | debconf-communicate\n" "\n" msgstr "" " echo get debconf/frontend | debconf-communicate\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-communicate:32 msgid "Print out the value of the debconf/frontend question." msgstr "Escreve o valor da questão debconf/frontend." #. type: =head1 #: ../../debconf-communicate:34 ../../debconf-loadtemplate:24 #: ../../debconf-set-selections:32 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #. type: textblock #: ../../debconf-communicate:36 msgid "" "This program should never be used from a maintainer script of a package that " "uses debconf! It may however, be useful in debugging." msgstr "" "Este programa nunca deve ser usado a partir dum script de responsável de um " "pacote que use debconf! Pode, no entanto, ser útil em depuração." #. type: textblock #: ../../debconf-communicate:41 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:5 msgid "debconf-copydb - copy a debconf database" msgstr "debconf-copydb - copia uma base de dados de debconf" #. type: verbatim #: ../../debconf-copydb:18 #, no-wrap msgid "" " debconf-copydb sourcedb destdb [--pattern=pattern] [--owner-pattern=pattern] [--config=Foo:bar]\n" "\n" msgstr "" " debconf-copydb sourcedb destdb [--pattern=padrão] [--owner-pattern=padrão] [--config=Foo:bar]\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:31 msgid "" "B copies items from an existing debconf database into " "another, possibly new database. The two databases may have different " "formats; if so a conversion will automatically be done." msgstr "" "B copia itens de uma base de dados debconf existente para " "outra base de dados, que possivelmente é nova. As duas bases de dados podem " "ter formatos diferentes; se sim, será automaticamente feita uma conversão." #. type: =item #: ../../debconf-copydb:39 msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:41 msgid "" "The name of the source database. Typically it will be defined in your " "debconf.conf (or .debconfrc) file." msgstr "" "O nome da base de dados fonte. Tipicamente será definido no seu ficheiro " "debconf.conf (ou .debconfrc)." #. type: =item #: ../../debconf-copydb:44 msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:46 msgid "" "The name of the destination database. It may be defined in debconf.conf or ." "debconfrc, or you might define it on the command line (see below)." msgstr "" "O nome da base de dados de destino. Pode ser definido em debconf.conf ou ." "debconfrc, ou você pode defini-lo an linha de comandos (veja em baixo)." #. type: =item #: ../../debconf-copydb:50 msgid "B<-p> I, B<--pattern> I" msgstr "B<-p> I, B<--pattern> I" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:52 msgid "" "If this is specified, only items in I whose names match the " "pattern will be copied." msgstr "" "Se isto for especificado, apenas serão copiados os itens em I " "cujos nomes coincidam com o padrão." #. type: =item #: ../../debconf-copydb:55 msgid "B<--owner-pattern> I" msgstr "B<--owner-pattern> I" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:57 msgid "" "If this is specified, only items in I whose owners match the " "pattern will be copied." msgstr "" "Se isto for especificado, apenas serão copiados os itens em I " "cujos donos coincidam com o padrão." #. type: =item #: ../../debconf-copydb:60 msgid "B<-c> I, B<--config> I" msgstr "B<-c> I, B<--config> I" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:62 msgid "Set option Foo to bar. This is similar to writing:" msgstr "Define a opção Foo para bar. Isto é semelhante a escrever:" #. type: verbatim #: ../../debconf-copydb:64 #, no-wrap msgid "" " Foo: bar\n" "\n" msgstr "" " Foo: bar\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:66 msgid "" "In debconf.conf, except you probably want to leave off the space on the " "command line (or quote it: \"Foo: bar\"). Generally must be used multiple " "times, to build up a full configuration stanza. While blank lines are used " "to separate stanzas in debconf.conf, this program will assume that \"Name:" "dbname\" denotes the beginning of a new stanza." msgstr "" "Em debconf.conf, excepto que você provavelmente vai querer deixar o espaço " "na linha de comandos (ou citá-lo \"Foo: bar\"). Geralmente tem de ser usado " "várias vezes, para construir uma estrofe de configuração completa. Enquanto " "as linhas vazias são usadas para separar as estrofes em debconf.conf, este " "programa irá assumir que \"Name:dbname\" denota o inicio de de uma nova " "estrofe." #. type: verbatim #: ../../debconf-copydb:76 #, no-wrap msgid "" " debconf-copydb configdb backup\n" "\n" msgstr "" " debconf-copydb configdb backup\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:78 msgid "" "Copy all of configdb to backup, assuming you already have the backup " "database defined in debconf.conf." msgstr "" "Copia tudo do configdb para o backup, assumindo que você já tem a base de " "dados de backup definida em debconf.conf." #. type: verbatim #: ../../debconf-copydb:81 #, no-wrap msgid "" " debconf-copydb configdb newdb --pattern='^slrn/' \\\n" " \t--config=Name:newdb --config=Driver:File \\\n" "\t--config=Filename:newdb.dat\n" "\n" msgstr "" " debconf-copydb configdb newdb --pattern='^slrn/' \\\n" " \t--config=Name:newdb --config=Driver:File \\\n" "\t--config=Filename:newdb.dat\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:85 msgid "" "Copy slrn's data out of configdb, and into newdb. newdb is not defined in " "the rc file, so the --config switches set up the database on the fly." msgstr "" "Copia dados do slrn fora do configdb, e para newdb. newdb não é definido no " "ficheiro rc, portanto os switches --config definem a base de dados na hora." #. type: verbatim #: ../../debconf-copydb:88 #, no-wrap msgid "" " debconf-copydb configdb stdout -c Name:stdout -c Driver:Pipe \\\n" " \t-c InFd:none --pattern='^foo/'\n" "\n" msgstr "" " debconf-copydb configdb stdout -c Name:stdout -c Driver:Pipe \\\n" " \t-c InFd:none --pattern='^foo/'\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:91 msgid "Spit out all the items in the debconf database related to package foo." msgstr "" "Cospe todos os itens na base de dados do debconf relacionados com o pacote " "foo." #. type: verbatim #: ../../debconf-copydb:93 #, no-wrap msgid "" " debconf-copydb configdb pipe --config=Name:pipe \\\n" " --config=Driver:Pipe --config=InFd:none | \\\n" " \tssh remotehost debconf-copydb pipe configdb \\\n" "\t\t--config=Name:pipe --config=Driver:Pipe\n" "\n" msgstr "" " debconf-copydb configdb pipe --config=Name:pipe \\\n" " --config=Driver:Pipe --config=InFd:none | \\\n" " \tssh remotehost debconf-copydb pipe configdb \\\n" "\t\t--config=Name:pipe --config=Driver:Pipe\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:98 msgid "" "This uses the special purpose pipe driver to copy a database to a remote " "system." msgstr "" "Isto usa uma driver pipe de objectivo especial para copiar a base de dados " "para um sistema remoto." #. type: textblock #: ../../debconf-copydb:103 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:5 msgid "debconf-getlang - extract a language from a templates file" msgstr "" "debconf-getlang - extrai uma linguagem a partir de um ficheiro de templates" #. type: verbatim #: ../../debconf-getlang:17 #, no-wrap msgid "" " debconf-getlang lang master [translation]\n" " debconf-getlang --stats master translation [...]\n" "\n" msgstr "" " debconf-getlang lang master [translation]\n" " debconf-getlang --stats master translation [...]\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:22 msgid "" "Note: This utility is deprecated; you should switch to using the po-debconf " "package." msgstr "" "Nota: Este utilitário está obsoleto; você deve passar a usar o pacote po-" "debconf." #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:24 msgid "" "This program helps make and manage translations of debconf templates. There " "are basically three situations in which this program might be called:" msgstr "" "Este programa ajuda a criar e a gerir traduções de templates debconf. " "Basicamente existem três situações nas quais este programa pode ser chamado:" #. type: =item #: ../../debconf-getlang:29 msgid "A translation is just being started." msgstr "Uma tradução foi agora iniciada." #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:31 msgid "" "You want to provide the translator with a file they can work on that has the " "English fields from your templates file, plus blank Field-ll fields for the " "target language that they can fill in." msgstr "" "Você quer fornecer aos tradutores um ficheiro que eles possam trabalhar que " "tem os campos em Inglês do ficheiro templates, mais campos Field-ll vazios " "para a linguagem de destino que eles vão preencher." #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:35 msgid "" "To do this, run the program with first parameter being the code for the " "language that is being translated to, and the second parameter being the " "filename of the English templates file." msgstr "" "Para fazer isto, execute o programa com o primeiro parâmetro a ser o código " "da linguagem para a qual se está a traduzir, e o segundo parâmetro sendo o " "nome do ficheiro do ficheiro de templates em Inglês." #. type: =item #: ../../debconf-getlang:39 msgid "A translation is well under way." msgstr "Uma tradução está em curso." #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:41 msgid "" "You have changed some English text, or added more items to your templates " "file, and you want to send the translators a file with the English text plus " "their current translations (or you are the translator, and you want to " "generate such a file for your own use)." msgstr "" "Você alterou algum texto em Inglês, ou adicionou mais itens ao seu ficheiro " "templates, e quer enviar aos tradutores um ficheiro com o texto em Inglês " "mais as suas traduções actuais (ou você é o tradutor e quer gerar tal " "ficheiro para seu próprio uso)." #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:46 msgid "" "To accomplish this, run the program with the first parameter being the the " "code for the language that is being translated to, the second parameter " "being the filename of the master English templates file, and the third " "parameter being the filename of the current translated file." msgstr "" "Para fazer isto, execute o programa com o primeiro parâmetro a ser o código " "da linguagem para a qual se está a traduzir, o segundo parâmetro sendo o " "nome do ficheiro do ficheiro de templates mestre em Inglês, e o terceiro " "parâmetro sendo o nome do ficheiro traduzido actual." #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:51 msgid "" "When run this way, the program is smart enough to notice fuzzy translations. " "For example a fuzzy Description will be output as Description--fuzzy, " "and a new, blank Description- will be added. Translators should " "remove the -fuzzy fields as they correct the fuzzy translations." msgstr "" "Quando corre deste modo, o programa é suficientemente inteligente para " "detectar traduções fuzzy (aproximadas). Por exemplo, uma descrição fuzzy " "será mostrada como Description--fuzzy, e será adicionado uma nova " "Description- em branco. Os tradutores devem remover os campos -fuzzy e " "corrigir as traduções marcadas com fuzzy." #. type: =item #: ../../debconf-getlang:57 msgid "Checking the status of a translation" msgstr "A verificar o estado duma tradução" #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:59 msgid "" "To check the status of a translation, use the --status flag, and pass the " "english template file as the first parameter, and all the other translated " "templates after that. It will output statistics for each of them. For " "example:" msgstr "" "Para verificar o estado duma tradução, use a bandeira --status, e passe o " "ficheiro template Inglês como o primeiro parâmetro, e todos os outros " "templates traduzidos depois disso. Irá gerar estatísticas para cada um " "deles. Por exemplo:" #. type: verbatim #: ../../debconf-getlang:64 #, no-wrap msgid "" " debconf-getlang --stats debian/templates debian/templates.*\n" "\n" msgstr "" " debconf-getlang --stats debian/templates debian/templates.*\n" "\n" #. type: =head1 #: ../../debconf-getlang:68 msgid "NOTE" msgstr "NOTA" #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:70 msgid "" "Note that the text in the generated templates may be word-wrapped by debconf." msgstr "" "Note que o texto nos templates gerados pode ter as linhas arrumadas " "relativamente a palavras pelo debconf." #. type: textblock #: ../../debconf-getlang:75 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: ../../debconf-get-selections:5 msgid "debconf-get-selections - output contents of debconf database" msgstr "" "debconf-get-selections - escreve o conteúdo da base de dados do debconf" #. type: textblock #: ../../debconf-get-selections:9 msgid "debconf-get-selections [--installer]" msgstr "debconf-get-selections [--installer]" #. type: textblock #: ../../debconf-get-selections:13 msgid "" "Output the current debconf database in a format understandable by debconf-" "set-selections." msgstr "" "Gera a base de dados debconf actual num formato compreensível por debconf-" "set-selections." #. type: textblock #: ../../debconf-get-selections:16 msgid "" "To dump the debconf database of the debian-installer, from /var/log/" "installer/cdebconf, use the --installer parameter." msgstr "" "Para abandonar a base de dados debconf do debian-installer a partir de /var/" "log/installer/cdebconf, use o parâmetro --installer." #. type: textblock #: ../../debconf-get-selections:76 ../../debconf-set-selections:225 msgid "Petter Reinholdtsen " msgstr "Petter Reinholdtsen " #. type: textblock #: ../../debconf-loadtemplate:5 msgid "debconf-loadtemplate - load template file into debconf database" msgstr "" "debconf-loadtemplate - carrega ficheiro template na base de dados do debconf" #. type: verbatim #: ../../debconf-loadtemplate:15 #, no-wrap msgid "" " debconf-loadtemplate owner file [file ..]\n" "\n" msgstr "" " debconf-loadtemplate dono ficheiro [ficheiro ..]\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-loadtemplate:19 msgid "" "Loads one or more template files into the debconf database. The first " "parameter specifies the owner of the templates (typically, the owner is the " "name of a debian package). The remaining parameters are template files to " "load." msgstr "" "Carrega um ou mais ficheiros templates na base de dados debconf. O primeiro " "parâmetro especifica o dono dos templates (tipicamente, o dono é nome do " "pacote debian). Os parâmetros restantes são ficheiros template para carregar." #. type: textblock #: ../../debconf-loadtemplate:26 msgid "" "This program should never be used from a maintainer script of a package that " "uses debconf! It may however, be useful in debugging, or to seed the debconf " "database." msgstr "" "Este programa nunca deve ser usado a partir dum script de responsável de um " "pacote que use debconf! Pode, no entanto, ser útil em depuração, ou para " "semear a base de dados debconf." #. type: textblock #: ../../debconf-loadtemplate:32 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:5 msgid "debconf-mergetemplate - merge together multiple debconf template files" msgstr "debconf-mergetemplate - junta múltiplos ficheiros template de debconf" #. type: verbatim #: ../../debconf-mergetemplate:18 #, no-wrap msgid "" " debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates\n" "\n" msgstr "" " debconf-mergetemplate [opções] [templates.ll ...] templates\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:22 msgid "" "Note: This utility is deprecated. You should switch to using po-debconf's " "po2debconf program." msgstr "" "Nota: Este utilitário está obsoleto. Você deve passar a usar o programa " "po2debconf do po-debconf." #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:25 msgid "" "This program is useful if you have multiple debconf templates files which " "you want to merge together into one big file. All the specified files will " "be read in, merged, and output to standard output." msgstr "" "Este programa é útil se tiver múltiplos ficheiros templates de debconf que " "quer juntar todos num ficheiro grande. Todos os ficheiros especificados " "serão lidos, juntos, e enviados para a saída standard." #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:29 msgid "" "This can be especially useful if you are dealing with translated template " "files. In this case, you might have your main template file, plus several " "other files provided by the translators. These files will have translated " "fields in them, and maybe the translators left in the english versions of " "the fields they translated, for their reference." msgstr "" "Isto pode ser especialmente útil se você está a lidar com ficheiros template " "traduzidos. Neste caso, você pode ter o seu ficheiro template principal, " "mais outros vários ficheiros disponibilizados por tradutores. Estes " "ficheiros irão ter campos traduzidos neles, e talvez os tradutores tenham " "deixado as versões em Inglês dos campos que traduziram, para sua referência." #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:35 msgid "" "So, you want to merge together all the translated templates files with your " "main templates file. Any fields that are unique to the translated files need " "to be added in to the correct templates, but any fields they have in common " "should be superseded by the fields in the main file (which might be more up-" "to-date)." msgstr "" "Portanto, você deseja juntar todos os ficheiros templates traduzidos no seu " "ficheiro templates principal. Quaisquer campos que apenas existam nos " "ficheiros traduzidos precisam ser adicionados aos templates correctos, mas " "quaisquer campos que eles tenham em comum deve ser substituídos pelos campos " "do ficheiro principal (que os quais pode estar mais actualizados)." #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:41 msgid "" "This program handles that case properly, just list each of the translated " "templates files, and then your main templates file last." msgstr "" "Este programa lida com esse caso apropriadamente, apenas liste cada ficheiro " "template traduzido, e depois o seu ficheiro template principal no fim." #. type: =item #: ../../debconf-mergetemplate:48 msgid "--outdated" msgstr "--outdated" #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:50 msgid "" "Merge in even outdated translations. The default is to drop them with a " "warning message." msgstr "" "Funde até traduções desactualizadas. A predefinição é abandoná-las com uma " "mensagem de aviso." #. type: =item #: ../../debconf-mergetemplate:53 msgid "--drop-old-templates" msgstr "--drop-old-templates" #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:55 msgid "" "If a translation has an entire template that is not in the master file (and " "thus is probably an old template), drop that entire template." msgstr "" "Se uma tradução tem um template inteiro que não está no ficheiro mestre (e " "por isso é provavelmente um template antigo), abandona esse template inteiro." #. type: textblock #: ../../debconf-mergetemplate:62 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:5 msgid "debconf-set-selections - insert new values into the debconf database" msgstr "" "debconf-set-selections - insere novos valores na base de dados do debconf" #. type: verbatim #: ../../debconf-set-selections:21 #, no-wrap msgid "" " debconf-set-selections file\n" " debconf-get-selections | ssh newhost debconf-set-selections\n" "\n" msgstr "" " debconf-set-selections ficheiro\n" " debconf-get-selections | ssh newhost debconf-set-selections\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:26 msgid "" "B can be used to pre-seed the debconf database with " "answers, or to change answers in the database. Each question will be marked " "as seen to prevent debconf from asking the question interactively." msgstr "" "B pode ser usado para pré-semear a base de dados " "debconf com respostas, ou para modificar as respostas na base de dados. Cada " "questão será marcada como 'vista' para prevenir o debconf de perguntar a " "questão interactivamente." #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:30 msgid "Reads from a file if a filename is given, otherwise from stdin." msgstr "" "Lê a partir dum ficheiro de um nome de ficheiro é fornecido, caso contrário " "a partir do stdin." #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:34 msgid "" "Only use this command to seed debconf values for packages that will be or " "are installed. Otherwise you can end up with values in the database for " "uninstalled packages that will not go away, or with worse problems involving " "shared values. It is recommended that this only be used to seed the database " "if the originating machine has an identical install." msgstr "" "Use apenas este comando para semear valores de debconf para pacotes que irão " "ser ou estão instalados. Caso contrário você pode acabar com valores na base " "de dados para pacotes desinstalados que não desaparecem, ou com problemas " "piores que envolvem valores partilhados. É recomendado que isto apenas seja " "usado para semear a base de dados se a máquina original tiver uma instalação " "idêntica." #. type: =head1 #: ../../debconf-set-selections:40 msgid "DATA FORMAT" msgstr "FORMATO DE DADOS" #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:42 msgid "" "The data is a series of lines. Lines beginning with a # character are " "comments. Blank lines are ignored. All other lines set the value of one " "question, and should contain four values, each separated by one character of " "whitespace. The first value is the name of the package that owns the " "question. The second is the name of the question, the third value is the " "type of this question, and the fourth value (through the end of the line) " "is the value to use for the answer of the question." msgstr "" "Os dados são uma série de linhas. As linhas começadas com o caractere # são " "comentários. As linhas vazias são ignoradas. Todas as outras linhas definem " "o valor de uma questão, e deve conter quatro valores, cada um separado por " "um caractere de espaço em branco. O primeiro valor é o nome do pacote que " "possui a questão. O segundo é o nome da questão, o terceiro valor é o tipo " "de questão, e o quarto valor (até ao fim da linha) é o valor a usar para a " "resposta à questão." #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:50 msgid "" "Alternatively, the third value can be \"seen\"; then the preseed line only " "controls whether the question is marked as seen in debconf's database. Note " "that preseeding a question's value defaults to marking that question as " "seen, so to override the default value without marking a question seen, you " "need two lines." msgstr "" "Alternativamente, o terceiro valor pode ser \"visto\"; então a linha " "precedente apenas controla se a questão está marcada como vista na base de " "dados do debconf. Note que para preceder os valores predefinidos de uma " "questão para marcar essa questão como vista, portanto para sobrepor o valor " "predefinido sem marcar a questão como vista, você precisa de duas linhas." #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:56 msgid "" "Lines can be continued to the next line by ending them with a \"\\\" " "character." msgstr "" "As linhas podem continuar para a próxima linha ao acabarem com o caractere " "\"\\\"." #. type: verbatim #: ../../debconf-set-selections:61 #, no-wrap msgid "" " # Force debconf priority to critical.\n" " debconf debconf/priority select critical\n" "\n" msgstr "" " # Força a prioridade do debconf para crítica.\n" " debconf debconf/priority select critical\n" "\n" #. type: verbatim #: ../../debconf-set-selections:64 #, no-wrap msgid "" " # Override default frontend to readline, but allow user to select.\n" " debconf debconf/frontend select readline\n" " debconf debconf/frontend seen false\n" "\n" msgstr "" " # Sobrepõe o frontend predefinido para readline, mas permite ai utilizador seleccionar.\n" " debconf debconf/frontend select readline\n" " debconf debconf/frontend seen false\n" "\n" #. type: =item #: ../../debconf-set-selections:72 msgid "B<--verbose>, B<-v>" msgstr "B<--verbose>, B<-v>" #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:74 msgid "verbose output" msgstr "saída detalhada" #. type: =item #: ../../debconf-set-selections:76 msgid "B<--checkonly>, B<-c>" msgstr "B<--checkonly>, B<-c>" #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:78 msgid "only check the input file format, do not save changes to database" msgstr "" "apenas verifica o formato do ficheiro de entrada, não guarda alterações na " "base de dados" #. type: textblock #: ../../debconf-set-selections:84 msgid "L (available in the debconf-utils package)" msgstr "L (disponível no pacote debconf-utils)" #. type: textblock #: ../../debconf-show:5 msgid "debconf-show - query the debconf database" msgstr "debconf-show - questiona a base de dados debconf" #. type: verbatim #: ../../debconf-show:21 #, no-wrap msgid "" " debconf-show packagename [...] [--db=dbname]\n" " debconf-show --listowners [--db=dbname]\n" " debconf-show --listdbs\n" "\n" msgstr "" " debconf-show nome-de-pacote [...] [--db=dbname]\n" " debconf-show --listowners [--db=dbname]\n" " debconf-show --listdbs\n" "\n" #. type: textblock #: ../../debconf-show:27 msgid "B lets you query the debconf database in different ways." msgstr "" "B permite-lhe questionar a base de dados debconf de diferentes " "maneiras." #. type: textblock #: ../../debconf-show:29 msgid "" "The most common use is \"debconf-show packagename\", which displays all " "items in the debconf database owned by a given package, and their current " "values. Questions that have been asked already are prefixed with an '*'." msgstr "" "A utilização mais comum é \"debconf-show nome-do-pacote\", o que mostra " "todos os itens na base de dados debconf possuídos pelo dado pacote, e os " "seus valores actuais. As questões que já foram respondidas são prefixadas " "com um '*'." #. type: textblock #: ../../debconf-show:33 msgid "" "This can be useful as a debugging aid, and especially handy in bug reports " "involving a package's use of debconf." msgstr "" "Isto pode ser útil como ajuda na depuração, e especialmente habilidoso em " "relatórios de bugs que envolvam a utilização de debconf por um pacote." #. type: =item #: ../../debconf-show:40 msgid "B<--db=>I" msgstr "B<--db=>I" #. type: textblock #: ../../debconf-show:42 msgid "" "Specify the database to query. By default, debconf-show queries the main " "database." msgstr "" "Especifica a base de dados a questionar. Por predefinição, debconf-show " "questiona a base de dados principal." #. type: =item #: ../../debconf-show:45 msgid "B<--listowners>" msgstr "B<--listowners>" #. type: textblock #: ../../debconf-show:47 msgid "" "Lists all owners of questions in the database. Generally an owner is " "equivalent to a debian package name." msgstr "" "Lista todos os donos de questões na base de dados. Geralmente um dono é " "equivalente a um nome de um pacote debian." #. type: =item #: ../../debconf-show:50 msgid "B<--listdbs>" msgstr "B<--listdbs>" #. type: textblock #: ../../debconf-show:52 msgid "Lists all available databases." msgstr "Lista todas as bases de dados disponíveis." #. type: textblock #: ../../debconf-show:156 msgid "Joey Hess and Sylvain Ferriol" msgstr "Joey Hess e Sylvain Ferriol" #. type: textblock #: ../../dpkg-preconfigure:5 msgid "" "dpkg-preconfigure - let packages ask questions prior to their installation" msgstr "" "dpkg-preconfigure - permite que os pacotes façam perguntas antes da sua " "instalação" #. type: verbatim #: ../../dpkg-preconfigure:9 #, no-wrap msgid "" " dpkg-preconfigure [options] package.deb\n" "\n" msgstr "" " dpkg-preconfigure [opções] pacote.deb\n" "\n" #. type: verbatim #: ../../dpkg-preconfigure:11 #, no-wrap msgid "" " dpkg-preconfigure --apt\n" "\n" msgstr "" " dpkg-preconfigure --apt\n" "\n" #. type: textblock #: ../../dpkg-preconfigure:15 msgid "" "B lets packages ask questions before they are installed. " "It operates on a set of debian packages, and all packages that use debconf " "will have their config script run so they can examine the system and ask " "questions." msgstr "" "B permite que os pacotes façam perguntas antes de serem " "instalados. Opera num conjunto de pacotes debian, e todos os pacotes que " "usam debconf terão o seu script config executado para que possam examinar o " "sistema e fazer perguntas." #. type: textblock #: ../../dpkg-preconfigure:30 msgid "" "Set the lowest priority of questions you are interested in. Any questions " "with a priority below the selected priority will be ignored and their " "default answers will be used." msgstr "" "Define a prioridade mais baixa das questões que lhe interessam. Quaisquer " "questões com uma prioridade abaixo da prioridade seleccionada serão " "ignoradas e serão usadas as suas respostas predefinidas." #. type: =item #: ../../dpkg-preconfigure:38 msgid "B<--apt>" msgstr "B<--apt>" #. type: textblock #: ../../dpkg-preconfigure:40 msgid "" "Run in apt mode. It will expect to read a set of package filenames from " "stdin, rather than getting them as parameters. Typically this is used to " "make apt run dpkg-preconfigure on all packages before they are installed. " "To do this, add something like this to /etc/apt/apt.conf:" msgstr "" "Corre em modo apt. Irá esperar ler um conjunto de nomes de ficheiros de " "pacotes a partir do stdin, em vez de os obter como parâmetros. Tipicamente " "isto é usado para fazer com que o apt corra o dpkg-preconfigure em todos os " "pacotes antes de eles serem instalados. Para fazer isto, adicione algo como " "isto ao /etc/apt/apt.conf:" #. type: verbatim #: ../../dpkg-preconfigure:45 #, no-wrap msgid "" " // Pre-configure all packages before\n" " // they are installed.\n" " DPkg::Pre-Install-Pkgs {\n" " \t\"dpkg-preconfigure --apt --priority=low\";\n" " };\n" "\n" msgstr "" " // Pré-configura todos os pacotes antes\n" " // de estarem instalados.\n" " DPkg::Pre-Install-Pkgs {\n" " \t\"dpkg-preconfigure --apt --priority=low\";\n" " };\n" "\n" #. type: =item #: ../../dpkg-preconfigure:51 ../../dpkg-reconfigure:65 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: ../../dpkg-preconfigure:53 ../../dpkg-reconfigure:67 msgid "Display usage help." msgstr "Mostra a ajuda de utilização." #. type: textblock #: ../../dpkg-preconfigure:61 ../../dpkg-reconfigure:75 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:5 msgid "dpkg-reconfigure - reconfigure an already installed package" msgstr "dpkg-reconfigure - reconfigura um pacote já instalado" #. type: verbatim #: ../../dpkg-reconfigure:9 #, no-wrap msgid "" " dpkg-reconfigure [options] packages\n" "\n" msgstr "" " dpkg-reconfigure [opções] pacotes\n" "\n" #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:13 msgid "" "B reconfigures packages after they have already been " "installed. Pass it the names of a package or packages to reconfigure. It " "will ask configuration questions, much like when the package was first " "installed." msgstr "" "B reconfigura pacotes após eles já estarem instalados. " "Passe-lhe o nome do pacote ou pacotes a reconfigurar. Irá fazer perguntas de " "configuração, à semelhança de quando o pacote foi instalado pela primeira " "vez." #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:18 msgid "" "If you just want to see the current configuration of a package, see " "L instead." msgstr "" "Se apenas deseja ver a configuração actual de um pacote, veja L em vez disto." #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:27 msgid "" "Select the frontend to use. The default frontend can be permanently changed " "by:" msgstr "" "Selecciona o frontend a usar. O frontend predefinido pode ser alterado " "permanentemente ao:" #. type: verbatim #: ../../dpkg-reconfigure:30 #, no-wrap msgid "" " dpkg-reconfigure debconf\n" "\n" msgstr "" " dpkg-reconfigure debconf\n" "\n" #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:32 msgid "" "Note that if you normally have debconf set to use the noninteractive " "frontend, dpkg-reconfigure will use the dialog frontend instead, so you " "actually get to reconfigure the package." msgstr "" "Note que se você normalmente tiver o debconf configurado para usar o " "frontend não-interactivo, o dpkg-reconfigure irá usar o frontend dialog, " "para que você realmente possa reconfigurar o pacote." #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:38 msgid "" "Specify the minimum priority of question that will be displayed. dpkg-" "reconfigure normally shows low priority questions no matter what your " "default priority is. See L for a list." msgstr "" "Especifica a prioridade mínima da questão que será mostrada. O dpkg-" "reconfigure normalmente mostra questões de baixa prioridade " "independentemente de qual seja a sua prioridade predefinida. Veja " "L para uma listagem." #. type: =item #: ../../dpkg-reconfigure:42 msgid "B<--default-priority>" msgstr "B<--default-priority>" #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:44 msgid "" "Use whatever the default priority of question is, instead of forcing the " "priority to low." msgstr "" "Usa qualquer que seja a prioridade predefinida da questão, em vez de forçar " "a prioridade para baixa." #. type: =item #: ../../dpkg-reconfigure:47 msgid "B<-u>, B<--unseen-only>" msgstr "B<-u>, B<--unseen-only>" #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:49 msgid "" "By default, all questions are shown, even if they have already been " "answered. If this parameter is set though, only questions that have not yet " "been seen will be asked." msgstr "" "Por predefinição, são mostradas todas as questões, mesmo que já tenham sido " "respondidas. Se este parâmetro for definido, apenas serão perguntadas as " "questões ainda não vistas." #. type: =item #: ../../dpkg-reconfigure:53 msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:55 msgid "" "Force dpkg-reconfigure to reconfigure a package even if the package is in an " "inconsistent or broken state. Use with caution." msgstr "" "Força o dpkg-reconfigure a reconfigurar um pacote mesmo que o pacote esteja " "num estado quebrado ou inconsistente. Use com cuidado." #. type: =item #: ../../dpkg-reconfigure:58 msgid "B<--no-reload>" msgstr "B<--no-reload>" #. type: textblock #: ../../dpkg-reconfigure:60 msgid "" "Prevent dpkg-reconfigure from reloading templates. Use with caution; this " "will prevent dpkg-reconfigure from repairing broken templates databases. " "However, it may be useful in constrained environments where rewriting the " "templates database is expensive." msgstr "" "Previne o dpkg-reconfigure de recarregar os templates. Use com cuidado, isto " "irá impedir o dpkg-reconfigure de reparar bases de dados de templates " "danificadas. No entanto, pode ser útil em ambientes constrangidos onde " "reescrever a base de dados de templates pode custar caro." #. type: TH #: debconf.conf.5:1 #, no-wrap msgid "DEBCONF.CONF" msgstr "DEBCONF.CONF" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:4 msgid "debconf.conf - debconf configuration file" msgstr "debconf.conf - ficheiro de configuração de debconf" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:12 msgid "" "Debconf is a configuration system for Debian packages. /etc/debconf.conf and " "~/.debconfrc are configuration files debconf uses to determine which " "databases it should use. These databases are used for storing two types of " "information; dynamic config data the user enters into it, and static " "template data. Debconf offers a flexible, extensible database backend. New " "drivers can be created with a minimum of effort, and sets of drivers can be " "combined in various ways." msgstr "" "Debconf é um sistema de configuração para pacotes Debian. /etc/debconf.conf " "e ~/.debconfrc são ficheiros de configuração que o debconf usa para " "determinar quais bases de dados deve usar. Estas bases de dados para " "armazenar dois tipos de informação; dados de configuração dinâmicos que o " "utilizador insere, e dados de template estáticos. O debconf oferece um " "backend de base de dados extensível e flexível. Podem ser criadas novas " "drivers com um esforço mínimo, e conjuntos de drivers podem ser combinados " "de várias maneiras." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:17 #, no-wrap msgid "" " # This is a sample config file that is\n" " # sufficient to use debconf.\n" " Config: configdb\n" " Templates: templatedb\n" msgstr "" " # Este é um exemplo de ficheiro de configuração que é\n" " # suficiente para usar debconf.\n" " Config: configdb\n" " Templates: templatedb\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:21 #, no-wrap msgid "" " Name: configdb\n" " Driver: File\n" " Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n" msgstr "" " Name: configdb\n" " Driver: File\n" " Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:26 #, no-wrap msgid "" " Name: templatedb\n" " Driver: File\n" " Mode: 644\n" " Filename: /var/cache/debconf/templates.dat\n" msgstr "" " Name: templatedb\n" " Driver: File\n" " Mode: 644\n" " Filename: /var/cache/debconf/templates.dat\n" #. type: SH #: debconf.conf.5:26 #, no-wrap msgid "FILE FORMAT" msgstr "FORMATO DE FICHEIRO" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:30 msgid "" "The format of this file is a series of stanzas, each separated by at least " "one wholly blank line. Comment lines beginning with a \"#\" character are " "ignored." msgstr "" "O formato deste ficheiro é uma série de estrofes, cada uma separada por pelo " "menos uma linha completamente vazia. As linhas de comentários começadas com " "um caractere \"#\" são ignoradas." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:33 msgid "" "The first stanza of the file is special, is used to configure debconf as a " "whole. Two fields are required to be in this first stanza:" msgstr "" "A primeira estrofe do ficheiro é especial, é usada para configurar o debconf " "como uma entidade completa. São necessários dois campos nesta primeira " "estrofe:" #. type: TP #: debconf.conf.5:34 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:37 msgid "Specifies the name of the database from which to load config data." msgstr "" "Especifica o nome da base de dados de onde carregar dados de configuração." #. type: TP #: debconf.conf.5:37 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:40 msgid "Specifies the name of the database to use for the template cache." msgstr "Especifica o nome da base de dados a usar para a cache de template." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:43 msgid "Additional fields that can be used include:" msgstr "Campos adicionais que podem ser usados incluem:" #. type: TP #: debconf.conf.5:44 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:48 msgid "" "The frontend Debconf should use, overriding any frontend set in the debconf " "database." msgstr "" "O frontend que o Debconf deverá usar, sobrepondo qualquer definição de " "frontend na base de dados do debconf." #. type: TP #: debconf.conf.5:48 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:52 msgid "" "The priority Debconf should use, overriding any priority set in the debconf " "database." msgstr "" "A prioridade que o Debconf deve usar, sobrepondo-se a qualquer prioridade " "definida na base de dados debconf." #. type: TP #: debconf.conf.5:52 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:59 msgid "" "The email address Debconf should send mail to if it needs to make sure that " "the admin has seen an important message. Defaults to \"root\", but can be " "set to any valid email address to send the mail there. If you prefer to " "never have debconf send you mail, specify a blank address. This can be " "overridden on the fly with the DEBCONF_ADMIN_EMAIL environment variable." msgstr "" "O endereço de email para onde o debconf deve enviar mail se precisar de " "certificar que o administrador viu uma mensagem importante. A predefinição é " "\"root\", mas pode ser definido para qualquer endereço de email válido para " "enviar o mail para lá. Se preferir que o debconf nunca lhe mande nenhum " "mail, especifique um endereço vazio. Isto pode ser sobreposto na hora com a " "variável de ambiente DEBCONF_ADMIN_EMAIL." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:59 debconf.conf.5:395 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:67 msgid "" "If set, this will cause debconf to output debugging information to standard " "error. The value it is set to can be something like \"user\", \"developer\", " "\"db\", or a regular expression. Typically, rather than setting it " "permanently in a config file, you will only want to temporarily turn on " "debugging, and the DEBCONF_DEBUG environment variable can be set instead to " "accomplish that." msgstr "" "Se definido, isto fará o debconf enviar informação de depuração para o erro " "standard. O valor que é definido pode ser algo como \"user\", \"developer\", " "\"db\", ou uma expressão regular. Tipicamente, em vez de o definir " "permanentemente num ficheiro de configuração, você vai apenas querer ligar a " "depuração temporariamente, e a variável de ambiente DEBCONF_DEBUG pode ser " "definida para conseguir isso." #. type: TP #: debconf.conf.5:67 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:72 msgid "" "If set, this will make debconf not display warnings about various things. " "This can be overridden on the fly with the DEBCONF_NOWARNINGS environment " "variable." msgstr "" "Se definido,isto fará com que o debconf não mostre avisos sobre várias " "coisas. Isto pode ser sobreposto na hora com a variável de ambiente " "DEBCONF_NOWARNINGS." #. type: TP #: debconf.conf.5:72 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:77 msgid "" "Makes debconf log debugging information as it runs, to the syslog. The value " "it is set to controls that is logged. See Debug, above for an explanation of " "the values that can be set to control what is logged." msgstr "" "Faz o debconf registar informação de depuração no syslog, quando é " "executado. O valor é definido para controlar o que é registado. Veja Debug, " "em cima, para uma explicação dos valores que podem ser definidos para " "controlar o que é registado." #. type: TP #: debconf.conf.5:77 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:82 msgid "" "If set to \"true\", makes some debconf frontends use a special terse display " "mode that outputs as little as possible. Defaults to false. Terse mode may " "be temporarily set via the DEBCONF_TERSE environment variable." msgstr "" "Se definido para \"true\", faz com que alguns frontends do debconf usem um " "modo de mostrador conciso especial que mostra o mínimo possível. A " "predefinição é 'false'. O modo conciso pode ser definido temporariamente " "através da variável de ambiente DEBCONF_TERSE." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:87 #, no-wrap msgid "" "For example, the first stanza of a file might look like this:\n" " Config: configdb\n" " Templates: templatedb\n" msgstr "" "Por exemplo, a primeira estrofe de um ficheiro pode parecer-se com isto:\n" " Config: configdb\n" " Templates: templatedb\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:91 #, no-wrap msgid "" "Each remaining stanza in the file sets up a database. A database stanza\n" "begins by naming the database:\n" " Name: configdb\n" msgstr "" "Cada estrofe que permanece no ficheiro define uma base de dados. Uma estrofe de base de dados\n" "começa por dar o nome à base de dados:\n" " Name: configdb\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:95 #, no-wrap msgid "" "Then it indicates what database driver should be used for this database.\n" "See DRIVERS, below, for information about what drivers are available.\n" " Driver: File\n" msgstr "" "Depois indica que driver de base de dados deve ser usada para esta base de dados.\n" "Veja DRIVERS em baixo, para informação acerca de quais drivers estão disponíveis.\n" " Driver: Ficheiro\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:100 #, no-wrap msgid "" "You can indicate that the database is not essential to the proper\n" "functioning of debconf by saying it is not required. This will make debconf\n" "muddle on if the database fails for some reason.\n" " Required: false\n" msgstr "" "Você pode indicar que a base de dados não é essencial ao funcionamento\n" "apropriado do debconf dizendo que não é requerida. Isto fará com que o debconf\n" "se atrapalhe se a base de dados falhe por alguma razão.\n" " Required: false\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:104 #, no-wrap msgid "" "You can mark any database as readonly and debconf will not write anything\n" "to it.\n" " Readonly: true\n" msgstr "" "Você pode marcar qualquer base de dados como 'só-leitura' e o debconf não irá\n" "escrever nada nela.\n" " Readonly: true\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:107 msgid "" "You can also limit what types of data can go into the database with Accept- " "and Reject- lines; see ACCESS CONTROLS, below." msgstr "" "Você também pode limitar que tipos de dados podem ir para a base de dados " "com linhas Accept- e Reject-; veja CONTROLES DE ACESSO em baixo." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:112 #, no-wrap msgid "" "The remainder of each database stanza is used to provide configuration\n" "specific to that driver. For example, the Text driver needs to know\n" "a directory to put the database in, so you might say:\n" " Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n" msgstr "" "O restante de cada estrofe de base de dados é usado para disponibilizar\n" "configuração específica para essa driver. Por exemplo, a driver Text precisa\n" "de saber um directório onde colocar a base de dados, para que você possa dizer:\n" " Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n" #. type: SH #: debconf.conf.5:112 #, no-wrap msgid "DRIVERS" msgstr "DRIVERS" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:119 msgid "" "A number of drivers are available, and more can be written with little " "difficulty. Drivers come in two general types. First there are real drivers " "-- drivers that actually access and store data in some kind of database, " "which might be on the local filesystem, or on a remote system. Then there " "are meta-drivers that combine other drivers together to form more " "interesting systems. Let's start with the former." msgstr "" "Estão disponíveis um número de drivers, e podem ser escritas mais com pouca " "dificuldade. As drivers vêm em dois tipos gerais. Primeiro existem as " "drivers verdadeiras -- drivers que realmente acedem e armazenam dados nalgum " "tipo de base de dados, que pode estar num sistema de ficheiros local, ou num " "sistema remoto. Depois existem as meta-drivers que combinam outras drivers " "juntamente para formar sistemas mais interessantes. Vamos começar pelas " "primeiras." #. type: TP #: debconf.conf.5:120 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:127 msgid "" "This database driver allows debconf to store a whole database in a single " "flat text file. This makes it easy to archive, transfer between machines, " "and edit. It is one of the more compact database formats in terms of disk " "space used. It is also one of the slowest." msgstr "" "Esta driver de base de dados permite ao debconf armazenar uma base de dados " "inteira num único ficheiro de texto simples. Isto torna mais fácil arquivar, " "transferir entre máquinas, e editar. É um dos formatos de base de dados mais " "compactado em termos de espaço de disco usado. É também um dos mais lentos." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:130 msgid "" "On the downside, the entire file has to be read in each time debconf starts " "up, and saving it is also slow." msgstr "" "No aspecto negativo, o ficheiro completo tem de ser lido de cada vez que o " "debconf arranca, e guardá-lo é também lento." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:132 debconf.conf.5:168 debconf.conf.5:238 debconf.conf.5:309 msgid "The following things are configurable for this driver." msgstr "As seguintes coisas são configuráveis para esta driver." #. type: TP #: debconf.conf.5:133 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:136 msgid "The file to use as the database. This is a required field." msgstr "O ficheiro a ser usado como base de dados. Este é um campo necessário." #. type: TP #: debconf.conf.5:136 debconf.conf.5:203 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:140 msgid "" "The permissions to create the file with if it does not exist. Defaults to " "600, since the file could contain passwords in some circumstances." msgstr "" "As permissões para criar um ficheiro se este ainda não existir. A " "predefinição é 600, porque o ficheiro pode conter palavras-passe em algumas " "circunstâncias." #. type: TP #: debconf.conf.5:140 debconf.conf.5:176 debconf.conf.5:310 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:144 debconf.conf.5:180 msgid "" "The format of the file. See FORMATS below. Defaults to using a rfc-822 like " "format." msgstr "" "O formato do ficheiro. Veja FORMATOS em baixo. A predefinição é usar um " "formato tipo rfc-822." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:144 debconf.conf.5:180 debconf.conf.5:371 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:148 debconf.conf.5:184 msgid "" "Whether a backup should be made of the old file before changing it. " "Defaults to true." msgstr "" "Se deve ser feita uma cópia de segurança (backup) do ficheiro antigo antes " "de o alterar. A predefinição é 'true'." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:151 debconf.conf.5:187 debconf.conf.5:209 msgid "As example stanza setting up a database using this driver:" msgstr "Um exemplo de estrofe que define uma base de dados usando esta driver:" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:155 #, no-wrap msgid "" " Name: mydb\n" " Driver: File\n" " Filename: /var/cache/debconf/mydb.dat\n" msgstr "" " Name: mydb\n" " Driver: File\n" " Filename: /var/cache/debconf/mydb.dat\n" #. type: TP #: debconf.conf.5:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:166 msgid "" "This database driver allows debconf to store data in a hierarchical " "directory structure. The names of the various debconf templates and " "questions are used as-is to form directories with files in them. This format " "for the database is the easiest to browse and fiddle with by hand. It has " "very good load and save speeds. It also typically occupies the most space, " "since a lot of small files and subdirectories do take up some additional " "room." msgstr "" "Esta driver de base de dados permite ao debconf armazenar dados numa " "estrutura de directórios hierárquicos. Os nomes dos vários templates de " "debconf e questões são usados como são para formar directórios como " "ficheiros neles. Este formato para a base de dados é o mais fácil de navegar " "e passear manualmente. Tem bons tempos de carga e gravação. Tipicamente " "também é o que ocupa mais espaço, porque muitos ficheiro pequenos e sub-" "directórios ocupam algum espaço adicional." #. type: TP #: debconf.conf.5:169 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:172 msgid "The directory to put the files in. Required." msgstr "O directório onde colocar os ficheiros. Necessário." #. type: TP #: debconf.conf.5:172 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:176 msgid "" "An extension to add to the names of files. Must be set to a non-empty " "string; defaults to \".dat\"" msgstr "" "Uma extensão a adicionar aos nomes dos ficheiros. Tem que estar definida " "para uma string não vazia; a predefinição é \".dat\"" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:192 #, no-wrap msgid "" " Name: mydb\n" " Driver: DirTree\n" " Directory: /var/cache/debconf/mydb\n" " Extension: .txt\n" msgstr "" " Name: mydb\n" " Driver: DirTree\n" " Directory: /var/cache/debconf/mydb\n" " Extension: .txt\n" #. type: TP #: debconf.conf.5:193 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:200 msgid "" "This database driver is a compromise between the File and DirTree databases. " "It uses a directory, in which there is (approximately) one file per package " "that uses debconf. This is fairly fast, while using little more room than " "the File database driver." msgstr "" "Esta driver de base de dados é um compromisso entre as bases de dados File e " "DirTree. Usa um directório, onde existe um ficheiro (aproximadamente) por " "cada pacote que usa debconf. Isto é bastante rápido, enquanto usa um pouco " "mais de espaço que a driver de bases de dados File." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:203 msgid "" "This driver is configurable in the same ways as is the DirTree driver, plus:" msgstr "Esta driver é configurada do mesmo modo que a driver DirTree, mais:" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:207 msgid "" "The permissions to create files with. Defaults to 600, since the files could " "contain passwords in some circumstances." msgstr "" "As permissões com as quais criar ficheiros. A predefinição é 600, porque os " "ficheiros podem conter palavras-passe em algumas circunstâncias." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:213 #, no-wrap msgid "" " Name: mydb\n" " Driver: PackageDir\n" " Directory: /var/cache/debconf/mydb\n" msgstr "" " Name: mydb\n" " Driver: PackageDir\n" " Directory: /var/cache/debconf/mydb\n" #. type: TP #: debconf.conf.5:214 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:218 msgid "" "WARNING: This database driver is currently experimental. Use with caution." msgstr "" "AVISO: Esta driver de base de dados é actualmente experimental. Use-a com " "cuidado." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:226 msgid "" "This database driver accesses a LDAP directory for debconf configuration " "data. Due to the nature of the beast, LDAP directories should typically be " "accessed in read-only mode. This is because multiple accesses can take " "place, and it's generally better for data consistency if nobody tries to " "modify the data while this is happening. Of course, write access is " "supported for those cases where you do want to update the config data in the " "directory." msgstr "" "Esta driver de base de dados acede a uma directório LDAP para dados de " "configuração de debconf. Devido à natureza da besta, os directórios LDAP " "devem tipicamente ser acedidos em modo de apenas-leitura. Isto é porque " "podem ocorrer múltiplos acessos, e é geralmente melhor para a consistência " "dos dados se ninguém tentar modificá-los quando isto está a acontecer. Claro " "que o acesso de escrita é suportado para aqueles casos em que você quer " "actualizar os dados de configuração no directório." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:229 msgid "" "For information about setting up a LDAP server for debconf, read /usr/share/" "doc/debconf-doc/README.LDAP (from the debconf-doc package)." msgstr "" "Para informação sobre configurar um servidor LDAP para o debconf, leia /usr/" "share/doc/debconf-doc/README.LDAP (do pacote debconf-doc)." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:232 msgid "" "To use this database driver, you must have the libnet-ldap-perl package " "installed. Debconf suggests that package, but does not depend on it." msgstr "" "Para usar esta driver de base de dados, você precisa de ter o pacote libnet-" "ldap-perl instalado. O debconf sugere esse pacote, mas não depende dele." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:236 msgid "" "Please carefully consider the security implications of using a remote " "debconf database. Unless you trust the source, and you trust the intervening " "network, it is not a very safe thing to do." msgstr "" "Por favor considere cuidadosamente as implicações de segurança de usar uma " "base de dados debconf remota. A menos que confie na fonte, e tenha confiança " "na rede interveniente, não é algo muito seguro de se fazer." #. type: TP #: debconf.conf.5:239 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:242 msgid "The host name or IP address of an LDAP server to connect to." msgstr "O nome de máquina ou endereço IP de um servidor LDAP para se ligar." #. type: TP #: debconf.conf.5:242 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:246 msgid "" "The port on which to connect to the LDAP server. If none is given, the " "default port is used." msgstr "" "O porto por onde ligar ao servidor LDAP. Se nenhum for fornecido, é usado o " "porto predefinido." #. type: TP #: debconf.conf.5:246 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:251 msgid "" "The DN under which all config items will be stored. Each config item will be " "assumed to live in a DN of cn=Eitem nameE,EBase DNE. If this " "structure is not followed, all bets are off." msgstr "" "O DN sob o qual todos os itens de configuração serão armazenados. A cada " "item de configuração será assumido que vive numa DN de cn=Eitem " "nameE,EBase DNE. Se esta estrutura não for seguida, todas as " "apostas estão fora." #. type: TP #: debconf.conf.5:251 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:255 msgid "" "The DN to bind to the directory as. Anonymous bind will be used if none is " "specified." msgstr "" "O DN para unir ao directório como. Será usada união anónima se nenhum for " "especificado." #. type: TP #: debconf.conf.5:255 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:259 msgid "" "The password to use in an authenticated bind (used with binddn, above). If " "not specified, anonymous bind will be used." msgstr "" "A palavra-passe a usar numa união autenticada (usada com o binddn, em cima). " "Se não for especificada, será usada união anónima." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:265 msgid "" "This option should not be used in the general case. Anonymous binding should " "be sufficient most of the time for read-only access. Specifying a bind DN " "and password should be reserved for the occasional case where you wish to " "update the debconf configuration data." msgstr "" "Esta opção não deve ser usada nos casos gerais. A união anónima deve ser " "suficiente na maioria das vezes para acesso em modo só-leitura. Especificar " "uma união DN e palavra-passe deve ser reservado para casos ocasionais onde " "deseja actualizar os dados de configuração do debconf." #. type: TP #: debconf.conf.5:266 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:272 msgid "" "Enable access to individual LDAP entries, instead of fetching them all at " "once in the beginning. This is very useful if you want to monitor your LDAP " "logs for specific debconf keys requested. In this way, you could also write " "custom handling code on the LDAP server part." msgstr "" "Activa acesso a entradas LDAP individuais, em vez de obter-las todas de uma " "vez no inicio. Isto é muito útil se desejar monitorizar os seus logs do LDAP " "por pedidos de chaves debconf específicas. Deste modo, você também pode " "escrever código de manipulação personalizado na parte do servidor LDAP." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:279 msgid "" "Note that when this option is enabled, the connection to the LDAP server is " "kept active during the whole Debconf run. This is a little different from " "the all-in-one behavior where two brief connections are made to LDAP; in the " "beginning to retrieve all the entries, and in the end to save eventual " "changes." msgstr "" "Note que quando esta opção está activa, a ligação ao servidor LDAP é mantida " "activa durante toda a execução do Debconf. Isto e um pouco diferente do " "comportamento todo-em-um onde duas ligações breves são feitas ao LDAP; no " "início para obter todas as entradas, e no fim para guardar eventuais " "alterações." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:284 msgid "" "An example stanza setting up a database using this driver, assuming the " "remote database is on example.com and can be accessed anonymously:" msgstr "" "Um exemplo de estrofe que define uma base de dados usando esta driver, " "assumindo que a base de dados remota está em example.com e pode ser acedida " "em anonimato:" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:291 #, no-wrap msgid "" " Name: ldapdb\n" " Driver: LDAP\n" " Readonly: true\n" " Server: example.com\n" " BaseDN: cn=debconf,dc=example,dc=com\n" " KeyByKey: 0\n" msgstr "" " Name: ldapdb\n" " Driver: LDAP\n" " Readonly: true\n" " Server: example.com\n" " BaseDN: cn=debconf,dc=example,dc=com\n" " KeyByKey: 0\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:294 msgid "" "Another example, this time the LDAP database is on localhost, and can be " "written to:" msgstr "" "Outro exemplo, desta vez a base de dados LDAP está em localhost, e pode ser " "escrita:" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:301 #, no-wrap msgid "" " Name: ldapdb\n" " Driver: LDAP\n" " Server: localhost\n" " BaseDN: cn=debconf,dc=domain,dc=com\n" " BindPasswd: secret\n" " KeyByKey: 1\n" msgstr "" " Name: ldapdb\n" " Driver: LDAP\n" " Server: localhost\n" " BaseDN: cn=debconf,dc=domain,dc=com\n" " BindPasswd: secret\n" " KeyByKey: 1\n" #. type: TP #: debconf.conf.5:302 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:307 msgid "" "This special-purpose database driver reads and writes the database from " "standard input/output. It may be useful for people with special needs." msgstr "" "Esta driver de base de dados de objectivos especiais lê e escreve na base de " "dados a partir da entrada/saída standard. Pode ser útil para pessoas com " "necessidades especiais." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:314 msgid "" "The format to read and write. See FORMATS below. Defaults to using a rfc-822 " "like format." msgstr "" "O formato para ler e escrever. Veja FORMATOS em baixo. A predefinição é usar " "um formato tipo rfc-822." #. type: TP #: debconf.conf.5:314 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:318 msgid "" "File descriptor number to read from. Defaults to reading from stdin. If set " "to \"none\", the database will not read any data on startup." msgstr "" "O número de descritor de ficheiro de onde ler. A predefinição é stdin, Se " "definido para \"none\", a base de dados não irá ler nenhuns dados no " "arranque." #. type: TP #: debconf.conf.5:318 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:322 msgid "" "File descriptor number to write to. Defaults to writing to stdout. If set to " "\"none\", the database will be thrown away on shutdown." msgstr "" "O número de descritor de ficheiro para onde escrever. A predefinição é " "stdout, Se definido para \"none\", a base de dados será deitada fora ao " "desligar." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:326 msgid "That's all of the real drivers, now moving on to meta-drivers.." msgstr "E é tudo sobre as drivers reais, agora vamos para as meta-drivers..." #. type: TP #: debconf.conf.5:326 debconf.conf.5:354 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:335 msgid "" "This driver stacks up a number of other databases (of any type), and allows " "them to be accessed as one. When debconf asks for a value, the first " "database on the stack that contains the value returns it. If debconf writes " "something to the database, the write normally goes to the first driver on " "the stack that has the item debconf is modifying, and if none do, the new " "item is added to the first writable database on the stack." msgstr "" "Esta driver empilha um número de outras bases de dados (de qualquer tipo), e " "permite que sejam acedidas como uma só. Quando o debconf pede um valor, a " "primeira base de dados na pilha que contém o valor devolve-o. Se o debconf " "escrever algo na base de dados, a escrita vai normalmente para a primeira " "driver na pilha que possui o item que o debconf está a modificar, e se " "nenhuma o tiver, o novo item é adicionado na primeira base de dados da pilha " "onde se pode escrever." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:343 msgid "" "Things become more interesting if one of the databases on the stack is " "readonly. Consider a stack of the databases foo, bar, and baz, where foo and " "baz are both readonly. Debconf wants to change an item, and this item is " "only present in baz, which is readonly. The stack driver is smart enough to " "realize that won't work, and it will copy the item from baz to bar, and the " "write will take place in bar. Now the item in baz is shadowed by the item in " "bar, and it will not longer be visible to debconf." msgstr "" "As coisas tornam-se mais interessantes se uma das bases de dados da pilha " "for de só-leitura. Considere uma pilha das bases de dados foo, bar e baz " "onde foo e baz são ambas só-leitura. O debconf quer alterar um item, e este " "item está presente apenas em baz, a qual é só-leitura. A driver stack é " "suficientemente inteligente para perceber que isso não vai funcionar, e irá " "copiar o item de baz para bar, e a escrita irá ter lugar em bar. Agora o " "item em baz está colocado na sombra pelo item em bar, e não irá mais ser " "visível ao debconf." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:350 msgid "" "This kind of thing is particularly useful if you want to point many systems " "at a central, readonly database, while still allowing things to be " "overridden on each system. When access controls are added to the picture, " "stacks allow you to do many other interesting things, like redirect all " "passwords to one database while a database underneath it handles everything " "else." msgstr "" "Este tipo de coisa é particularmente útil se você desejar apontar muitos " "sistemas a uma base de dados central de só-leitura, e ao mesmo tempo " "permitir que coisas possam ser ultrapassadas em cada sistema. Quando são " "adicionados controles de acesso à situação, as pilhas permitem-lhe fazer " "mais coisas interessantes, como redireccionar todas as palavras-passe para " "uma base de dados enquanto que a base de dados inferior lida com tudo o " "resto." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:352 msgid "Only one piece of configuration is needed to set up a stack:" msgstr "" "Apenas é necessário um pedaço de configuração para configurar um stack:" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:358 msgid "" "This is where you specify a list of other databases, by name, to tell it " "what makes up the stack." msgstr "" "Aqui é onde você especifica uma lista de outras bases de dados, pelo nome, " "para lhe dizer o que compõe a stack." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:361 debconf.conf.5:387 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:365 #, no-wrap msgid "" " Name: megadb\n" " Driver: stack\n" " Stack: passworddb, configdb, companydb\n" msgstr "" " Name: megadb\n" " Driver: stack\n" " Stack: passworddb, configdb, companydb\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:368 msgid "" "WARNING: The stack driver is not very well tested yet. Use at your own risk." msgstr "" "AVISO: A driver stack ainda não foi bem testada. Use sob sua " "responsabilidade." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:374 msgid "" "This driver passes all requests on to another database driver. But it also " "copies all write requests to a backup database driver." msgstr "" "Esta driver passa todos os pedidos para outra driver de base de dados. Mas " "também copia todos os pedidos de escrita para uma driver de base de dados de " "salvaguarda." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:376 debconf.conf.5:400 msgid "You must specify the following fields to set up this driver:" msgstr "" "Você tem de especificar os seguintes campos para configurar esta driver:" #. type: TP #: debconf.conf.5:378 debconf.conf.5:402 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:381 debconf.conf.5:405 msgid "The database to read from and write to." msgstr "A base de dados de onde ler e onde escrever." #. type: TP #: debconf.conf.5:381 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:384 msgid "The name of the database to send copies of writes to." msgstr "O nome da base da dados para enviar cópias das escritas." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:392 #, no-wrap msgid "" " Name: backup\n" " Driver: Backup\n" " Db: mydb\n" " Backupdb: mybackupdb\n" msgstr "" " Name: backup\n" " Driver: Backup\n" " Db: mydb\n" " Backupdb: mybackupdb\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:398 msgid "" "This driver passes all requests on to another database driver, outputting " "verbose debugging output about the request and the result." msgstr "" "Esta driver passa todos os pedidos para outra driver de base de dados, " "gerando saídas de depuração detalhadas acerca dos pedidos e resultados." #. type: SH #: debconf.conf.5:407 #, no-wrap msgid "ACCESS CONTROLS" msgstr "CONTROLOS DE ACESSO" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:411 msgid "" "When you set up a database, you can also use some fields to specify access " "controls. You can specify that a database only accepts passwords, for " "example, or make a database only accept things with \"foo\" in their name." msgstr "" "Quando você configura uma base de dados, também pode usar alguns campos para " "especificar controlos de acesso. Você pode especificar que uma base de dados " "apenas aceita palavras-passe, por exemplo, ou fazer uma base de dados apenas " "aceitar coisas com \"foo\" nos seus nomes." #. type: TP #: debconf.conf.5:411 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:416 msgid "" "As was mentioned earlier, this access control, if set to \"true\", makes a " "database readonly. Debconf will read values from it, but will never write " "anything to it." msgstr "" "Como já dito antes, este controlo de acesso, se definido para \"true\", " "torna uma base de dados em só-leitura. O debconf irá ler valores dela, mas " "nunca irá escrever nada lá." #. type: TP #: debconf.conf.5:416 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:422 msgid "" "The text in this field is a perl-compatible regular expression that is " "matched against the names of items as they are requested from the database. " "Only if an items name matches the regular expression, will the database " "allow debconf to access or modify it." msgstr "" "O texto neste campo é uma expressão regular compatível com perl que é " "comparada com os nomes dos itens quando eles são pedidos da base de dados. " "Apenas se um nome de item corresponder à expressão regular, é que a base de " "dados permite ao debconf aceder-lhe ou modificá-la." #. type: TP #: debconf.conf.5:422 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:426 msgid "" "Like Accept-Name, except any item name matching this regular expression will " "be rejected." msgstr "" "Tal como Accept-Name, excepto que qualquer nome de item que corresponda a " "esta expressão regular será rejeitado." #. type: TP #: debconf.conf.5:426 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:431 msgid "" "Another regular expression, this matches against the type of the item that " "is being accessed. Only if the type matches the regex will access be granted." msgstr "" "Outra expressão regular, esta corresponde contra o tipo de item que está a " "ser acedido. Apenas se o tipo corresponder ao regex é que o acesso será " "concedido." #. type: TP #: debconf.conf.5:431 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:435 msgid "" "Like Accept-Type, except any type matching this regular expression will be " "rejected." msgstr "" "Tal como Accept-Type, excepto que qualquer tipo que corresponda a esta " "expressão regular será rejeitado." #. type: SH #: debconf.conf.5:435 #, no-wrap msgid "FORMATS" msgstr "FORMATOS" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:439 msgid "" "Some of the database drivers use format modules to control the actual format " "in which the database is stored on disk. These formats are currently " "supported:" msgstr "" "Algumas das drivers de bases de dados usam módulos de formato para controlar " "o formato actual no qual a base de dados está armazenada no disco. São " "actualmente suportados estes formatos:" #. type: TP #: debconf.conf.5:439 #, no-wrap msgid "B<822>" msgstr "B<822>" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:444 msgid "" "This is a file format loosely based upon the rfc-822 format for email " "message headers. Similar formats are used throughout Debian; in the dpkg " "status file, and so on." msgstr "" "Este é um formato de ficheiro livremente baseado no formato rfc-822 para " "cabeçalhos de mensagens de email. São usados formatos semelhantes em Debian, " "no ficheiro de estado do dpkg, e muito mais." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:446 msgid "Here is a more complicated example of a debconf.conf file." msgstr "Aqui está um exemplo mais complicado de um ficheiro debconf.conf." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:452 #, no-wrap msgid "" " # This stanza is used for general debconf setup.\n" " Config: stack\n" " Templates: templates\n" " Log: developer\n" " Debug: developer\n" msgstr "" " # Esta estrofe é usada para configuração debconf geral.\n" " Config: stack\n" " Templates: templates\n" " Log: developer\n" " Debug: developer\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:457 #, no-wrap msgid "" " # This is my own local database.\n" " Name: mydb\n" " Driver: DirTree\n" " Directory: /var/cache/debconf/config\n" msgstr "" " # Esta é a minha base de dados local.\n" " Name: mydb\n" " Driver: DirTree\n" " Directory: /var/cache/debconf/config\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:469 #, no-wrap msgid "" " # This is another database that I use to hold\n" " # only X server configuration.\n" " Name: X\n" " Driver: File\n" " Filename: /etc/X11/debconf.dat\n" " Mode: 644\n" " # It's sorta hard to work out what questions\n" " # belong to X; it should be using a deeper\n" " # tree structure so I could just match on ^X/\n" " # Oh well.\n" " Accept-Name: xserver|xfree86|xbase\n" msgstr "" " # Isto é outra base de dados que eu uso para manter\n" " # apenas a configuração do servidor X.\n" " Name: X\n" " Driver: File\n" " Filename: /etc/X11/debconf.dat\n" " Mode: 644\n" " # É difícil separar quais as questões pertencem\n" " # ao X; deveria usar uma estrutura de árvore mais funda\n" " # para que pudesse apenas coincidir com ^X/\n" " # Ora bem.\n" " Accept-Name: xserver|xfree86|xbase\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:485 #, no-wrap msgid "" " # This is our company's global, read-only\n" " # (for me!) debconf database.\n" " Name: company\n" " Driver: LDAP\n" " Server: debconf.foo.com\n" " BaseDN: cn=debconf,dc=foo,dc=com\n" " BindDN: uid=admin,dc=foo,dc=com\n" " BindPasswd: secret\n" " Readonly: true\n" " # I don't want any passwords that might be\n" " # floating around in there.\n" " Reject-Type: password\n" " # If this db is not accessible for whatever\n" " # reason, carry on anyway.\n" " Required: false\n" msgstr "" " # Esta é a base de dados debconf global da companhia,\n" " # apenas para leitura (para mim!).\n" " Name: company\n" " Driver: LDAP\n" " Server: debconf.foo.com\n" " BaseDN: cn=debconf,dc=foo,dc=com\n" " BindDN: uid=admin,dc=foo,dc=com\n" " BindPasswd: secret\n" " Readonly: true\n" " # Não quero nenhumas palavras-passe que possam\n" " # andar a flutuar por aí.\n" " Reject-Type: password\n" " # Se esta base de dados não estiver acessível por qualquer\n" " # motivo, continuar de qualquer maneira.\n" " Required: false\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:493 #, no-wrap msgid "" " # I use this database to hold\n" " # passwords safe and secure.\n" " Name: passwords\n" " Driver: File\n" " Filename: /etc/debconf/passwords\n" " Mode: 600\n" " Accept-Type: password\n" msgstr "" " # Eu uso esta base de dados para manter as\n" " # palavras-passe em segurança.\n" " Name: passwords\n" " Driver: File\n" " Filename: /etc/debconf/passwords\n" " Mode: 600\n" " Accept-Type: password\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:506 #, no-wrap msgid "" " # Let's put them all together\n" " # in a database stack.\n" " Name: stack\n" " Driver: Stack\n" " Stack: passwords, X, mydb, company\n" " # So, all passwords go to the password database.\n" " # Most X configuration stuff goes to the X\n" " # database, and anything else goes to my main\n" " # database. Values are looked up in each of those\n" " # in turn, and if none has a particular value, it\n" " # is looked up in the company-wide LDAP database\n" " # (unless it's a password).\n" msgstr "" " # Vamos juntá-los todos\n" " # numa pilha de base de dados.\n" " Name: stack\n" " Driver: Stack\n" " Stack: passwords, X, mydb, company\n" " # Portanto, todas as palavras-passe vão para a base de dados\n" " # das palavras-passe.\n" " # A maioria das configurações do X vão para a base de dados\n" " # do X, e tudo o resto vai para a minha base de dados\n" " # principal. Os valores são trancados em cada um deles\n" " # na sua vez, e se nenhum tiver um valor particular, é\n" " # trancado na base de dados LDAP geral da companhia\n" " # (a menos que seja uma palavra-passe).\n" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:514 #, no-wrap msgid "" " # A database is also used to hold templates. We \n" " # don't need to make this as fancy.\n" " Name: templates\n" " Driver: File\n" " Mode: 644\n" " Format: 822\n" " Filename: /var/cache/debconf/templates\n" msgstr "" " # Uma base de dados também é usada para manter templates.\n" " # Nós não precisamos fazer isto tão imaginativo.\n" " Name: templates\n" " Driver: File\n" " Mode: 644\n" " Format: 822\n" " Filename: /var/cache/debconf/templates\n" #. type: SH #: debconf.conf.5:514 confmodule.3:22 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:517 msgid "" "If you use something like ${HOME} in this file, it will be replaced with the " "value of the named environment variable." msgstr "" "Se você usar algo como ${HOME} neste ficheiro, será substituído pelo valor " "da variável de ambiente com o mesmo nome." #. type: Plain text #: debconf.conf.5:521 msgid "" "Environment variables can also be used to override the databases on the fly, " "see B(7)" msgstr "" "Também podem ser usadas variáveis de ambiente para sobrepor a base de dados " "na hora, veja B(7)" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:524 msgid "" "The field names (the part of the line before the colon) is case-insensitive. " "The values, though, are case sensitive." msgstr "" "Os nomes do campos (a parte da linha antes da vírgula) são insensíveis a " "maiúsculas/minúsculas. No entanto, os valores são sensíveis a maiúsculas/" "minúsculas." #. type: SH #: debconf.conf.5:524 #, no-wrap msgid "PLANNED ENHANCEMENTS" msgstr "MELHORIAS PLANEADAS" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:533 msgid "" "More drivers and formats. Some ideas include: A SQL driver, with the " "capability to access a remote database. A DHCP driver, that makes available " "some special things like hostname, IP address, and DNS servers. A driver " "that pulls values out of public DNS records TXT fields. A format that is " "compatible with the output of cdebconf. An override driver, which can " "override the value field or flags of all requests that pass through it." msgstr "" "Mais drivers e formatos. Algumas ideias incluem: Uma de«river SQL, com a " "capacidade de aceder a uma base de dados remota. Uma driver DHCP, que torna " "disponível algumas coisas especiais como nome de máquina, endereço IP, e " "servidores DNS. Uma driver que puxa valores dos campos TXT de registos DNS " "públicos. Um formato compatível com a saída do cdebconf. Uma driver de " "sobreposição, que pode sobrepor o campo do valor ou as bandeiras de todos os " "pedidos que passam por ela." #. type: SH #: debconf.conf.5:533 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHEIROS" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:535 msgid "/etc/debconf.conf" msgstr "/etc/debconf.conf" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:537 msgid "~/.debconfrc" msgstr "~/.debconfrc" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:539 msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: Plain text #: debconf.conf.5:540 confmodule.3:43 debconf.7:383 debconf-devel.7:969 msgid "Joey Hess Ejoeyh@debian.orgE" msgstr "Joey Hess Ejoeyh@debian.orgE" #. type: TH #: confmodule.3:1 #, no-wrap msgid "CONFMODULE" msgstr "CONFMODULE" #. type: Plain text #: confmodule.3:4 msgid "confmodule - communicate with Debian configuration system FrontEnd." msgstr "" "confmodule - comunicar com um FrontEnd do sistema de configuração Debian." #. type: Plain text #: confmodule.3:12 #, no-wrap msgid "" " #!/bin/sh -e\n" " . /usr/share/debconf/confmodule\n" " db_version 2.0\n" " db_capb 'backup'\n" " CAPB=$RET\n" " db_input 'foo/bar' || true\n" " db_go || true\n" msgstr "" " #!/bin/sh -e\n" " . /usr/share/debconf/confmodule\n" " db_version 2.0\n" " db_capb 'backup'\n" " CAPB=$RET\n" " db_input 'foo/bar' || true\n" " db_go || true\n" #. type: Plain text #: confmodule.3:22 msgid "" "This is a library of shell functions that eases communication with Debian's " "configuration management system. It can communicate with a FrontEnd via the " "debconf protocol. The design is that each command in the protocol is " "represented by one function in this module. The functionname is the same as " "the command, except it is prefixed with \"db_\" and is lower-case. Call the " "function and pass in any parameters you want to follow the command. Any " "textual return code from the FrontEnd will be returned to you in the $RET " "variable, while the numeric return code from the FrontEnd will be returned " "as a return code (and so those return codes must be captured or ignored)." msgstr "" "Esta é uma biblioteca de funções shell que facilita a comunicação com o " "sistema de gestão de configuração da Debian. Pode comunicar com um FrontEnd " "através do protocolo debconf. Está desenhada de modo que cada comando no " "protocolo é representado por uma função neste módulo. O nome-da-função é o " "mesmo que o comando, excepto se tiver o prefixo de \"db_\" e em minúsculas. " "Chame a função e passe-lhe quaisquer parâmetros que queira a seguir ao " "comando. Qualquer código de retorno textual do FrontEnd será retornado para " "si na variável $RET, enquanto que o código de retorno numérico do FrontEnd " "será retornado como um código de retorno (e assim esses códigos de retorno " "devem ser capturados ou ignorados)." #. type: Plain text #: confmodule.3:29 #, no-wrap msgid "" "Once this library is loaded, any text you later output will go to standard\n" "error, rather than standard output. This is a good thing in general, because\n" "text sent to standard output is interpreted by the FrontEnd as commands. If\n" "you do want to send a command directly to the FrontEnd, you must output it\n" "to file descriptor 3, like this:\n" " echo GET foo/bar E&3\n" msgstr "" "Após esta biblioteca estar carregada, qualquer texto que faça sair irá para o\n" "error standard em vez da saída standard. Geralmente isto é bom porque\n" "o texto enviado para a saída standard é interpretado pelo FrontEnd como\n" "comandos. Se você deseja enviar um comando directamente para o FrontEnd,\n" "você tem de enviá-lo para o descritor de ficheiro 3, assim:\n" " echo GET foo/bar E&3\n" #. type: Plain text #: confmodule.3:36 msgid "" "The library checks to make sure it is actually speaking to a FrontEnd by " "examining the DEBIAN_HAS_FRONTEND variable. If it is set, a FrontEnd is " "assumed to be running. If not, the library turns into one, and runs a copy " "of the script that loaded the library connected to it. This means that if " "you source this library, you should do so very near to the top of your " "script, because everything before the sourcing of the library may well be " "run again." msgstr "" "A biblioteca faz verificações para ter a certeza que está mesmo a falar com " "um FrontEnd ao examinar a variável DEBIAN_HAS_FRONTEND. Se estiver definida, " "assume-se que um FrontEnd está a correr. Se não, a biblioteca torna-se numa, " "e corre uma cópia do script que carregou a biblioteca ligada a ela. Isto " "significa que se você usar a fonte desta biblioteca, deve fazê-lo muito " "próximo do topo do seu script, porque tudo antes da fonte da biblioteca pode " "muito bem ser executado de novo." #. type: Plain text #: confmodule.3:42 msgid "" "B(7), B(8), B(8), " "debconf_specification in the debian-policy package" msgstr "" "B(7), B(8), B(8), " "debconf_specification no pacote debian-policy" #. type: TH #: debconf.7:1 #, no-wrap msgid "DEBCONF" msgstr "DEBCONF" #. type: Plain text #: debconf.7:4 msgid "debconf - Debian package configuration system" msgstr "debconf - Sistema de configuração de pacotes Debian" #. type: Plain text #: debconf.7:8 msgid "" "Debconf is a configuration system for Debian packages. There is a rarely-" "used command named debconf, documented in B(1)" msgstr "" "Debconf é um sistema de configuração para pacotes Debian. Existe um comando " "raramente usado chamado debconf, documentado em B(1)" #. type: Plain text #: debconf.7:16 msgid "" "Debconf provides a consistent interface for configuring packages, allowing " "you to choose from several user interface frontends. It supports " "preconfiguring packages before they are installed, which allows large " "installs and upgrades to ask you for all the necessary information up front, " "and then go do the work while you do something else. It lets you, if you're " "in a hurry, skip over less important questions and information while " "installing a package (and revisit it later)." msgstr "" "O debconf disponibiliza uma interface consistente para configurar pacotes, " "permitindo-lhe escolher entre vários frontends de interface de utilizador. " "Suporta a pré-configuração de pacotes antes deles serem instalados, o que " "permite que grandes instalações e actualizações lhe perguntem toda a " "informação necessária de avanço e depois façam o trabalho enquanto você faz " "outras coisas. Permite-lhe, se estiver com pressa, saltar as questões menos " "importantes e informação instala um pacote (e o revisita mais tarde)." #. type: SH #: debconf.7:16 #, no-wrap msgid "Preconfiguring packages" msgstr "Pré-configurando pacotes" #. type: Plain text #: debconf.7:22 msgid "" "Debconf can configure packages before they are even installed onto your " "system. This is useful because it lets all the questions the packages are " "going to ask be asked at the beginning of an install, so the rest of the " "install can proceed while you are away getting a cup of coffee." msgstr "" "O debconf pode configurar os pacotes antes de eles estarem instalados no seu " "sistema. Isto é útil porque permite que todas as questões que os pacotes vão " "perguntar seja perguntadas no princípio da instalação, então o resto da " "instalação pode prosseguir enquanto você vai beber um café." #. type: Plain text #: debconf.7:27 msgid "" "If you use apt (version 0.5 or above), and you have apt-utils installed, " "each package apt installs will be automatically preconfigured. This is " "controlled via I" msgstr "" "Se você usa o apt (versão 5.0 ou posterior), e tem o apt-utils instalado, " "cada pacote que o apt instala será automaticamente pré-configurado. Isto é " "controlado via I" #. type: Plain text #: debconf.7:33 msgid "" "Sometimes you might want to preconfigure a package by hand, when you're not " "installing it with apt. You can use B(8) to do that, " "just pass it the filenames of the packages you want to preconfigure. You " "will need apt-utils installed for that to work." msgstr "" "Por vezes você pode desejar pré-configurar um pacote manualmente, quando não " "está a instalá-lo com o apt. Pode usar o B(8) para isso, " "apenas passe-lhe os nomes de ficheiros dos pacotes que deseja pré-" "configurar. Você precisa do apt-utils instalado para isto funcionar." #. type: SH #: debconf.7:33 #, no-wrap msgid "Reconfiguring packages" msgstr "Reconfigurando pacotes" #. type: Plain text #: debconf.7:40 msgid "" "Suppose you installed the package, and answered debconf's questions, but now " "that you've used it awhile, you realize you want to go back and change some " "of your answers. In the past, reinstalling a package was often the thing to " "do when you got in this situation, but when you reinstall the package, " "debconf seems to remember you have answered the questions, and doesn't ask " "them again (this is a feature)." msgstr "" "Suponha que instalou um pacote e respondeu às questões do debconf, mas agora " "que o usou durante algum tempo, percebe que quer voltar atrás e alterar " "algumas das suas respostas. No passado, a reinstalação do pacote era muitas " "vezes o caminho a seguir nesta situação, mas quando reinstala o pacote, o " "debconf parece lembrar-se que você já respondeu às questões, e não as " "pergunta de novo (isto é uma característica)." #. type: Plain text #: debconf.7:44 #, no-wrap msgid "" "Luckily, debconf makes it easy to reconfigure any package that uses it.\n" "Suppose you want to reconfigure debconf itself. Just run, as root:\n" " dpkg-reconfigure debconf\n" msgstr "" "Felizmente, o debconf facilita a reconfiguração de qualquer pacote que o use.\n" "Suponha que quer reconfigurar o próprio debconf. Como root, execute:\n" " dpkg-reconfigure debconf\n" #. type: Plain text #: debconf.7:49 msgid "" "This will ask all the questions you saw when debconf was first installed. " "It may ask you other questions as well, since it asks even low priority " "questions that may have been skipped when the package was installed. You " "can use it on any other package that uses debconf, as well." msgstr "" "Isto irá perguntar-lhe todas as perguntas que viu quando o debconf foi " "instalado pela primeira vez. Pode também fazer-lhe outras perguntas, pois " "pergunta até questões de baixa prioridade que podem ter sido ignoradas " "quando o pacote foi instalado. Você pode também usá-lo em qualquer outro " "pacote que use debconf." #. type: SH #: debconf.7:49 #, no-wrap msgid "Frontends" msgstr "Frontends" #. type: Plain text #: debconf.7:53 msgid "" "One of debconf's unique features is that the interface it presents to you is " "only one of many, that can be swapped in at will. There are many debconf " "frontends available:" msgstr "" "Uma das características únicas do debconf é que a interface que lhe " "apresenta é uma de muitas, que podem ser trocadas quando deseja. Existem " "muitos frontends do debconf disponíveis:" #. type: TP #: debconf.7:53 #, no-wrap msgid "B

" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:60 msgid "" "The default frontend, this uses the B(1) or B(1) " "programs to display questions to you. It works in text mode." msgstr "" "O frontend predefinido, isto usa os programas B(1) ou B(1) " "para lhes mostrar perguntas. Funciona em modo de texto." #. type: TP #: debconf.7:60 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:72 msgid "" "The most traditional frontend, this looks quite similar to how Debian " "configuration always has been: a series of questions, printed out at the " "console using plain text, and prompts done using the readline library. It " "even supports tab completion. The libterm-readline-gnu-perl package is " "strongly recommended if you chose to use this frontend; the default readline " "module does not support prompting with default values. At the minimum, " "you'll need the perl-modules package installed to use this frontend." msgstr "" "O frontend mais tradicional, isto parece mesmo com o que a configuração da " "Debian sempre foi: uma série de questões, escritas na consola usando texto " "simples, e mostra os \"prontos\" usando a biblioteca readline. Até suporte " "acabamentos com a tecla tab. O pacote libterm-readline-gnu-perl é fortemente " "recomendado se escolher usar este frontend; o módulo predefinido do readline " "não suporta chamadas ao utilizador (prompt) com valores predefinidos. No " "mínimo você precisa do pacote perl-modules instalado para usar este frontend." #. type: Plain text #: debconf.7:77 msgid "" "This frontend has some special hotkeys. Pageup (or ctrl-u) will go back to " "the previous question (if that is supported by the package that is using " "debconf), and pagedown (or ctrl-v) will skip forward to the next question." msgstr "" "Este frontend tem algumas teclas de atalho especiais. Pageup (ou ctrl-u) irá " "voltar para a questão anterior (se isso for suportado pelo pacote que usa o " "debconf), e pagedown (ou ctrl-v) irá saltar em frente para a próxima questão." #. type: Plain text #: debconf.7:80 msgid "" "This is the best frontend for remote admin work over a slow connection, or " "for those who are comfortable with unix." msgstr "" "Este é o melhor frontend para trabalho de administração remota por uma " "ligação lenta, ou para aqueles que estão confortáveis com o unix." #. type: TP #: debconf.7:81 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:90 msgid "" "This is the anti-frontend. It never interacts with you at all, and makes the " "default answers be used for all questions. It might mail error messages to " "root, but that's it; otherwise it is completely silent and unobtrusive, a " "perfect frontend for automatic installs. If you are using this front-end, " "and require non-default answers to questions, you will need to preseed the " "debconf database; see the section below on Unattended Package Installation " "for more details." msgstr "" "Este é o anti-frontend. Nunca interage consigo de modo algum, e faz com que " "as respostas predefinidas sejam usadas por todas as questões. Pode enviar " "mails de erro para o root, mas é só; caso contrário é completamente " "silencioso e discreto, um frontend perfeito para instalações automáticas. Se " "você está a usar este frontend e precisa de respostas não predefinidas para " "as questões, você precisa de pré-semear a base de dados do debconf, veja a " "secção em baixo em Instalação de 'Pacotes Não Acompanhada' para mais " "detalhes." #. type: TP #: debconf.7:90 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:96 msgid "" "This is a modern X GUI using the gtk and gnome libraries. Of course, it " "requires a valid DISPLAY to work; debconf will fall back to other frontends " "if it can't work. Note that this frontend requires you have the libgnome2-" "perl package installed." msgstr "" "Isto é uma GUI X moderna que usa as bibliotecas gtk e gnome. Claro que " "necessita de um DISPLAY válido para funcionar; o debconf irá cair para para " "outros frontends se este não puder funcionar. Note que este frontend requer " "que tenha o pacote libgnome2-perl instalado." #. type: TP #: debconf.7:96 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:102 msgid "" "This frontend provides a simple X GUI written with the Qt library. It fits " "well the KDE desktop. You of course need a DISPLAY to use this frontend and " "must install libqt-perl. The frontend will fall back to dialog if some of " "the prerequisites are not met." msgstr "" "Este frontend disponibiliza uma GUI X simples escrita com a biblioteca Qt. " "Adapta-se bem ao ambiente de trabalho KDE. Claro que você precisa de um " "DISPLAY para usar este frontend e tem de instalar a libqt-perl. O frontend " "irá cair para dialog se algum dos pre-requisitos não estiver satisfeito." #. type: TP #: debconf.7:102 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:110 msgid "" "This is for those fanatics who have to do everything in a text editor. It " "runs your editor on a file that looks something like a typical unix config " "file, and you edit the file to communicate with debconf. Debconf's author " "prefers to not comment regarding the circumstances that led to this frontend " "being written." msgstr "" "Isto é para aqueles fanáticos que têm de fazer tudo num editor de texto. " "Executa o seu editor num ficheiro que parece algo como um ficheiro de " "configuração típico do unix, e você edita o ficheiro para comunicar com o " "debconf. O autor do debconf prefere não comentar sobre as circunstâncias que " "levaram à criação deste frontend." #. type: TP #: debconf.7:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:120 msgid "" "This frontend acts as a web server, that you connect to with your web " "browser, to browse the questions and answer them. It has a lot of promise, " "but is a little rough so far. When this frontend starts up, it will print " "out the location you should point your web browser to. You have to run the " "web browser on the same machine you are configuring, for security reasons." msgstr "" "Este frontend actua como um servidor web, onde você se liga com o seu " "navegador web, para explorar as perguntas e responder a elas. Tem muito a " "prometer, mas ainda precisa de muito trabalho. Quando este frontend arranca, " "escreve a localização para onde deve apontar o seu navegador web. Por razões " "de segurança, você tem que executar o navegador web na mesma máquina que " "está a configurar." #. type: Plain text #: debconf.7:126 msgid "" "Do keep in mind that this is not a very secure frontend. Anyone who has " "access to the computer being configured can currently access the web server " "and configure things while this frontend is running. So this is more of a " "proof of concept than anything." msgstr "" "Tenha sempre em mente que este não é um frontend muito seguro. Qualquer " "pessoa que tenha acesso ao computador quando está a ser configurado pode " "aceder ao servidor web e configurar coisas enquanto este frontend está em " "execução. Portanto isto é mais uma prova de concepção que outra coisa." #. type: Plain text #: debconf.7:133 #, no-wrap msgid "" "You can change the default frontend debconf uses by reconfiguring\n" "debconf. On the other hand, if you just want to change the frontend\n" "for a minute, you can set the DEBIAN_FRONTEND environment variable to\n" "the name of the frontend to use. For example:\n" " DEBIAN_FRONTEND=readline apt-get install slrn\n" msgstr "" "Você pode mudar o frontend predefinido que o debconf usa ao reconfigurar\n" "o debconf. Por outro lado, se apenas deseja mudar o frontend por um minuto,\n" "você pode definir a variável de ambiente DEBIAN_FRONTEND para o nome do\n" "frontend a usar. Por exemplo:\n" " DEBIAN_FRONTEND=readline apt-get install slrn\n" #. type: Plain text #: debconf.7:141 msgid "" "The B(8) and B(8) commands also let " "you pass I<--frontend=> to them, followed by the frontend you want them to " "use." msgstr "" "Os comandos B(8) e B(8) também lhe " "permitem passar I<--frontend=> para eles, seguido do frontend que deseja que " "estes usem." #. type: Plain text #: debconf.7:145 msgid "" "Note that not all frontends will work in all circumstances. If a frontend " "fails to start up for some reason, debconf will print out a message " "explaining why, and fall back to the next-most similar frontend." msgstr "" "Note que nem todos os frontends irão funcionar em todas as circunstâncias, " "Se um frontend falhar ao arrancar por alguma razão, o debconf irá escrever " "uma mensagem a explicar porquê, e irá 'cair' para o frontend semelhante " "seguinte." #. type: SH #: debconf.7:145 #, no-wrap msgid "Priorities" msgstr "Propriedades" #. type: Plain text #: debconf.7:152 msgid "" "Another nice feature of debconf is that the questions it asks you are " "prioritized. If you don't want to be bothered about every little thing, you " "can set up debconf to only ask you the most important questions. On the " "other hand, if you are a control freak, you can make it show you all " "questions. Each question has a priority. In increasing order of importance:" msgstr "" "Outra funcionalidade agradável do debconf é que as perguntas que lhe faz são " "priorizadas. Se você não deseja ser incomodado com todos os pequenos " "detalhes, você pode configurar o debconf para apenas perguntar as questões " "mais importantes. Por outro lado, se você é um viciado em controle, pode " "fazê-lo mostrar todas as perguntas. Cada pergunta tem uma prioridade. A " "ordem de importância em sequência crescente:" #. type: TP #: debconf.7:152 debconf-devel.7:294 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:156 msgid "" "Very trivial questions that have defaults that will work in the vast " "majority of cases." msgstr "" "Questões muito triviais que têm predefinições que irão funcionar na vasta " "maioria dos casos." #. type: TP #: debconf.7:156 debconf-devel.7:298 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:159 msgid "Normal questions that have reasonable defaults." msgstr "Questões normais que têm predefinições razoáveis." #. type: TP #: debconf.7:159 debconf-devel.7:301 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:162 msgid "Questions that don't have a reasonable default." msgstr "Questões que não têm uma predefinição razoável." #. type: TP #: debconf.7:162 debconf-devel.7:304 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:165 msgid "Questions that you really, really need to see (or else)." msgstr "Questões que você precisa realmente de ver (ou então nada feito)." #. type: Plain text #: debconf.7:175 msgid "" "Only questions with a priority equal to or greater than the priority you " "choose will be shown to you. You can set the priority value by reconfiguring " "debconf, or temporarily by passing I<--priority=> followed by the value to " "the B(8) and B(8) commands, or by " "setting the DEBIAN_PRIORITY environment variable." msgstr "" "Apenas as questões com uma prioridade igual ou maior que a prioridade que " "escolheu lhe serão mostradas. Você pode definir o valor da prioridade ao " "reconfigurar o debconf, ou temporariamente passando I<--priority=> seguido " "do valor aos comandos B(8) e B(8), ou " "ao definir a variável de ambiente DEBIAN_PRIORITY." #. type: SH #: debconf.7:175 #, no-wrap msgid "Backend Database" msgstr "Base de Dados de Backend" #. type: Plain text #: debconf.7:187 msgid "" "Debconf uses a rather flexible and potentially complicated backend database " "for storing data such as the answers to questions. The file B is used to configure this database. If you need to set up something " "complicated, like make debconf read a remote database to get defaults, with " "local overrides, read the B(5) man page for all the gory " "details. Generally, the backend database is located in B ." msgstr "" "O debconf usa base de dados de backend muito flexível e potencialmente " "complicada para armazenar dados como as respostas às questões. O ficheiro B é usado para configurar esta base de dados. Se você " "precisar de definir algo complicado, como fazer o debconf ler uma base de " "dados remota para obter predefinições, com sobreposições locais, leia o " "manual B(5) para todos os detalhes mais chatos. Geralmente, a " "base de dados de backend está localizada em B." #. type: SH #: debconf.7:187 #, no-wrap msgid "Unattended Package Installation" msgstr "Instalação de Pacotes Não Acompanhada" #. type: Plain text #: debconf.7:194 msgid "" "If you have many machines to manage you will sometimes find yourself in the " "position of needing to perform an unattended installation or upgrade of " "packages on many systems, when the default answers to some configuration " "questions are not acceptable. There are many ways to approach this; all " "involve setting up a database and making debconf use it to get the answers " "you want." msgstr "" "Se você tem muitas máquinas para gerir irá por vezes deparar-se com a " "necessidade de executar uma instalação não acompanhada ou a actualização de " "pacotes em muitos sistemas, onde as respostas predefinidas de algumas " "perguntas de configuração não são aceitáveis. Há muitas maneiras de fazer " "isto; todas envolvem definir uma base de dados e fazer o debconf usá-la para " "obter as respostas que você quer." #. type: Plain text #: debconf.7:198 msgid "" "You should really read B(5) before this section, as you need " "to understand how debconf's databases work." msgstr "" "Você deveria mesmo ler B(5) antes desta secção, pois precisa " "de compreender como funcionam as bases de dados do debconf." #. type: Plain text #: debconf.7:205 msgid "" "The easiest way to set up the database is to install the packages on one " "machine and answer their questions as usual. Or you might just use B(8) to configure a set of packages without actually installing " "them. Or you might even decide to write a plain text debconf database by " "hand or something." msgstr "" "A maneira mais fácil de definir uma base de dados é instalar os pacotes em " "uma máquina e responder às suas perguntas como usualmente. Ou você pode usar " "B(8) para configurar um conjunto de pacotes sem realmente " "os instalar. Ou você pode até decidir escrever uma base de dados debconf em " "texto simples manualmente ou algo do género." #. type: Plain text #: debconf.7:209 msgid "" "Once you have the database, you need to figure out how to make the remote " "systems use it. This depends of course on the configuration of those systems " "and what database types they are set up to use." msgstr "" "Após ter a base de dados, você precisa descobrir como fazer os sistemas " "remotos usá-la. Isto claro que depende da configuração desses sistemas e " "quais são os tipos de bases de dados que eles têm definido para usar." #. type: Plain text #: debconf.7:213 msgid "" "If you are using the LDAP debconf database, an entire network of debian " "machines can also have any or all package installation questions answered " "automatically by a single LDAP server." msgstr "" "Se você está a usar uma base de dados debconf LDAP, uma rede inteira de " "máquinas debian podem ter as questões de instalação de qualquer ou todos os " "pacotes respondidas automaticamente por um único servidor LDAP." #. type: Plain text #: debconf.7:222 msgid "" "But perhaps you're using something a little bit easier to set up like, say, " "the default debconf database configuration, or you just don't want your " "remote systems to use LDAP all the time. In this case the best approach is " "to temporarily configure the remote systems to stack your database " "underneath their own existing databases, so they pull default values out of " "it. Debconf offers two environment variables, DEBCONF_DB_FALLBACK and " "DEBCONF_DB_OVERRIDE, to make it easy to do this on the fly. Here is a sample " "use:" msgstr "" "Mas talvez você esteja a usar algo um pouco mais fácil como, digamos, a " "configuração de base de dados debconf predefinida, ou você apenas não quer " "que os seus sistemas remotos usem LDAP a toda a hora. Neste caso a melhor " "aproximação é configurar temporariamente os sistemas remotos para empilhar a " "sua base de dados por baixo das já existentes e próprias bases de dados, " "para que puxem valores predefinidos dela. O debconf oferece duas variáveis " "de ambiente, DEBCONF_DB_FALLBACK e DEBCONF_DB_OVERRIDE, para tornar mais " "fácil fazer isto na hora. Aqui está um exemplo de utilização:" #. type: Plain text #: debconf.7:226 #, no-wrap msgid "" " cat /var/cache/debconf/config.dat | \\e\n" " ssh root@target \"DEBIAN_FRONTEND=noninteractive \\e\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=Pipe apt-get upgrade\"\n" msgstr "" " cat /var/cache/debconf/config.dat | \\e\n" " ssh root@target \"DEBIAN_FRONTEND=noninteractive \\e\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=Pipe apt-get upgrade\"\n" #. type: Plain text #: debconf.7:232 msgid "" "This makes the debconf on the remote host read in the data that is piped " "across the ssh connection and interpret it as a plain text format debconf " "database. It then uses that database as a fallback database -- a read-only " "database that is queried for answers to questions if the system's main " "debconf database lacks answers." msgstr "" "Isto faz com que o debconf na máquina remota leia os dados que são " "canalizados pela ligação ssh e os interprete como uma base de dados debconf " "em formato de texto. Depois usar essa base de dados como uma base de dados " "de reserva (fallback) -- uma base de dados só de leitura que é questionada " "por respostas a perguntas se a base de dados debconf principal do sistema " "não tiver as respostas." #. type: Plain text #: debconf.7:234 msgid "Here's another way to use the DEBCONF_DB_FALLBACK environment variable:" msgstr "" "Aqui está outro modo de usar a variável de ambiente DEBCONF_DB_FALLBACK:" #. type: Plain text #: debconf.7:237 #, no-wrap msgid "" " ssh -R 389:ldap:389 root@target \\e\n" " \t\"DEBCONF_DB_FALLBACK='LDAP{host:localhost}' apt-get upgrade\"\n" msgstr "" " ssh -R 389:ldap:389 root@target \\e\n" " \t\"DEBCONF_DB_FALLBACK='LDAP{host:localhost}' apt-get upgrade\"\n" #. type: Plain text #: debconf.7:242 msgid "" "Here ssh is used to set up a tunneled LDAP connection and run debconf. " "Debconf is told to use the LDAP server as the fallback database. Note the " "use of \"{host:localhost}\" to configure how debconf accesses the LDAP " "database by providing the \"host\" field with a value of \"localhost\"." msgstr "" "Aqui é usado ssh para configurar uma ligação LDAP em túnel e correr o " "debconf. Ao debconf é dito para usar o servidor LDAP como base de dados " "fallback. Note o uso de \"{host:localhost}\" para configurar como o debconf " "acede à base de dados LDAP ao disponibilizar o campo \"host\" com um valor " "de \"localhost\"." #. type: Plain text #: debconf.7:244 msgid "Here's another method:" msgstr "Aqui está outro método:" #. type: Plain text #: debconf.7:247 #, no-wrap msgid "" " scp config.dat root@target:\n" " ssh root@target \"DEBCONF_DB_FALLBACK='File{/root/config.dat}' apt-get upgrade\n" msgstr "" " scp config.dat root@target:\n" " ssh root@target \"DEBCONF_DB_FALLBACK='File{/root/config.dat}' apt-get upgrade\n" #. type: Plain text #: debconf.7:252 msgid "" "Here you copy the database over with scp, and then ssh over and make debconf " "use the file you copied over. This illustrates a shorthand you can use in " "the DEBCONF_DB_FALLBACK parameters -- if a field name is left off, it " "defaults to \"filename\"." msgstr "" "Aqui você copia a base de dados com scp, e depois usa ssh para fazer com que " "o debconf use o ficheiro que copiou. Isto ilustra um atalho que pode usar " "nos parâmetros DEBCONF_DB_FALLBACK -- se um nome de campo for deixado, usará " "por predefinição \"filename\"." #. type: Plain text #: debconf.7:261 msgid "" "There is only one problem with these uses of the DEBCONF_DB_FALLBACK " "parameter: While the fallback database can provide answers to questions the " "other debconf databases have never seen, it is only queried as a fallback; " "after the other databases. If you need to instead temporarily override an " "existing value on the remote host, you should instead use the " "DEBCONF_DB_OVERRIDE variable. Like DEBCONF_DB_FALLBACK, it sets up a " "temporary database, but this database is consulted before any others, and " "can be used to override existing values." msgstr "" "Há apenas um problema com estes usos do parâmetro DEBCONF_DB_FALLBACK. " "Enquanto a base de dados fallback pode disponibilizar respostas a questões " "que as outras bases de dados debconf nunca viram, é apenas questionada como " "uma reserva; depois das outras bases de dados. Se você precisa de sobrepor " "temporariamente um valor existente na máquina remota, deve usar a variável " "DEBCONF_DB_OVERRIDE em vez desta. Tal como DEBCONF_DB_FALLBACK, define uma " "base de dados temporária, mas esta base de dados é consultada antes das " "outras, e pode ser usada para sobrepor valores existentes." #. type: SH #: debconf.7:261 #, no-wrap msgid "Developing for Debconf" msgstr "Desenvolvendo para Debconf" #. type: Plain text #: debconf.7:266 msgid "" "Package developers and others who want to develop packages that use debconf " "should read B(7) ." msgstr "" "Programadores de pacotes e outros que desejam desenvolver pacotes que usam " "debconf devem ler B(7)." #. type: Plain text #: debconf.7:274 msgid "" "Briefly, debconf communicates with maintainer scripts or other programs via " "standard input and output, using a simple line-oriented command language " "similar to that used by common internet protocols such as SMTP. Programs use " "this protocol to ask debconf to display questions to the user, and retrieve " "the user's answers. The questions themselves are defined in a separate file, " "called the \"templates file\", which has a format not unlike a debian " "control file." msgstr "" "Resumindo, o debconf comunica com scripts do maintainer ou outros programas " "via entradas e saídas standard, usando uma simples linguagem de comandos " "orientada a linhas semelhante à usada por protocolos comuns de internet como " "o SMTP. Os programas usam este protocolo para pedir ao debconf para mostrar " "questões ao utilizador, e recolher as respostas dos utilizadores. As " "próprias questões são definidas num ficheiro separado, chamado o ficheiro " "\"templates\", o qual tem um formato não muito diferente de um ficheiro de " "controle debian." #. type: Plain text #: debconf.7:278 msgid "" "Debian packages which use debconf typically provide both a templates file " "and a \"config\" script (run to preconfigure the package) in the control " "metadata section of the package." msgstr "" "Os pacotes debian que usam debconf tipicamente disponibilizam ambos; um " "ficheiro de templates e um script de configuração (executado para pré-" "configurar o pacote) na secção de meta-dados de control do pacote." #. type: SH #: debconf.7:278 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: TP #: debconf.7:279 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:282 msgid "Used to temporarily change the frontend debconf uses. See above." msgstr "" "Usado para alterar temporariamente o frontend que o debconf usa. Veja em " "cima." #. type: TP #: debconf.7:282 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:286 msgid "" "Used to temporarily change the minimum priority of question debconf will " "display. See above." msgstr "" "Usado para alterar temporariamente a prioridade mínima das questões que o " "debconf irá mostrar. Veja em cima." #. type: TP #: debconf.7:286 debconf-devel.7:576 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:292 msgid "" "Turns on debugging output on standard error. May be set to a facility name " "or a regular expression which matches a facility name (such as '.*' to " "output all debug info). The facility names include:" msgstr "" "Liga a saída de depuração no erro standard. Pode ser definido para um nome " "de instituição ou uma expressão regular que corresponda a um nome de " "instituição (tal como '.*' para gerar toda a informação de depuração). Os " "nomes de instituições incluem:" #. type: TP #: debconf.7:292 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:295 msgid "Debugging info of interest to a debconf user." msgstr "Informação de depuração de interesse a um utilizador do debconf." #. type: TP #: debconf.7:295 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:298 msgid "Debugging info of interest to a package developer." msgstr "Informação de depuração de interesse para um programador de pacote." #. type: TP #: debconf.7:298 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:301 msgid "Debugging info about the backend database." msgstr "Informação de depuração acerca da base de dados backend." #. type: TP #: debconf.7:302 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:306 msgid "" "Set to \"yes\" to disable some warnings that debconf may display. Does not " "suppress display of fatal errors." msgstr "" "Definir para \"yes\" para desactivar alguns avisos que o debconf pode " "mostrar. Não suprime a exibição de erros fatais." #. type: TP #: debconf.7:306 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:310 msgid "" "Set to \"yes\" to enable terse mode, in which debconf frontends cut down on " "the verbiage as much as possible." msgstr "" "Definir para \"yes\" para activar o modo \"terse\", no qual os frontends do " "debconf cortam na exibição de detalhes o máximo possível." #. type: TP #: debconf.7:310 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:320 msgid "" "Stack a database after the normally used databases, so that it is used as a " "fallback to get configuration information from. See \"Unattended Package " "Installation\" above. If the value of the variable is the name of an " "existing database in debconf.conf, then that database will be used. " "Otherwise, the environment variable can be used to configure a database on " "the fly, by telling the type of database, and optionally passing field:value " "settings, inside curly braces after the type. Spaces are used to separate " "fields, so you cannot specify a field value containing whitespace." msgstr "" "Empilha uma base de dados após as bases de dados normalmente usadas, para " "que a use como uma reserva de onde obter informação de configuração. Veja " "\"Instalação de Pacotes Não Acompanhada\" em cima. Se o valor da variável " "for o nome de uma base de dados existente em debconf.conf, então essa base " "de dados será usada. Caso contrário, a variável de ambiente pode ser usada " "para configurar uma base de dados na hora, ao dizer-lhe o tipo de base de " "dados, e passar opcionalmente definições de campo:valor, dentro de chavetas " "após o tipo. Os espaços são usados para separar os campos, portanto você não " "pode especificar um valor que tenha espaços em branco." #. type: Plain text #: debconf.7:323 #, no-wrap msgid "" "Thus, this uses the fallbackdb in debconf.conf:\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=fallbackdb\n" msgstr "" "Assim, isto usa o fallbackdb em debconf.conf:\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=fallbackdb\n" #. type: Plain text #: debconf.7:327 #, no-wrap msgid "" "While this sets up a new database of type File, and tells it a filename to\n" "use and turns off backups:\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=File{Filename:/root/config.dat Backup:no}\n" msgstr "" "Enquanto isto define uma nova base de dados do tipo File, e diz-lhe um nome de\n" "ficheiro a usar e desliga os backups:\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=File{Filename:/root/config.dat Backup:no}\n" #. type: Plain text #: debconf.7:330 #, no-wrap msgid "" "And as a shorthand, this sets up a database of type File with a filename:\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=File{/root/config.dat}\n" msgstr "" "E de forma abreviada, isto define uma base de dados do tipo File com um nome\n" "de ficheiro:\n" " DEBCONF_DB_FALLBACK=File{/root/config.dat}\n" #. type: Plain text #: debconf.7:333 msgid "" "Note that if a fallback database is set up on the fly, it will be read-only " "by default." msgstr "" "Note que se uma base de dados de emergência (fallback) for definida na hora, " "irá ficar em apenas-leitura por predefinição." #. type: TP #: debconf.7:333 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:338 msgid "" "Stack a database before the normally used databases, so that it can override " "values from them. The value of the variable works the same as does the value " "of DEBCONF_DB_FALLBACK." msgstr "" "Empilha uma base de dados antes das bases de dados usadas normalmente, para " "que possa sobrepor valores delas. O valor da variável funciona do mesmo modo " "que o valor de DEBCONF_DB_FALLBACK." #. type: TP #: debconf.7:338 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:343 msgid "" "Use a given database instead of the normally used databases. This may be " "useful for testing with a separate database without having to create a " "separate debconf.conf, or to avoid locking the normal databases." msgstr "" "Usa uma base de dados fornecida em vez das bases de dados normalmente " "usadas. isto pode ser útil para testes com uma base de dados separada sem " "ter que criar um debconf.conf separado, ou para evitar bloquear as bases de " "dados normais." #. type: TP #: debconf.7:343 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:349 msgid "" "If this environment variable is set, debconf will ignore a user's ~/." "debconfrc file, and use the system one instead. If it is set to the name of " "a regular file, debconf will use that file in preference to the system " "configuration files." msgstr "" "Se esta variável de ambiente estiver definida, o debconf irá ignorar o " "ficheiro ~/.debconfrc do utilizador, e em vez deste, usar o do sistema. Se " "estiver definida para o nome de um ficheiro regular, o debconf irá usar esse " "ficheiro em preferência dos ficheiros de configuração do sistema." #. type: TP #: debconf.7:349 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:353 msgid "" "If this environment variable is set, debconf will use dialog in preference " "to whiptail for the dialog frontend." msgstr "" "Se esta variável de ambiente estiver definida, o debconf irá usar o dialog " "em preferência do whiptail para o frontend do diálogo." #. type: TP #: debconf.7:353 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:357 msgid "" "If this environment variable is set, debconf will use Xdialog in preference " "to whiptail for the dialog frontend." msgstr "" "Se esta variável de ambiente estiver definida, o debconf irá usar o Xdialog " "em preferência do whiptail para o frontend de diálogo." #. type: TP #: debconf.7:357 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debconf.7:361 msgid "" "Set to \"true\" to cause the seen flag to be set for questions asked in the " "noninteractive frontend." msgstr "" "Definido para \"true\" fará definir a bandeira \"visto\" nas perguntas " "feitas no frontend noninteractive." #. type: SH #: debconf.7:361 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: debconf.7:363 msgid "Probably quite a few, there's a lot of code here." msgstr "Provavelmente alguns, existe muito código aqui." #. type: Plain text #: debconf.7:365 msgid "" "If you do file a bug report, be sure to include the following information:" msgstr "" "Se você preencher um relatório de bug, certifique-se que inclui a seguinte " "informação:" #. type: TP #: debconf.7:365 debconf.7:368 debconf.7:371 debconf-devel.7:469 #: debconf-devel.7:473 debconf-devel.7:479 debconf-devel.7:484 #: debconf-devel.7:489 #, no-wrap msgid "B<*>" msgstr "B<*>" #. type: Plain text #: debconf.7:368 msgid "The debconf frontend you were using when the problem occurred" msgstr "O frontend do debconf que estava a usar quando o problema ocorreu" #. type: Plain text #: debconf.7:371 msgid "What you did to trigger the problem." msgstr "O que você fez para despoletar o problema." #. type: Plain text #: debconf.7:376 msgid "" "The full text of any error messages. If you can reproduce the bug, do so " "with DEBCONF_DEBUG='.*' set and exported. This speeds up debugging a lot." msgstr "" "O texto completo de quaisquer mensagens de erro. Se você consegue reproduzir " "o bug, faça-o com DEBCONF_DEBUG='.*' definido e exportado. Isto acelera " "imenso a depuração." #. type: Plain text #: debconf.7:382 msgid "" "B(5), B(7), B(8), B(8), B(1)," msgstr "" "B(5), B(7), B(8), B(8), B(1)," #. type: TH #: debconf-devel.7:1 #, no-wrap msgid "DEBCONF-DEVEL" msgstr "DEBCONF-DEVEL" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:4 msgid "debconf - developers guide" msgstr "debconf - guia de programadores" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:6 msgid "This is a guide for developing packages that use debconf." msgstr "Isto é um guia para desenvolver pacotes que usam debconf." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:9 msgid "" "This manual assumes that you are familiar with debconf as a user, and are " "familiar with the basics of debian package construction." msgstr "" "Este manual assume que você está familiarizado com o debconf como " "utilizador, e está familiarizado com as bases de construção de pacotes " "debian." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:18 msgid "" "This manual begins by explaining two new files that are added to debian " "packages that use debconf. Then it explains how the debconf protocol works, " "and points you at some libraries that will let your programs speak the " "protocol. It discusses other maintainer scripts that debconf is typically " "used in: the postinst and postrm scripts. Then moves on to more advanced " "topics like shared debconf templates, debugging, and some common techniques " "and pitfalls of programming with debconf. It closes with a discussion of " "debconf's current shortcomings." msgstr "" "Este manual começa por explicar dois novos ficheiros que foram adicionados " "aos pacotes debian que usam debconf. Depois explica como funciona o " "protocolo debconf, e indica-lhe algumas bibliotecas que permitem que os seus " "programas falem o protocolo. Discute outros scripts de maintainer onde o " "debconf é tipicamente usado: os scripts postinst e postrm. Depois avança " "para tópicos mais avançados como templates debconf partilhados, depuração, e " "algumas técnicas comuns e armadilhas de programar com debconf. Termina com " "uma discussão das deficiências actuais do debconf." #. type: SH #: debconf-devel.7:18 #, no-wrap msgid "THE CONFIG SCRIPT" msgstr "O SCRIPT DE CONFIGURAÇÃO" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:23 msgid "" "Debconf adds an additional maintainer script, the config script, to the set " "of maintainer scripts that can be in debian packages (the postinst, preinst, " "postrm, and prerm). The config script is responsible for asking any " "questions necessary to configure the package." msgstr "" "Debconf adiciona um script de maintainer adicional, o script config, ao " "conjunto de scripts do maintainer que podem existir nos pacotes debian (o " "postinst, preinst, postrm, e prerm). O script config é responsável por " "perguntar quaisquer questões necessárias à configuração do pacote." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:28 msgid "" "Note: It is a little confusing that dpkg refers to running a package's " "postinst script as \"configuring\" the package, since a package that uses " "debconf is often fully pre-configured, by its config script, before the " "postinst ever runs. Oh well." msgstr "" "Nota: É um pouco confuso que o dpkg refira a correr o script postinst de um " "pacote como \"a configurar\" o pacote, porque o pacote que usa debconf é " "geralmente totalmente pré-configurado, pelo seu script config, antes do " "postinst correr. Pois é." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:34 msgid "" "Like the postinst, the config script is passed two parameters when it is " "run. The first tells what action is being performed, and the second is the " "version of the package that is currently installed. So, like in a postinst, " "you can use dpkg --compare-versions on $2 to make some behavior happen only " "on upgrade from a particular version of a package, and things like that." msgstr "" "Como o postinst, ao script config são passados dois parâmetros quando é " "executado. O primeiro diz que acção é executada, e o segundo é a versão do " "pacote que está actualmente instalada. Portanto, como num postinst, você " "pode usar dpkg --compare-versions em $2 para fazer com que certo " "comportamento apenas aconteça na actualização de uma versão particular de um " "pacote, e coisas desse género." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:36 msgid "The config script can be run in one of three ways:" msgstr "O script config pode ser executado em um de três modos:" #. type: TP #: debconf-devel.7:36 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:40 msgid "" "If a package is pre-configured, with dpkg-preconfigure, its config script is " "run, and is passed the parameters \"configure\", and installed-version." msgstr "" "Se um pacote é pré-configurado com o dpkg-preconfigure, o seu script config " "é executado, e é lhe passado os parâmetros \"configure\" e installed-version." #. type: TP #: debconf-devel.7:40 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:47 msgid "" "When a package's postinst is run, debconf will try to run the config script " "then too, and it will be passed the same parameters it was passed when it is " "pre-configured. This is necessary because the package might not have been " "pre-configured, and the config script still needs to get a chance to run. " "See HACKS for details." msgstr "" "Quando o postinst de um pacote é executado, o debconf irá tentar executar " "também o script config, e serão passados os mesmos parâmetros que foram " "passados quando foi pré-configurado. Isto é necessário porque o pacote pode " "não ter sido pré-configurado, e o script config ainda precise de uma chance " "para funcionar. Veja TRUQUES para mais detalhes." #. type: TP #: debconf-devel.7:47 #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:52 msgid "" "If a package is reconfigured, with dpkg-reconfigure, its config script it " "run, and is passed the parameters \"reconfigure\" and installed-version." msgstr "" "Se um pacote é reconfigurado com o dpkg-reconfigure, o seu script config é " "executado, e é lhe passado os parâmetros \"reconfigure\" e installed-version." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:58 msgid "" "Note that since a typical package install or upgrade using apt runs steps 1 " "and 2, the config script will typically be run twice. It should do nothing " "the second time (to ask questions twice in a row is annoying), and it should " "definitely be idempotent. Luckily, debconf avoids repeating questions by " "default, so this is generally easy to accomplish." msgstr "" "Note que como uma instalação típica ou actualização de pacote usando apt " "corre em passos 1 e 2, tipicamente o script config será executado duas " "vezes. Não deverá fazer nada na segunda vez (fazer as mesmas perguntas duas " "vezes é aborrecido), e deverá definitivamente ser idempotente. Felizmente, o " "debconf evita repetir questões por predefinição, então isto é geralmente " "fácil de conseguir." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:64 msgid "" "Note that the config script is run before the package is unpacked. It should " "only use commands that are in essential packages. The only dependency of " "your package that is guaranteed to be met when its config script is run is a " "dependency (possibly versioned) on debconf itself." msgstr "" "Note que o script config é executado antes do pacote ser desempacotado. " "Deverá apenas usar comandos que estão em pacotes essenciais. A única " "dependência do seu pacote que é garantido estar satisfeita quando o seu " "script config é executado é uma dependência do próprio debconf " "(possivelmente com uma versão específica)." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:70 msgid "" "The config script should not need to modify the filesystem at all. It just " "examines the state of the system, and asks questions, and debconf stores the " "answers to be acted on later by the postinst script. Conversely, the " "postinst script should almost never use debconf to ask questions, but should " "instead act on the answers to questions asked by the config script." msgstr "" "O script config não deve necessitar de modificar o sistema de ficheiros. " "Apenas examina o estado do sistema, e faz perguntas, e o debconf armazena as " "respostas para serem actuadas mais tarde pelo script postinst. " "Reciprocamente, o script postinst não deve quase nunca usar o debconf para " "fazer perguntas, mas em vez disso deve actuar com as respostas às questões " "feitas pelo script config." #. type: SH #: debconf-devel.7:70 #, no-wrap msgid "THE TEMPLATES FILE" msgstr "O FICHEIRO TEMPLATES" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:73 msgid "" "A package that uses debconf probably wants to ask some questions. These " "questions are stored, in template form, in the templates file." msgstr "" "Um pacote que usa debconf provavelmente vai querer perguntar algumas " "questões. Estas questões estão armazenadas, num formato de template, no " "ficheiro de templates." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:78 msgid "" "Like the config script, the templates file is put in the control.tar.gz " "section of a deb. Its format is similar to a debian control file; a set of " "stanzas separated by blank lines, with each stanza having a RFC822-like form:" msgstr "" "Tal como o script config, o ficheiros templates é colocado na secção control." "tar.gz de um deb. O seu formato é semelhante a um ficheiro de controle " "debian; um conjunto de estrofes separadas por linhas vazias, com cada " "estrofe a ter um formato tipo RFC822:" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:94 #, no-wrap msgid "" " Template: foo/bar\n" " Type: string\n" " Default: foo\n" " Description: This is a sample string question.\n" " This is its extended description.\n" " .\n" " Notice that:\n" " - Like in a debian package description, a dot\n" " on its own line sets off a new paragraph.\n" " - Most text is word-wrapped, but doubly-indented\n" " text is left alone, so you can use it for lists\n" " of items, like this list. Be careful, since\n" " it is not word-wrapped, if it's too wide\n" " it will look bad. Using it for short items\n" " is best (so this is a bad example).\n" msgstr "" " Template: foo/bar\n" " Type: string\n" " Default: foo\n" " Description: Isto é um exemplo de string de questão.\n" " Isto é a sua descrição extensa.\n" " .\n" " Note que:\n" " - Tal como na descrição dum pacote debian, um ponto\n" " isolado define um novo parágrafo.\n" " - A maioria do texto é arrumado por palavras, mas o texto\n" " duplamente indentado é deixado como está, portanto pode usá-lo para\n" " listas de itens, como esta. Tenha cuidado, como não\n" " é arrumado por palavras, se for muito longo\n" " vai ficar mal. É melhor usá-lo para itens curtos\n" " (portanto isto é um mau exemplo).\n" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:99 #, no-wrap msgid "" " Template: foo/baz\n" " Type: boolean\n" " Description: Clear enough, no?\n" " This is another question, of boolean type.\n" msgstr "" " Template: foo/baz\n" " Type: boolean\n" " Description: Suficientemente claro, não?\n" " Isto é outra questão, de tipo booleano.\n" #. type: Plain text #: debconf-devel.7:103 msgid "" "For some real-life examples of templates files, see /var/lib/dpkg/info/" "debconf.templates, and other .templates files in that directory." msgstr "" "Para alguns exemplos reais de ficheiros templates, veja /var/lib/dpkg/info/" "debconf.templates, e outros ficheiros templates nesse directório." #. type: Plain text #: debconf-devel.7:105 msgid "Let's look at each of the fields in turn.." msgstr "Vamos observar cada um dos campos um de cada vez..." #. type: TP #: debconf-devel.7:105 #, no-wrap msgid "B