duplicity-0.6.23/0000775000175000017500000000000012270460352011727 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/0000775000175000017500000000000012270460352012345 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/LINGUAS0000600000175000017500000000012712270460352013360 0ustar kenkenbg de el en_AU en_GB eo es fr he hu id io it oc pl pt_BR pt ru sl sq sr sv tr ug zh_CN duplicity-0.6.23/po/de/0000775000175000017500000000000012270460352012735 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/de/de.po0000644000175000017500000013456612270460352013702 0ustar kenken# German translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 19:20+0000\n" "Last-Translator: Patrick \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE nicht gesetzt, Benutzer wird gefragt." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-Passwort für die Schlüsselsignierung:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-Schlüssel:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort für die Schlüsselsignierung: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Erstes und zweites Passwort sind nicht identisch, bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Bei symmetrischer Verschlüsselung kann kein leeres Passwort benutzt werden! " "Bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s ist komplett im Backup-Set.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s fehlt im Backup-Set.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datei %s während des Hochladens beschädigt." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen " "Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen Einstellungen" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte " "Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup-Statistiken" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Erstellter Hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-Hashcode: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d Datei vergleichen" msgstr[1] "%d Dateien vergleichen" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d Unterschied gefunden" msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Lösche diese Datei vom Backend:" msgstr[1] "Lösche diese Dateien vom Backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:" msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich " "zu löschen." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie " "wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das " "Repository manuell." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Kann %s nicht löschen: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung " "benötigt." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher " "kopieren:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d " "nutzen." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Limit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 " "sein.\n" "Führen Sie 'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen.\n" " Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n" " Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "NEUSTART: Unmöglicher Sicherungs-Zustand: Manifest hat %d Volumen, Backend " "hat %d Volumen.\n" " Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige\n" " Sicherung entfernen und von Vorne anfangen." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Letzte vollständige Sicherung:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT abgefangen...beende." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG Fehler-Detail: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend Fehler Detail: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanziere mit Simultanität %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "füge Barriere ein" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "führe Aufgabe synchron aus (asynchronität deaktiviert)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "plane Aufgabe für asynchrone Ausführung" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "Aufgabe erfolgreich abgeschlossen" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "eine vorgängig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; verbreite das Resultat " "sofort" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktive Arbeiter = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lese Ergebnisse von '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)" msgstr[1] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Fehler:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch" msgstr[1] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten Sicherung" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kritischer Fehler: Manifest im Backend stimmt nicht mit der lokalen Version " "überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archiv-" "Verzeichnis ist fehlerhaft." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Kritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Ziehe Backup-Set dem Vorherigen vor!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Typ des Sicherungssatzes:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Anz. Volumen:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "Lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "Entfernt" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Sammlungszustand" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Verbinde mit Backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archiv-Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden." msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Primäre Sucherungskette mit pasender Signatur-Kette gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Zusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette " "ist," msgstr[1] "" "Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner " "Sicherungskette sind," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz." msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando " "starten." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d Datei existiert im Backend" msgstr[1] "%d Dateien existieren im Backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d Datei existiert im Zwischenspeicher" msgstr[1] "%d Dateien existieren im Zwischenspeicher" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei " "fehlt." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Archiv-Verzeichnis " "gefunden:" msgstr[1] "" "Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Archiv-" "Verzeichnis gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Backend gefunden:" msgstr[1] "" "Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Backend " "gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Warnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer " "abgebrochenen Sitzung zurückgelassen" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:" msgstr[1] "Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues Set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoriere Datei '%s' (vom Sicherungssatz abgelehnt)" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Sicherungskette %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügt" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Verwaisten Satz %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Keine Signatur-Kette für den angeforderten Zeitpunkt. Benutze älteste " "verfügbare Kette mit Beginn %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warnung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen " "entfernt.\n" "Bitte verwenden Sie Standard-Dateinamen." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "GPG-Schlüssel-ID" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "Shell_Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regulärer_Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "Zeit" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "Optionen" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies " "nicht beabsichtigt war" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_Postfach" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "Datei_Deskriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "Sicherungsname" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "Nummer" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "Befehl" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "Zeichen" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Benutze Archiv-Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Benutze Sicherungs-Namen: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" "Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu " "erhalten." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absoluter_pfad" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "Bucket_Name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "Container_Name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "Anzahl" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "anderer.Host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "passwort" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "Port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relativer_Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "irgendein_Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "quell_verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "quell_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "ziel_verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "ziel_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "benutzer" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "URL-Formate der Backends:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Kommandos:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Das angegebene Archiv-Verzeichnis '%s' existiert nicht, oder ist kein " "Verzeichnis" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimal-Zahl sein, wie " "'AA0E73D2'.\n" "Stattdessen '%s' empfangen." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n" "Wird nicht überschrieben." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nicht" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Sicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Befehlszeilen-Warnung: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n" "im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Ungültige URL '%s'.\n" "Beispiele eines URL-Strings sind \"scp://benutzer@host:1234/pfad\" und\n" "\"file:///usr/local\". Eine Konsultation der man-Seite für mehr " "Informationen wird empfohlen." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Hauptaufgabe: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Berechne Delta von %s und %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Ein %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Vergleiche %s und %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Ungültiger Intervall-String \"%s\"\n" "\n" "Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2.5 Stunden). Die\n" "erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y. Eine Konsultation der " "Man-\n" "Seite für weitere Informationen wird empfohlen." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Ungültiger Zeit-String \"%s\"\n" "\n" "Gültige Zeit-Strings sind Intervalle (wie \"3D46s\"), w3-Datum-Zeit-\n" "Strings, wie \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (Strings wie\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" sind auch gültig - duplicity wird die \n" "aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche Daten wie 2/4/1997 oder 2001-04-" "23\n" "(verschiedene Kombinationen sind gültig, aber der Monat kommt immer vor\n" "dem Tag)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warnung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fehler '%s' beim Verarbeiten von %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Überspringe %s wegen vorherigem Fehler" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Backup-Quell-Host hat sich geändert.\n" "Momentaner Hostname: %s\n" "Vorheriger Hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Backup-Quell-Verzeichnis hat sich geändert.\n" "Momentanes Verzeichnis: %s\n" "Vorheriges Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei " "verschiedene Backup-Sets zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum " "selben Archiv-Verzeichnis. Wenn dies kein Fehler ist, verwenden Sie den " "«allow-source-mismatch»-Parameter, um diese Meldung auszuschalten." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Volumen-Zahlen" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Volumen-Listen" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund Host- oder Verzeichnisunterschieden" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warnung, zusätzlicher Volumen-Identifikator gefunden" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Anderes ist kein Volumeinfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volumenzahlen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Beginne Schreibvorgang von %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Es wird nur ein Volumen benötigt.\n" "Benenne %s zu %s um." #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Repariere %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Unterschiede gefunden:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Neue Datei %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datei %s fehlt" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Erstelle Verzeichnis %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Lösche Baumstruktur %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fehler beim Auflisten des Verzeichnisses %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Überspringe Socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fehler beim initialisieren der Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warnung: Basis %s existiert nicht, fahre fort" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Wähle %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kritischer Fehler: Die Datei-Angaben\n" " %s\n" "können nicht mit Dateien im Basis-Verzeichnis\n" " %s \n" "übereinstimmen. Nützliche Datei-Angaben beginnen mit dem Basis-Verzeichnis " "oder einem\n" "Muster (wie '**'), welches mit dem Basis-Verzeichnis übereinstimmt." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Letzter Auswahl-Ausdruck:\n" " %s\n" "Gibt nur Dateien an, die einbezieht werden. Weil standardmässig\n" "alle Dateien einbezieht werden ist der Ausdruck überflüssig. Beende, weil " "dies\n" "wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lese Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sortiere Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warnung: Dateiangabe '%s' in Dateiliste %s\n" "beginnt nicht mit dem korrekten Präfix %s. Ignoriere." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Weitere Präfix-Fehler werden nicht protokolliert." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lese ausdruckbasierte Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warnung: 'exclude-device-files' ist nicht der erste Selektor.\n" "Dies ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen." #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Benutze temporäres Verzeichnis %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registriere (mktemp) temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registriere (mkstemp) temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Vergesse temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Versuchte unbekannte temporäre Datei %s zu vergessen - dies ist " "wahrscheinlich ein Bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Entferne temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - dies ist " "eventuell ein Bug" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Schreibe %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Ungültige Daten - %s Hash nicht passend:" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Ausführung von '%s' fehlgeschlagen (Versuch #%d)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n" #~ "Versuche mit der nächsten Datei %s fortzufahren." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n" #~ "Es sind keine weiteren Dateien zu sichern." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:" #~ msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:" #~ msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Starte '%s' (Versuch #%d)" #~ msgstr[1] "Starte '%s' (Versuch #%d)" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Kann gio-Modul nicht laden" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "Datei %%s hat Berechtigungen %o, erwartet %o" duplicity-0.6.23/po/de/duplicity.mo0000664000175000017500000007034612270460352015312 0ustar kenken|=("/3M+;%`i?y*/fyI>O7bB#* CMa1}bg 1C+D)V'% :Gb/x*^WH;6 dt!"!(!!%">G""4""="$)#=N##B##$9$HR$$($$$d$!^%%%;%%+%;(& d&)p&.&&&0&-';'2( 7(E(Y(4k(7(/(_) h)-t)6)-)**,2*^_*.* *#*++J+)b+ +'+++,g/----'-&.+/.5[.Q.D..(/W/.v/./?/]0Vr00 0X0UI1%111F132%H23n252/2134:3#o3E33%3 44%4!=4_4}44444"45#35GW5&5I5;6xL6f6z,7.77*Y8Z8`8#@99d9 99J9 ::,:<2: o: {::::: :::: : :: ;,;2;9;@; H;S;\;a;f;m; ;;4;*;; ; < < <*< E< P<[<!w<<<<0_>+>P>> ?=L???F@9@,AAXAFB`BzB/BBtCwcDEeE"UF!xF;FXF5/GeGvGG GGG5G(HBHH(HI1+IC]II,IIPI*NJ#yJ<J(J1K'5K ]K+hK$K9KK3 LuALhLK M?lMM[N[O#O6 P%@PRfPP@P( QK2Q-~QJQQTRiRR>RMR .S2;SnSSfS-T6T"HTBkTT3TCT ?U9LU2UU%UKUKVW4WWWWW=WD X=QXX Y6+YBbY3Y/YA ZhKZ>Z Z+[7-[e[9[ [$[[ \\wu]]#^$^)=^(g^^K^^S_M_/&`4V`4`W`acab bp(bpb' c2cIcQ`cc/cTdNUd7dQdO.e2~eVef(f.7ffff(f=fggv;@lGk{NM20rhLER8\!V= 6sSX5'F.wcIH B/ e7YPm3 t9xu1jd"$<z[ayK|b%p^:&g-CO`f,}+_DZ)QJoTqi4W*%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-06-06 19:20+0000 Last-Translator: Patrick Language-Team: German MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d Unterschied gefunden%d Unterschiede gefunden%d Datei vergleichen%d Dateien vergleichen%d Datei existiert im Zwischenspeicher%d Dateien existieren im Zwischenspeicher%d Datei existiert im Backend%d Dateien existieren im Backend%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt.Ein %sAbbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei verschiedene Backup-Sets zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum selben Archiv-Verzeichnis. Wenn dies kein Fehler ist, verwenden Sie den «allow-source-mismatch»-Parameter, um diese Meldung auszuschalten.Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügtZusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette ist,Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner Sicherungskette sind,Archiv-Verzeichnis: %sVersuchte unbekannte temporäre Datei %s zu vergessen - dies ist wahrscheinlich ein Bug.Backend Fehler Detail: %sURL-Formate der Backends:Backup-StatistikenSicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht.Ungültige URL '%s'. Beispiele eines URL-Strings sind "scp://benutzer@host:1234/pfad" und "file:///usr/local". Eine Konsultation der man-Seite für mehr Informationen wird empfohlen.Ungültiger Intervall-String "%s" Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2.5 Stunden). Die erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y. Eine Konsultation der Man- Seite für weitere Informationen wird empfohlen.Ungültiger Zeit-String "%s" Gültige Zeit-Strings sind Intervalle (wie "3D46s"), w3-Datum-Zeit- Strings, wie "2002-04-26T04:22:01-07:00" (Strings wie "2002-04-26T04:22:01" sind auch gültig - duplicity wird die aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche Daten wie 2/4/1997 oder 2001-04-23 (verschiedene Kombinationen sind gültig, aber der Monat kommt immer vor dem Tag).Erstellter Hash: %sBei symmetrischer Verschlüsselung kann kein leeres Passwort benutzt werden! Bitte nochmal versuchen.Letzte Sicherung in dieser Kette: Erste Sicherung in dieser Kette: Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart.Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - dies ist eventuell ein BugEntfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagenSammlungszustandKommandozeilen-Fehler: %sBefehlszeilen-Warnung: %sKommandos:Vergleiche %s und %sVerbinde mit Backend: %sVerbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %sKopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher.Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das Repository manuell.D %sDaten für Datei %s sind unterschiedlich»%s« wird gelöschtLösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend).Lösche diese Datei vom Backend:Lösche diese Dateien vom Backend:Lösche Baumstruktur %sGerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %sUnterschiede gefunden:Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu erhalten.Fehler %s beim Berechnen des Delta für %sFehler '%s' beim Verarbeiten von %sFehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %sFehler beim Schließen der Dateiliste %sFehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %sFehler beim initialisieren der Datei %sFehler: %sFehler beim Auflisten des Verzeichnisses %sFehler beim Öffnen der Datei »%s«Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %sKonnte %s nicht lesen: %sKritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks %sKritischer Fehler: Backup-Quell-Verzeichnis hat sich geändert. Momentanes Verzeichnis: %s Vorheriges Verzeichnis: %sKritischer Fehler: Backup-Quell-Host hat sich geändert. Momentaner Hostname: %s Vorheriger Hostname: %sKritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar.Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten SicherungKritischer Fehler: Manifest im Backend stimmt nicht mit der lokalen Version überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archiv-Verzeichnis ist fehlerhaft.Kritischer Fehler: Die Datei-Angaben %s können nicht mit Dateien im Basis-Verzeichnis %s übereinstimmen. Nützliche Datei-Angaben beginnen mit dem Basis-Verzeichnis oder einem Muster (wie '**'), welches mit dem Basis-Verzeichnis übereinstimmt.Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt.Datei %%s hat mtime %s, erwartet %sDatei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %sDatei %%s ist vom Typ %s, erwartet %sDatei %s ist komplett im Backup-Set. Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s.Datei %s fehltDatei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues SetDatei %s ist Teil eines bekannten SatzesDatei %s fehlt im Backup-Set. Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s.Datei %s während des Hochladens beschädigt.Erstes und zweites Passwort sind nicht identisch, bitte nochmal versuchen.Vergesse temporäre Datei %s%d zusätzliche Sicherungskette gefunden.%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden.Sicherungskette %s gefundenVerwaisten Satz %s gefundenPrimäre Sucherungskette mit pasender Signatur-Kette gefunden:Folgende Datei zum Löschen gefunden:Folgende Dateien zum Löschen gefunden:VollständigWeitere Präfix-Fehler werden nicht protokolliert.GPG Fehler-Detail: %sBerechne Delta von %s und %sAusführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. VersuchAusführung von '%s' aufgegeben nach %d VersuchenGnuPG-Passwort für die Schlüsselsignierung:GnuPG-Schlüssel:Prüfsummen stimmen nicht übereinIGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %sINT abgefangen...beende.Ignoriere Datei '%s' (vom Sicherungssatz abgelehnt)Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)InkrementellUngültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart.Letzte vollständige Sicherung:Letzte vollständige Sicherung: keineLetzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige SicherungLetzter Auswahl-Ausdruck: %s Gibt nur Dateien an, die einbezieht werden. Weil standardmässig alle Dateien einbezieht werden ist der Ausdruck überflüssig. Beende, weil dies wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten.Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung benötigt.M %sHauptaufgabe: Erstelle Verzeichnis %sManifest-Hashcode: %sManifests sind ungleich aufgrund verschiedener Volumen-ZahlenManifests sind ungleich aufgrund Host- oder VerzeichnisunterschiedenManifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Volumen-ListenLimit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 sein. Führen Sie 'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren. Neue Datei %sKeine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefundenKeine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht.Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt.Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht.Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden.Keine Signatur-Kette für den angeforderten Zeitpunkt. Benutze älteste verfügbare Kette mit Beginn %s.Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch.Anz. Volumen:Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %dEs wird nur ein Volumen benötigt. Benenne %s zu %s um.Anderes ist kein VolumeinfoVariable PASSPHRASE nicht gesetzt, Benutzer wird gefragt.Repariere %sZiehe Backup-Set dem Vorherigen vor!Volumen %d von %d verarbeitetNEUSTART: Unmöglicher Sicherungs-Zustand: Manifest hat %d Volumen, Backend hat %d Volumen. Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige Sicherung entfernen und von Vorne anfangen.NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen. Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen.NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen. Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen.Lese Dateiliste %sLese ausdruckbasierte Dateiliste %sLese Ergebnisse von '%s'Registriere (mkstemp) temporäre Datei %sRegistriere (mktemp) temporäre Datei %sEntferne temporäre Datei %sBefehl erneut mit "--force"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen.Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen EinstellungenWiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits. Wird nicht überschrieben.Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort für die Schlüsselsignierung: Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort: Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzenEingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzenFühre duplicity noch einmal mit der "--force"-Option aus, um tatsächlich zu löschen.Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies nicht beabsichtigt warZusätzliche Kette %d von %d:Wähle %sDie Optionen --exclude/--include funktionieren im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung.Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimal-Zahl sein, wie 'AA0E73D2'. Stattdessen '%s' empfangen.Überspringe %s wegen vorherigem FehlerÜberspringe Socket %sSortiere Dateiliste %sDas angegebene Archiv-Verzeichnis '%s' existiert nicht, oder ist kein VerzeichnisBeginne Schreibvorgang von %sSymbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %sSynchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher kopieren:Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache...%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d nutzen.%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d.Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando starten.Zeit:Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %dErstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %sTyp des Sicherungssatzes:Kann %s nicht löschen: %sDer temporäre Speicherplatz ist belegt.Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen.Benutzer Fehler-Detail: %sBenutze Archiv-Verzeichnis: %sBenutze Sicherungs-Namen: %sBenutze temporäres Verzeichnis %sÜberprüfung vollständig: %s, %s.Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nichtVolumenzahlen stimmen nicht übereinVolume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschriebenWarnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei fehlt.Warnung, zusätzlicher Volumen-Identifikator gefundenWarnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer abgebrochenen Sitzung zurückgelassenWarnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefundenWarnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Archiv-Verzeichnis gefunden:Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Archiv-Verzeichnis gefunden:Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Backend gefunden:Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Backend gefunden:Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0.Warnung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen entfernt. Bitte verwenden Sie Standard-Dateinamen.Warnung: Basis %s existiert nicht, fahre fortWarnung: 'exclude-device-files' ist nicht der erste Selektor. Dies ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen.Warnung: Dateiangabe '%s' in Dateiliste %s beginnt nicht mit dem korrekten Präfix %s. Ignoriere.Warnung: Alt-Index %s >= Neu-Index %sWelche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen.Schreibe %sSchreibvorgang von %s des Typs %seine vorgängig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; verbreite das Resultat sofortabsoluter_pfadaktive Arbeiter = %daliasund %d unvollständigen Sicherungssatz.und %d unvollständige Sicherungssätze.SicherungsnameBucket_NameZeichenBefehlContainer_NameAnzahlVerzeichnisend_indexe stimmen nicht übereinDatei_DeskriptorDateinameGPG-Schlüssel-IDimap_Postfachfüge Barriere eininstanziere mit Simultanität %dLokalmodulNummerOptionenanderer.HostpasswortPfadPortPräfixregulärer_Ausdruckrelativer_PfadEntferntführe Aufgabe synchron aus (asynchronität deaktiviert)plane Aufgabe für asynchrone AusführungSekundenShell_Ausdruckirgendein_Verzeichnisquell_verzeichnisquell_urlstart_indexe stimmen nicht übereinziel_verzeichnisziel_urlAufgabe erfolgreich abgeschlossenAufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)Zeitbenutzerduplicity-0.6.23/po/he/0000775000175000017500000000000012270460352012741 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/he/duplicity.mo0000664000175000017500000000203112270460352015300 0ustar kenkenL |+-.)X>[{E;%s not found in archive, no files restored.Backup StatisticsCalculated hash: %sNo files found in archive - nothing restored.No signatures found, switching to full backup.Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:02+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Hebrew MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %s לא נמצא בארכיון, השחזור לא יתבצע.סטטיסטיקת הגיבויהגיבוב שחושב: %sלא נמצאו קבצים בארכיון - לא ניתן לשחזר.לא נמצאו חתימות, עובר לגיבוי מלא.duplicity-0.6.23/po/he/he.po0000644000175000017500000007777512270460352013722 0ustar kenken# Hebrew translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:02+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "לא נמצאו חתימות, עובר לגיבוי מלא." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "סטטיסטיקת הגיבוי" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s לא נמצא בארכיון, השחזור לא יתבצע." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "לא נמצאו קבצים בארכיון - לא ניתן לשחזר." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "הגיבוב שחושב: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/io/0000775000175000017500000000000012270460352012754 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/io/duplicity.mo0000664000175000017500000000326412270460352015324 0ustar kenken)"      *38= DRZ c n y 5s      *49AIX`p      %d file compared%d files comparedCommands:FullTime:absolute_pathbucket_namecharcommandcountdirectoryfilenamemodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixrelative_pathsecondssome_dirsource_dirsource_urltarget_dirtarget_urltimeuserProject-Id-Version: duplicity 0.5.03 Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000 Last-Translator: Michael Terry Language-Team: Ido MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d dokumento esis komparar%d dokumenti esis kompararImperi:IntegraTempo:absoluta_voyositela_nomoliteroimperokontodokumentuyodokumentonomomodulonombroselektialtra.hostopasovortovoyosabordoprefixorelatanta_voyosekundiula_dokumentuyofonta_dokumentuyofonta_urlskopa_dokumentuyoskopa_urltempouzeroduplicity-0.6.23/po/io/io.po0000644000175000017500000010011412270460352013716 0ustar kenken# Language io translations for duplicity package. # Copyright (C) 2008 Kenneth Loafman # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # Michael Terry , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity 0.5.03\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Michael Terry \n" "Language-Team: Ido\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d dokumento esis komparar" msgstr[1] "%d dokumenti esis komparar" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Integra" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "dokumentonomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "selekti" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "nombro" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "impero" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "litero" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absoluta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "sitela_nomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "konto" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "altra.hosto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "pasovorto" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "sabordo" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relatanta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "ula_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "fonta_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "fonta_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "skopa_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "skopa_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "uzero" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Imperi:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/en_GB/0000775000175000017500000000000012270460352013317 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/en_GB/en_GB.po0000644000175000017500000013124412270460352014634 0ustar kenken# English (United Kingdom) translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 00:09+0000\n" "Last-Translator: Sohrab \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space in temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... Duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifest found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Number of volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive directory: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the manual\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Starting to write %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initializing file %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Running '%s'" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[1] "Running '%s' failed (attempt #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[1] "Running '%s' (attempt #%d)" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Invalid data - %s hash mismatch:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "File %%s has permissions %o, expected %o" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Could not copy %s to %s" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" duplicity-0.6.23/po/en_GB/duplicity.mo0000664000175000017500000006630512270460352015674 0ustar kenkenK("/35+i;%`Q?a*faI&77JB# +5I1e kp ?!$$!'F1nC+!)3]{'%  $ ? /U  * ^ W%!;}!6!!x"dQ#"#(#!$>$$c$4v$$=$$%=+%i%B%%]%=&9S&H&&(&''d4'!''';'(+7(;c( ()(.())07)h);1*m* r***4*7*/+_C+ +-+6+-,*B,,m,^,., (-#5-+Y--)- -'--..gj///0'0&C0+j050Q0D1.c11.1.1?2]O2V23 3X+3U3%344F'4n4%43454/51C54u5#5E56%6 @6L6`6!x666667767"O7r7#7G7&7I 8;j8x8f9z9.:0:P:i;*n;Z;`;#U<9y< <<J< =-=A=<G= = ===== ==== = >>!>A>G>N>U> ]>h>y>>>>> >>4>*>? #?1? :? E?P? k? v??!????(A"A/A3!B+UBBB;zC%C`C=D?SDDDD*D EEfVFGIGH,H7?HBwH#HHHI I*I>I1ZII II`JeJ J?J!J$J$K';K1cKCKK+KL)(LRLpL'LL%LL MM4M/JMzM*M^MWN;rN5NNlOdEP"P(P!P?QXQ4kQQ>Q$Q=!R_RB|RR]R3S9ISHSS(SSTd*T!TTT;TU+-U;YU U)U.UUV0-V^V;'WcW hWvWW4W7W/ X_9X X-X6X- Y*8Y,cY^Y.YZ#1Z+UZZ)Z Z'ZZ[[gf\\\\']&?]+f]5]Q]D^._^^.^.^? _]K_V_` `X'`U`%``aF#aja%a3a5a/b1?b4qb#bEbc%c mkV i]0(goM=Zw/`X}Wp+K2\'79hj&:<EdsS#a!|[, t.?)P~G4yLQ${_ATOUeJ l1*%xrH^RIz6@f BD5uFbq;3 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-09 00:09+0000 Last-Translator: Sohrab Language-Team: English (United Kingdom) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive directory: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the manual page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialise backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifest found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in back-up set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in back-up set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Number of volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... Duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronising remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space in temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserduplicity-0.6.23/po/pl.po0000644000175000017500000010021712270460352013317 0ustar kenken# Polish translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:57+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Cieliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano " "kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnatur" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statystyki kopii zapasowej" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Nie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niebyło potrzebne." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nie można odczytać %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/bg/0000775000175000017500000000000012270460352012735 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/bg/bg.po0000644000175000017500000012413012270460352013664 0ustar kenken# Bulgarian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:00+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатална грешка: Не е възможно да започне допълващо архивиране, защото не " "съществува предишен пълен архив." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Не съществува предишен архив. Ще се създане нов пълен архив." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика:" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "Файла %s не беше намерен в архива." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "В архива няма файлове нищо не беше възстановено." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработен част %d от %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Изчислена контролна сума: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Контролна сума на манифеста %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Архивният файл е подписан с ключ %s, а не с %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверката завършена: %s, %s" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файлът е сравнен" msgstr[1] "%d файловете са сравнени" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "намерена е %d разлика" msgstr[1] "намерени са %d разлики" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Не бяха намерени излишни файлове, нищо не беше изтрито по време на " "почистването." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Файлът ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Файловете ще бъдат изтрити:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Открит е следният файл за изтриване:" msgstr[1] "Открит са следните файлове за изтриване:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Стартирайте duplicity отново с опция --force, за да се изпълни реалното " "изтриване на файлове." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Има архивни копия от дати:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Които не могат да бъдат изтрити защото по-нови архиви зависят от тях." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущото архивно копие е по-старо от специфицираното време, но то няма да " "бъде изтрито. Ако желаете да изтриете всички съществуващи архиви трябва да " "го направите ръчно." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Не бяха открити стари архивни копия, нищо не беше изтрито." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Моля изпълнете командата с опция --force, за да бъдат изтрити файловете." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Изтрива се локалния файла %s, който не съществува в отдалечения архив." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копира се %s в локалния кеш." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локалните и отдалечените мета данни са еднакви, няма нужда от синхронизиране." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Синхронизиране на локалния кеш с отдалечения..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Синхронизирането ще копира следните файлове от отдалечения архив в локалния " "кеш:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизирането ще премахне следните невалидни локални файлове:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не е възможно да се изчисли свободното място във временната директория." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Не е възможно да се определи колко файла могат да бъдат отворени " "едновременно." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Могат да бъдат отворени най-много %s файла едновременно това е прекалено " "малко желателно е да бъдат поне 1024.\n" "Изпълнете командата 'ulimit -n 1024' или повече.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Първия файл от архива не беше качен преди " "спирането на прогарамата. \n" " Не е възможно да се продължи от предишната позиция. Операцията ще " "започне от начало." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Архиви %d от %d не бяха качени успешно.\n" " Рестаритарен след архив %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Състоянието на архивното коепие е неизвестно: служебните данни " "сочат към %d архива, отдалеченото копие има %d архива.\n" " Рестартирането е невъзможно duplicity ще изтрие частичните данни от " "последната операция и ще започне операцията от начало." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Предишният опит %s остави частично резервно копие. Рестартиране." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Премахване на предишното частично резервно копие %s и рестартиране." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие: Не съществува" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последното пълно резервно копие е прекалено старо. Ще бъде направено пълно " "резервно копие." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG върна грешката. Детайли: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Детайли за грешка: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Детайли за отдалечената грешка: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Ще бъдат изпълнявани %d конкурентни операции." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "добавяне на бариера (inserting barrier)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "Асинхронното изпълнение е забранено. Изпълняване синхронно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Добавяна на асинхронна задача." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "задачата приключи успешно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "някоя от предишните паралелни задачи приключи с грешка" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активни задачи = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "задачата приключи успешно %s" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Резултат от четенето на '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Грешка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Фатална грешка: Не са намерени служебните данни (manifest файл) за " "последното архивно копие." #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Фатална грешка: отдалечените служебни данни (manifest файл) не съвпадат с " "локалните.\r\n" "Най-вероятно има неправилни данни или локално или отдалечено." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Фатална грешка: Нито локалните нито отдалечените служебни данни (manifest " "файл) са могат да бъдат прочетени." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Брой на наличните архивни копия: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общ брой на наличните архивни файлове: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Брой части:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Пълно" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Последователно" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "локално" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "отдалечено" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Състояние на колекцията от архивни копия" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл съществува в отдалечения архив" msgstr[1] "%d файла съществуват в отдалечения архив" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл съществува в локалния кеш" msgstr[1] "%d файла съществуват в локалния кеш" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "Предупреждение! Параметър %s ще бъде премахнат от бъдещите версии." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "път" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "Име на файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "Регулярен израз." #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "време" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "Параметри" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Предупреждение! Всички грешки ще бъдат игнорирани заради подаден параметър " "„%s“. Ако не желаете това прекратете изпълнението на програмата." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "Име на резервното копие" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Директорията „%s“ ще се ползва за локален кеш" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Името на резервното копие е „%s“" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Използвайте „duplicity --help“ за допълнителна информация." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "абсолютен път" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "директория" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "модул" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "парола" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "Относителе път" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Директорията „%s“ която беше зададена като локален кеш не съществува." #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Грешни данни - %s контролната сума е грешна." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Намерено е старо архивно копие от следната дата:" #~ msgstr[1] "Намерени са стари архивни копия от следните дати:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Изтриване на архивно копие от дата:" #~ msgstr[1] "Изтриване на архивни копия от дати:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Последния архивиран файл %s (блок %d) липсва.\n" #~ "Няма други файлове за архивиране." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Последния архивиран файл %s (блок %d) липсва.\n" #~ "Ще бъде направен опит за рестартиране на операцията от следващия файл %s." #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Изпълнение на '%s'" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Изпълнение на '%s' (опит #%d)" #~ msgstr[1] "Изпълнение на '%s' (опит #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Изпълнението на '%s' се провали (опит #%d)" #~ msgstr[1] "Изпълнението на '%s' се провали (опит #%d)" duplicity-0.6.23/po/bg/duplicity.mo0000664000175000017500000003447512270460352015315 0ustar kenkenZ("/35+i7  ( C 1 C )Q {   ; 6 ' d H ] b w .   0 ; R _d 6 - *).T #g#5?VFp35/!1Q4#%!*H^t#9JJ   "BHOW`ej }4*!8=MM^{(;=22H{{KC0S3~[7a7,>k* ! !"3,"`"u}"J"d>##J$6$%!&X&i 'mw''>'&9(`(R!*t+0%,}V,,p-s..y/V0[0G1/32 c2Io22=3$3S3;F4/4M4x5}y5e5]6 w6+66686R)7|7 77 777778n88880838 29Y-J 2S*? CX%M'ZP 8I+Q@ABFT:E73>64/"5WHO!N)G0 ,.#L(V<= DU R&K9;$1%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.Backend error detail: %sBackup StatisticsCalculated hash: %sCleaning up previous partial %s backup set, restarting.Collection StatusCommands:Copying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.Deleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error is: %sError opening file %sFailed to read %s: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFound the following file to delete:Found the following files to delete:FullGPG error detail: %sIncrementalLast %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLocal and Remote metadata are synchronized, no sync needed.Manifest hash: %sMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. No extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading results of '%s'Rerun command with --force option to actually delete.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):Time:Total number of contained volumes: %dUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sVerify complete: %s, %s.Volume was signed by key %s, not %sWarning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Which can't be deleted because newer sets depend on them.a previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %dbackup namedirectoryfilenameinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmoduleoptionspasswordpathportregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondstask completed successfullytask execution done (success: %s)timeProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:00+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Bulgarian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) намерена е %d разликанамерени са %d разлики%d файлът е сравнен%d файловете са сравнени%d файл съществува в локалния кеш%d файла съществуват в локалния кеш%d файл съществува в отдалечения архив%d файла съществуват в отдалечения архивФайла %s не беше намерен в архива.Детайли за отдалечената грешка: %sСтатистика:Изчислена контролна сума: %sПремахване на предишното частично резервно копие %s и рестартиране.Състояние на колекцията от архивни копияКоманди:Копира се %s в локалния кеш.Текущото архивно копие е по-старо от специфицираното време, но то няма да бъде изтрито. Ако желаете да изтриете всички съществуващи архиви трябва да го направите ръчно.Изтрива се локалния файла %s, който не съществува в отдалечения архив.Файлът ще бъде изтрит:Файловете ще бъдат изтрити:Използвайте „duplicity --help“ за допълнителна информация.Грешка: %sГрешка при отваряне на файла %sГрешка при четене на %s: %sФатална грешка: Нито локалните нито отдалечените служебни данни (manifest файл) са могат да бъдат прочетени.Фатална грешка: Не са намерени служебните данни (manifest файл) за последното архивно копие.Фатална грешка: отдалечените служебни данни (manifest файл) не съвпадат с локалните. Най-вероятно има неправилни данни или локално или отдалечено.Фатална грешка: Не е възможно да започне допълващо архивиране, защото не съществува предишен пълен архив.Открит е следният файл за изтриване:Открит са следните файлове за изтриване:ПълноGPG върна грешката. Детайли: %sПоследователноПредишният опит %s остави частично резервно копие. Рестартиране.Дата на последното пълно резервно копие:Дата на последното пълно резервно копие: Не съществуваПоследното пълно резервно копие е прекалено старо. Ще бъде направено пълно резервно копие.Локалните и отдалечените мета данни са еднакви, няма нужда от синхронизиране.Контролна сума на манифеста %sМогат да бъдат отворени най-много %s файла едновременно това е прекалено малко желателно е да бъдат поне 1024. Изпълнете командата 'ulimit -n 1024' или повече. Не бяха намерени излишни файлове, нищо не беше изтрито по време на почистването.В архива няма файлове нищо не беше възстановено.Не бяха открити стари архивни копия, нищо не беше изтрито.Не съществува предишен архив. Ще се създане нов пълен архив.Брой части:Брой на наличните архивни копия: %dОбработен част %d от %dRESTART: Състоянието на архивното коепие е неизвестно: служебните данни сочат към %d архива, отдалеченото копие има %d архива. Рестартирането е невъзможно duplicity ще изтрие частичните данни от последната операция и ще започне операцията от начало.Рестартиране на операцията: Първия файл от архива не беше качен преди спирането на прогарамата. Не е възможно да се продължи от предишната позиция. Операцията ще започне от начало.Рестартиране на операцията: Архиви %d от %d не бяха качени успешно. Рестаритарен след архив %d.Резултат от четенето на '%s'Моля изпълнете командата с опция --force, за да бъдат изтрити файловете.Стартирайте duplicity отново с опция --force, за да се изпълни реалното изтриване на файлове.Предупреждение! Всички грешки ще бъдат игнорирани заради подаден параметър „%s“. Ако не желаете това прекратете изпълнението на програмата.Директорията „%s“ която беше зададена като локален кеш не съществува.Синхронизирането ще копира следните файлове от отдалечения архив в локалния кеш:Синхронизирането ще премахне следните невалидни локални файлове:Синхронизиране на локалния кеш с отдалечения...Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо приблизително %d. Моля освободете необходимото място.Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо приблизително %d. Моля освободете необходимото място.Има архивни копия от дати:Време:Общ брой на наличните архивни файлове: %dНе е възможно да се изчисли свободното място във временната директория.Не е възможно да се определи колко файла могат да бъдат отворени едновременно.Детайли за грешка: %sДиректорията „%s“ ще се ползва за локален кешИмето на резервното копие е „%s“Проверката завършена: %s, %sАрхивният файл е подписан с ключ %s, а не с %sПредупреждение! Параметър %s ще бъде премахнат от бъдещите версии.Които не могат да бъдат изтрити защото по-нови архиви зависят от тях.някоя от предишните паралелни задачи приключи с грешкаабсолютен пътактивни задачи = %dИме на резервното копиедиректорияИме на файладобавяне на бариера (inserting barrier)Ще бъдат изпълнявани %d конкурентни операции.локалномодулПараметрипаролапътпортРегулярен израз.Относителе пътотдалеченоАсинхронното изпълнение е забранено. Изпълняване синхронноДобавяна на асинхронна задача.секундизадачата приключи успешнозадачата приключи успешно %sвремеduplicity-0.6.23/po/ru/0000775000175000017500000000000012270460352012773 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/ru/ru.po0000644000175000017500000016332512270460352013771 0ustar kenken# Russian translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Переменная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Введите кодовую фразу для подтверждения снова: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Невозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием! " "Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s уже имеется в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s отсутствует в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Файл %s был повреждён во время выгрузки." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не " "соответствуют исходным настройкам" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая " "сигнатура не найдена и указан пошаговый режим" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика резервного копирования" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработан том %d из %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Недопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Вычисленный хэш: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Хеш манифеста: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Том был подписан ключом %s, а не %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверка завершена: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файл сравнён" msgstr[1] "%d файла сравнены" msgstr[2] "%d файлов сравнено" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d отличие найдено" msgstr[1] "%d отличия найдено" msgstr[2] "%d отличий найдено" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Посторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Удаляется следующий файл из заглушки:" msgstr[1] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" msgstr[2] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Найден файл для удаления:" msgstr[1] "Найдены файлы для удаления:" msgstr[2] "Найдены файлы для удаления:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Запустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Есть резервные копии за следующие даты:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Какие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущая активная цепочка резервных копий старее чем указанное время. Те не " "менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную " "очистите хранилище." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Удаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копируется %s в локальный кэш." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не " "требуется." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Синхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизация удалит следующие неизвестные файлы:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно " "примерно %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет " "использовано примерно %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Максимальное количество открытых файлов %s слишком мало, Должно быть >= " "1024.\n" "Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы.\n" " Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы.\n" " Перезапуск резервного копирования в томе %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Невозможное состояние резервной копии: манифест содержит %d " "томов, удалённый содержит %d томов.\n" " Перезапуск невозможен ... duplicity произведёт очистку последней " "части\n" " резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Время последней полной резервной копии:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Время последней полной резервной копии: нету" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная " "резервная копия" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Перехват INT...выполняется выход." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Подробности ошибки GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Сведения ошибки пользователя: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Подробности об ошибке в заглушке: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "параллельное создание %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "вставка барьера" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "выполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Планирование задачи для асинхронного выполнения" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "задача успешно завершена" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "не удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное " "распространение результата" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активный обработчики = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "завершено выполнение задачи (успех: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Чтение результата '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[1] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[2] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попытки" msgstr[1] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" msgstr[2] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Критическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. " "Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального " "архива." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Критическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Добавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Цепочка начата: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Цепочка завершена: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Количество содержащихся наборов резервного копирования: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общее число содержащихся томов: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Тип резервной копии:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Число томов:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Полная" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Пошаговая" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Состояние сбора" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Соединение с внутренним интерфейсом: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Папка архива: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Найдена %d вторичная цепочка резервных копий." msgstr[1] "Найдены %d вторичные цепочки резервных копий." msgstr[2] "Найдено %d вторичных цепочек резервных копий." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Вторичная цепочка %d из %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Найдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой " "подписи:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Отсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными " "подписями" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Также найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной " "цепочки," msgstr[1] "" "Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," msgstr[2] "" "Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "а также %d неполный набор резервного копирования." msgstr[1] "а также %d неполных набора резервного копирования." msgstr[2] "а также %d неполных наборов резервного копирования." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[1] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[2] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл существует во временных файлах" msgstr[1] "%d файла существует во временных файлах" msgstr[2] "%d файлов существует во временных файлах" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Внимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с " "отсутствием файла подписи." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Внимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Внимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они " "остались от прерванного сеанса" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Извлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Файл %s является частью известного набора" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Файл %s не является частью известного набора; создаётся новый набор" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Найдена резервная копия %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Обнаружен изолированный набор %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени. Использование " "устаревшей доступной цепочки, время запуска %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Внимание: возможность %s почти устарела и будет выведена из эксплуатации в " "следующем выпуске.\n" "Настоятельно предлагаем использовать предложенные имена файлов." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка открытия файла %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "имя файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "время" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "параметры" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите " "решение, если это не было намерением" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "название резервной копии" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "количество" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "команда" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "секунды" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "символ" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Использование каталога архива: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Использование наименования резервной копии: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Ошибка в командной строке: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Введите 'duplicity --help' для экрана справки." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "полный_путь" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "псевдоним" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "количество" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "каталог" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "модуль" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "пароль" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "префикс" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "относительный_путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "некоторый_каталог" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "пользователь" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Заглушки и формат их URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Заданная папка архива '%s' не существует или не является папкой" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, " "например 'AA0E73D2'.\n" "Получено '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Каталог в который предназначено восстановление %s уже существует.\n" "Замена не будет произведена." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Убедитесь, что папка %s не существует" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Папка источника резервной копии %s не существует." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Предупреждение командной строки: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Параметры выбора --exclude/--include\n" "в настоящее время работают только для резервного копирования, не для " "восстановления." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Недопустимая адресная ссылка URL '%s'.\n" "Например: \"scp://user@host.net:1234/path\" и\n" "\"file:///usr/local\". Для получения дополнительных сведений обратитесь в " "руководству (man)." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Главное действие: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Ошибка %s при получении различий для %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Приём дельты %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Д %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "И %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Сравнение %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "У %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Строка с недопустимым интервалом \"%s\"\n" "\n" "Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа).\n" "Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y " "(Г.). \n" "Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных " "сведений." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Строка с недопустимым временем \"%s\"\n" "\n" "Допускается задание интервалов времени (например \"3D64s\"), строки \n" "даты/времени формата w3, например \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (строки " "типа\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" также допустимы - duplicity будет использовать\n" "текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n" "(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Внимание: старый индекс %s >= нового индекса %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Ошибка '%s' при обработке %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Пропуск %s из-за предыдущей ошибки" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Узел источника резервной копии изменён.\n" "Текущий узел: %s\n" "Предыдущий узел: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Исходный каталог резервной копии был изменён.\n" "Текущий каталог: %s\n" "Предыдущий каталон: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Прекращение в связи с тем, что вы можете случайно попытаться создать " "резервные копии двух отличающихся наборов данных, по одному адресу, в одно и " "тоже удалённое расположение. Если это ошибка, используйте параметр --allow-" "source-mismatch для скрытия этого сообщения" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися номерами томов" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися списками томов" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися узлами или каталогами" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Внимание, найден дополнительный идентификатор тома" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Другой не является VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Номера томов не соответствуют" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Хэши не совпадают" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Начинается запись %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Требуется только один том.\n" "Переименовывается %s в %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Внесение изменений в %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Запись %s типа %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Внимание: у %s отрицательное mtime, принимается равным 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Найдено отличие:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Новый файл %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Файл %s отсутствует" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Файл %%s относится к типу %s, а ожидался %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет разрешения %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет mtime %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Данные для файла %s отличаются" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Символическая ссылка %%s указывает на %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Файл устройства %%s содержит номера %s, а ожидались %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Создаётся каталог %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Удаляется %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Удаление дерева %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Ошибка перечня каталога %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Пропуск сокета %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Ошибка инициализации файла %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Ошибка доступа к возможно заблокированному файлу %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Внимание: база %s не существует, выполняется продолжение" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Выбор %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Критическая ошибка: Спецификация файла\n" " %s\n" "не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге\n" " %s\n" "Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или\n" "маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Критическая ошибка при обработке выражения\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Выражение последнего выделения:\n" " %s\n" "только указывает на то, что файлы будут включены. Так как\n" "по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно. \n" "Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в " "виду." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Чтение списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Сортировка списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Внимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s\n" "не начинается с правильного префикса %s. Пропускание." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Последующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Ошибка закрытия списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Чтение подстановочного списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ошибка компилирования регулярного выражения %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Внимание: exclude-device-files не является первым выборщиком.\n" "возможно, это не то, что вы хотели" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Используется временный каталог %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mktemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mkstemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Удаление временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Попытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Удаление всё ещё нужного временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Не удалось очистить временный файл %s" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Не удалось очистить временный каталог %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: " "%s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Не удалось подключиться, проверьте пароль: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Записывается %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Неверные данные - %s хэш не совпадает:" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "запуск '%s' (попытка #%d)" #~ msgstr[1] "запуск '%s' (попытка #%d)" #~ msgstr[2] "запуск '%s' (попытка #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)" #~ msgstr[1] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)" #~ msgstr[2] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Запуск '%s'" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти последний файл %s и блок %d в резервной копии.\n" #~ "Более не осталось файлов подлежащих резервному копированию." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти последний файл %s и блок %d в резервной копии.\n" #~ "Производится попытка начать заново со следующего файла %s." #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Не удалось загрузить модуль gio" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Не удалось скопировать %s в %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Найдена резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgstr[2] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Удаляется резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Удаляются наборы резервных копий за времена:" #~ msgstr[2] "Удаляются резервные копии за даты:" duplicity-0.6.23/po/ru/duplicity.mo0000664000175000017500000011475312270460352015351 0ustar kenkenT7h(i"/3+EJ;>%z`?Qj*RfxI7B2#u 1Gb 1)C[+)6'Ow% /@*V^W;86t3 d !"q!(!!!>!"41"f"="$"="$#BA###9#H#3$(8$a$v$d$!$%*%;=%y%+% %)%.%%&<&0X&&;R'' '''4'7'/4(_d( (-(6(-5)*c),)^).* I*#V*+z**)* **++gc,,,,'-&<-+c-5-Q-D..\......?/]H/V// 0X$0U}0%00 1F 1g1%|13151/ 21<24n2#2E2 3%393M3!e3333334"4@4#[4G4&4I4;85xt5f5zT6.66*7Z7`8#h898 88J8 29@9T9<Z9 9 99999 999: : :":4:T:[:b: j:u:~:::: :4:*:; ;&; /; :;E; `; k;v;!;;;;b=Z<>>o?Qg@@@}BaCrCLEhE@E*?F@jFYF GHzI!=L_L#MBM`MNCNN3N@'OhOxOGOQO5.P1dPQ6QQQnR DS\eSSFSD(T.mT^T:TV6U5UU/U+Vr0V-VSV%WWX"YYZb\:D]I]F]^"^z^KO__G=``3 a>a/7b;gbbCc c}c+cd ddOe f &f|Gf9fnfmg[ggImhRh iilkl!l$(lMlrkllr^mmnnpgo`oa9ppqqqlrlr\r-Msv{s)s$tAtvw)wHx&NxCuxBxPx5MyyIzjzWb{h{h#|v|}}-~ ~~=~1ۀq $`p^vՂWHs݄ Q=]%*mp:ކ<UV=,B7Z:͈_|܉v,v4`# f04PvBՓ,Ɣ. I Ubq)Ζޖ ,& S`u #ԗdZ] ǘ!՘ . < G.RE ǙҙbnvO\[IS+|YxAQH%)t8w]j;MaGk 7"@*.X0l {P!1V2#h9,T6U&BN/C(`o3>giWFc_^= se4Lz dZ:?r$JK -y'~m}uDf5EqpR<%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathrunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Russian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d отличие найдено%d отличия найдено%d отличий найдено%d файл сравнён%d файла сравнены%d файлов сравнено%d файл существует во временных файлах%d файла существует во временных файлах%d файлов существует во временных файлах%d файл существует во внутреннем интерфейсе%d файлов существует во внутреннем интерфейсе%d файлов существует во внутреннем интерфейсе%s не найден в архиве, файлы не восстановлены.Д %sПрекращение в связи с тем, что вы можете случайно попытаться создать резервные копии двух отличающихся наборов данных, по одному адресу, в одно и тоже удалённое расположение. Если это ошибка, используйте параметр --allow-source-mismatch для скрытия этого сообщенияДобавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %sТакже найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной цепочки,Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни одной цепочки,Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни одной цепочки,Папка архива: %sПопытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в программе.Подробности об ошибке в заглушке: %sЗаглушки и формат их URL:Статистика резервного копированияПапка источника резервной копии %s не существует.Недопустимая адресная ссылка URL '%s'. Например: "scp://user@host.net:1234/path" и "file:///usr/local". Для получения дополнительных сведений обратитесь в руководству (man).Строка с недопустимым интервалом "%s" Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа). Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y (Г.). Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных сведений.Строка с недопустимым временем "%s" Допускается задание интервалов времени (например "3D64s"), строки даты/времени формата w3, например "2002-04-26T04:22:01-07:00" (строки типа "2002-04-26T04:22:01" также допустимы - duplicity будет использовать текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23 (допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню).Вычисленный хэш: %sНевозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием! Пожалуйста, повторите снова.Цепочка завершена: Цепочка начата: Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется перезапуск.Не удалось очистить временный каталог %s - похоже, что это ошибка в программе.Не удалось очистить временный файл %sСостояние сбораОшибка в командной строке: %sПредупреждение командной строки: %sКоманды:Сравнение %s и %sСоединение с внутренним интерфейсом: %sНе удалось подключиться, проверьте пароль: %sКопируется %s в локальный кэш.Текущая активная цепочка резервных копий старее чем указанное время. Те не менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную очистите хранилище.У %sДанные для файла %s отличаютсяУдаляется %sУдаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе).Удаляется следующий файл из заглушки:Удаляются следующие файлы из заглушки:Удаляются следующие файлы из заглушки:Удаление дерева %sФайл устройства %%s содержит номера %s, а ожидались %sНайдено отличие:Введите 'duplicity --help' для экрана справки.Ошибка %s при получении различий для %sОшибка '%s' при обработке %sОшибка доступа к возможно заблокированному файлу %sОшибка закрытия списка файлов %sОшибка компилирования регулярного выражения %sОшибка инициализации файла %sОшибка: %sОшибка перечня каталога %sОшибка открытия файла %sИзвлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %sНе удалось прочитать %s: %sКритическая ошибка при обработке выражения %sКритическая ошибка: Исходный каталог резервной копии был изменён. Текущий каталог: %s Предыдущий каталон: %sКритическая ошибка: Узел источника резервной копии изменён. Текущий узел: %s Предыдущий узел: %sКритическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста.Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копииКритическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального архива.Критическая ошибка: Спецификация файла %s не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге %s Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу.Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая сигнатура не найдена и указан пошаговый режимФайл %%s имеет mtime %s, а ожидалось %sФайл %%s имеет разрешения %s, а ожидалось %sФайл %%s относится к типу %s, а ожидался %sФайл %s уже имеется в наборе резервного копирования. Продолжение перезапуска на файле %s.Файл %s отсутствуетФайл %s не является частью известного набора; создаётся новый наборФайл %s является частью известного набораФайл %s отсутствует в наборе резервного копирования. Продолжение перезапуска на файле %s.Файл %s был повреждён во время выгрузки.Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова.Удаление временного файла %sНайдена %d вторичная цепочка резервных копий.Найдены %d вторичные цепочки резервных копий.Найдено %d вторичных цепочек резервных копий.Найдена резервная копия %sОбнаружен изолированный набор %sНайдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой подписи:Найден файл для удаления:Найдены файлы для удаления:Найдены файлы для удаления:ПолнаяПоследующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий.Подробности ошибки GPG: %sПриём дельты %s и %sПрекращение попыток запуска '%s' после %d попыткиПрекращение попыток запуска '%s' после %d попытокПрекращение попыток запуска '%s' после %d попытокКодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:Кодовая фраза GnuPG:Хэши не совпадаютIGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: %sПерехват INT...выполняется выход.Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'ПошаговаяНедопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется перезапуск.Время последней полной резервной копии:Время последней полной резервной копии: нетуПоследняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная резервная копияВыражение последнего выделения: %s только указывает на то, что файлы будут включены. Так как по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно. Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в виду.Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не требуется.И %sГлавное действие: Создаётся каталог %sХеш манифеста: %sМанифесты не одинаковы в связи с отличающимися номерами томовМанифесты не одинаковы в связи с отличающимися узлами или каталогамиМанифесты не одинаковы в связи с отличающимися списками томовМаксимальное количество открытых файлов %s слишком мало, Должно быть >= 1024. Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить. Новый файл %sОтсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными подписямиПосторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено.Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено.Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено.Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования.Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени. Использование устаревшей доступной цепочки, время запуска %s.Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию.Число томов:Количество содержащихся наборов резервного копирования: %dТребуется только один том. Переименовывается %s в %sДругой не является VolumeInfoПеременная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя.Внесение изменений в %sОбработан том %d из %dПЕРЕЗАПУСК: Невозможное состояние резервной копии: манифест содержит %d томов, удалённый содержит %d томов. Перезапуск невозможен ... duplicity произведёт очистку последней части резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала.ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы. Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала.ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы. Перезапуск резервного копирования в томе %d.Чтение списка файлов %sЧтение подстановочного списка файлов %sЧтение результата '%s'Регистрация (mkstemp) временного файла %sРегистрация (mktemp) временного файла %sУдаление всё ещё нужного временного файла %sRerun command with --force option to actually delete.Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не соответствуют исходным настройкамКаталог в который предназначено восстановление %s уже существует. Замена не будет произведена.Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: Введите кодовую фразу для подтверждения снова: Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASEПовторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASEЗапустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле.Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите решение, если это не было намерениемВторичная цепочка %d из %d:Выбор %sПараметры выбора --exclude/--include в настоящее время работают только для резервного копирования, не для восстановления.Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, например 'AA0E73D2'. Получено '%s'.Пропуск %s из-за предыдущей ошибкиПропуск сокета %sСортировка списка файлов %sЗаданная папка архива '%s' не существует или не является папкойНачинается запись %sСимволическая ссылка %%s указывает на %s, а ожидалось %sСинхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:Синхронизация удалит следующие неизвестные файлы:Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами...Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет использовано примерно %d.Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно примерно %d.Есть резервные копии за следующие даты:Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой "cleanup".Время:Общее число содержащихся томов: %dТип резервной копии:Невозможно удалить %s: %sНе удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге.Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов.Сведения ошибки пользователя: %sИспользование каталога архива: %sИспользование наименования резервной копии: %sИспользуется временный каталог %sПроверка завершена: %s, %s.Убедитесь, что папка %s не существуетНомера томов не соответствуютТом был подписан ключом %s, а не %sВнимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с отсутствием файла подписи.Внимание, найден дополнительный идентификатор томаВнимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они остались от прерванного сеансаВнимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копииВнимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:Внимание: у %s отрицательное mtime, принимается равным 0.Внимание: возможность %s почти устарела и будет выведена из эксплуатации в следующем выпуске. Настоятельно предлагаем использовать предложенные имена файлов.Внимание: база %s не существует, выполняется продолжениеВнимание: exclude-device-files не является первым выборщиком. возможно, это не то, что вы хотелиВнимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s не начинается с правильного префикса %s. Пропускание.Внимание: старый индекс %s >= нового индекса %sКакие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них.Записывается %sЗапись %s типа %sне удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное распространение результатаполный_путьактивный обработчики = %dпсевдонима также %d неполный набор резервного копирования.а также %d неполных набора резервного копирования.а также %d неполных наборов резервного копирования.название резервной копииbucket_nameсимволкомандаcontainer_nameколичествокаталогend_index не соответствуетfile_descriptorимя файлаgpg-key-idimap_mailboxвставка барьерапараллельное создание %dмодульколичествопараметрыother.hostпарольпутьпортпрефиксregular_expressionотносительный_путьвыполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)Планирование задачи для асинхронного выполнениясекундыshell_patternнекоторый_каталогsource_dirsource_urlstart_indicies не соответствуетtarget_dirtarget_urlзадача успешно завершеназавершено выполнение задачи (успех: %s)времяпользовательduplicity-0.6.23/po/es/0000775000175000017500000000000012270460352012754 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/es/es.po0000644000175000017500000013240212270460352013723 0ustar kenken# Spanish translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 05:49+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frase de paso GnuPG para clave de firmada:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frase de contraseña GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Repita la contraseña para confirmar: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor " "inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s está competo en el conjunto de respaldo.\n" "Continuar la restauración en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s falta en el conjunto de respaldo.\n" "Reinicio continuo en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "El archivo %s se ha dañado en la carga." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no " "coincide con la configuración original" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que " "no se encuentran especificados incremental" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estadísticas de respaldo" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "No se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volumen procesado %d de %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "datos no válidos - %s hash no coincide con archivo:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifestar hass: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "El volumen fue firmado por %s clave, no %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificación completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d archivo comparado" msgstr[1] "%d archivos comparados" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferencia encontrada" msgstr[1] "%d diferencias encontradas" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Ningún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminando este archivo del respaldo:" msgstr[1] "Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado el siguiente archivo a eliminar:" msgstr[1] "Encontrados los siguientes archivos a eliminar:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Ejecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Hay conjuntos de respaldo con hora:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Que no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La cadena del respaldo activo actual es anterior a la hora especificada, por " "lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue " "manualmente el repositiorio." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No se encontraron respaldos. nada que eliminar." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Eliminar la cadena de firma incremental %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "No se puede eliminar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "No se pudo leer %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s a la caché local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario " "sincronizar." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadatos remotos con la caché local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync copiaría lo siguiente de remoto a local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync eliminaría los siguientes archivos locales:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Imposible conseguir espacio libre en temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan " "aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "No se puede obtener archivos de máxima apertura." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "El máximo de archivos abiertos %s es demasiado pequeño, debería ser >= " "1.024.\n" "Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación.\n" " Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar.\n" " Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REINICIAR: Estado de copia de respaldo no posible: manifesto tiene %d vols, " "remoto tiene %d vols.\n" " Reiniciar no es posible .. duplicity limpiará la última copia de " "respaldo parcial\n" " y reiniciará la copia desde el principio." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, " "reiniciar." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Fecha del último respaldo completo:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Fecha del último respaldo completo: ninguna" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "El último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de " "seguridad completa" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado... saliendo." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalle de error GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalle de error del usuario: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalle de error del motor: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "crear una instancia en la concurrencia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "insertando barrera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "ejecución de tareas de forma sincrónica (asincronía desactivada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programación de tareas para la ejecución asíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tarea completada satisfactoriamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una tarea planificada previamente falló; propagando el resultado " "inmediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabajadores activos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "ejecución de la tarea realizada (éxito: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "No se pudo inicializar el motor: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Leyendo resultados de «%s»" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)" msgstr[1] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "El error es:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intento" msgstr[1] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentos" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Error fatal: no se encontraron manifiestos para el respaldo más reciente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Error fatal: el manifiesto remoto no coincide con el local. Ni la " "configuración de copia de seguridad remota o el directorio del archivo local " "está dañado." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legibles" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferir la configuración de copia de seguridad previa" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; " "necesaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Añadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / " "end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Hora de inicio de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Hora de terminación de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de respaldo contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volúmenes contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de respaldo" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volúmenes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Estado de la colección" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectar con el motor: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Se encontró %d cadena de respaldo secundaria" msgstr[1] "Se encontraron %d cadenas de respaldo secundaria" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadena secundaria %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma " "coincidente:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No encontró cadenas con firmas activas" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "También encontró %d configuración de copia de seguridad no incluida en " "niguna cadena," msgstr[1] "" "También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en " "niguna cadena," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "y %d conjunto de respaldo incompleto" msgstr[1] "y %d conjuntos de respaldos incompletos" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d archivo existe en la copia de seguridad" msgstr[1] "%d archivos existen en la copia de seguridad" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "existe %d arcvhivo en cahé" msgstr[1] "existen %d arcvhivos en cahé" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo " "de firma." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de " "seguridad" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente " "de la sesión abortada" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:" msgstr[1] "" "Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "El archivo %s es parte del conjunto conocido" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "El archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevo" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Se encontró una cadena de respaldo %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "conjunto %s añadido a la cadena %s preexistente" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Se encontró un conjunto huérfano %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua " "disponible, iniciada en la hora %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Aviso: la opción %s está pendiente de desaprobación y se quitará en una " "versión futura.\n" "El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "ruta" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "expresión regular" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "hora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si " "no es su intención" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nombre de respaldo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "orden" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "carácter" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Usando directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Usando nombre de copia de seguridad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "ruta_absoluta" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nombre_cubo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nombre_contenedor" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "recuento" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directorio" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "otro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "contraseña" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "puerto" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefijo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "ruta_relativa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "algun_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "dir_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "url_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "dir_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "url_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "usuario" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores y sus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Órdenes:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "El directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorio" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo " "«AA0E73D2».\n" "Recibió «%s» en su lugar." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar directorio de destino %s ya existe.\n" "No sobrescribir." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "El directorio verificado %s no existe" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "El directorio de origen de respaldo %s no existe." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Las opciones de selección --exclude/--include\n" "actualmente funcionan solo cuando se respalda no al restaurar." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL erróneo «%s».\n" "Ejemplos de cadenas de URL son «scp://user@host.net:1234/path» \n" "y «file:///usr/local». Ver el manual para más información." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Acción principal: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s consiguiendo el delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Consiguiendo el delta de %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Cadena de intervalo errónea «%s»\n" "\n" "Los intervalos son del tipo 2Y (2 años) o 2h30m (2.5 horas). \n" "Los caracteres especiales permitidos son s, m, h, D, W, M e Y.\n" "Ver el manual para más información." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Cadena de fecha incorrecta «%s»\n" "\n" "Las cadenas de fecha aceptable son intervalos (tipo «3D64s»), cadenas w3-" "datetime\n" ", tipo «2002-04-26T04:22:01-07:00» (cadenas tipo\n" "«2002-04-26T04:22:01» son aceptables - duplicity usará la zona\n" "horaria actual), o fecha normales tipo 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(son aceptables distintas combinaciones, pero el mes debe preceder\n" " al día siempre)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: índice antiguo %s >= nuevo índice %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error «%s» procesando %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitiendo %s debido al error anterior" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Error fatal: el anfitrión de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Anfitrión actual: %s\n" "Anfitrión anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Error fatal: el directorio de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Directorio actual: %s\n" "Directorio anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortar porque puede haber intentado dos conjuntos de datos distintos en la " "misma ubicación remota por error, o utilizado el mismo directorio de " "archivo. Sí no es un error, use --allow-source-mismatch para no ver este " "mensaje" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales debido a los diferentes números de volumen" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque las listas de volúmenes difieren" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque los anfitriones o directorios no " "coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, se encontró un identificador de volumen extra" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Otro no es VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Los números de volúmenes no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes no coinciden" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Empezando a escribir %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Solo se necesita un volumen.\n" "Renombrando %s a %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Parcheando %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escribiendo %s del tipo %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tiene mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Diferencia encontrada:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Archiv nuevo %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Falta el archivo %s" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene el tipo %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene permisos %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene mtime %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Los datos para el archivo %s son diferentes" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "El vínculo simbólico %%s apunta a %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "El archivo de dispositivo %%s tiene números %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Haciendo directorio %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Borrando %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Tocando %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminando árbol %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error al escuchar el directorio %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Omitiendo el zócalo %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error al inicializar el archivo %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error al acceder a un archivo posiblemente bloqueado %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: %s base no existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Seleccionando %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Error fatal: El archivo especificado\n" " %s\n" "no coincide con ningún archivo del directorio principal\n" " %s\n" "Las especificaciones de archivos útiles empiezan con el directorio\n" "principal o pautas (tipo «**«) que coinciden con el directorio principal." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Error fatal al procesar la expresión\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "La última expresión elegida:\n" " %s\n" "solo especifica qué archivos están incluidos. Porque la expresión de serie\n" "incluye todos los archivos, es redundante. Salir porque probablemente\n" "no es la opción elegida." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Leyendo la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s\n" "no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Los errores de prefijo futuros no se registrarán." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error al cerrar la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Leyendo listado de archivo del recuadro %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files no es el primer selector.\n" "Puede no ser la opción elegida." #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando directorio temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mktemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mkstemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Olvidando el archivo temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Intentando olvidar un archivo temporal desconocido %s. Esto es posiblemente " "un error." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Eliminar archivo temporal todavía recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "La limpieza del archivo temporal %s falló" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "La limpieza del directorio temporal %s falló. Esto posiblemente sea un error." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Aviso: ignorando error tal como se pidió: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falló la conexión, compruebe su contraseña: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escribiendo %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Datos inválidos - falta el hash %s:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "No se puede cargar el módulo gio" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminar grupo de respaldo en el momento:" #~ msgstr[1] "Eliminar grupod de respaldo en el momento:" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Buscar configuración de respaldo antigua la próxima vez:" #~ msgstr[1] "Buscar configuración de respaldo antigua las próximas veces:" duplicity-0.6.23/po/es/duplicity.mo0000664000175000017500000007070412270460352015327 0ustar kenkenK 8(9"b/3+;%J`p?!:Z*l"fHI\7B#Ei{ 1 2S '1BCt+)1O'h% /)Y*o^W;Q 6 L!d%"""("!">"7#4J##=#$#=#=$BZ$$$9$H%L%(Q%z%%d%!&1&C&;V&&+&;& ')!'.K'z''0'';(( (( )4)7Q)/)_) *-%*6S*-***,*^+.o+ +#++++), =,'I,q,,`-g-H.\.y.'.&.+.5 /QB/D/./0.'0.V0?0]0V#1z1 1X1U1%P2v22F22%2335S3/31343# 4ED44%4 444!45.5D5Z5p55"55#5G6&P6Iw6;6x6fv7z7.X88* 9Z59`9#99: O:Z:Jp: :::<: ; ,;8;=;E;T; Z;d;z;; ; ;;;;;;; ;<<<#<(</< B<P<4W<*<< << < << = ==!9=[=`=e=3/?+c?9?W?;!@]@b@YFA0AABUBBC6C1PCCD~D`FasF#FFPGNhG*GGGH :HDHWH1qHH#HHI+I I*I?IY;JJ?JJ=K&?KfK7K'K*K" L/L"?LbL:LL(LlLlgM=MIN\NNvO-nP0P/PdPbQLvQ,QTQ(EROnR R^R&>S%eSPS[S8T2ATtT TzT*)UTUpU@UU4U[V tV4VMV$W,(WaUWWRXXXXYJ"YPmYGYZZ'Z8ZA[/C[8s[m[6\Q\/h\0\\9\ ]7']_]z]m^z_{_*__)_( `/6`Jf`r`>$aFca&a1a1bL5b~baccccmcvc%udd!dDde62e.ie1e6e@fXBf#fDfg* g 5g@g]g*yg1g g#g'h!Cheh%h'h*hWh5VibiUiEjj\k0kl%lVlz2m-mGm#n2nPMn nnnLno ,o 8oBoHoZo conooo o oo)oop pp p%p 6pBpGpNpVp ipwpC~p5pp q q q $q/q Kq Xq#eq-qqqJ ?4^T)q|i":hfQ dX,(bjI9Ur+[SRkG.W'35ce&68~A_nO#\!wV` oz*;xLyC0t}HM$vZ=KPF g-%smDYNEu{2<a >@1pB]l7/ %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-10-21 05:49+0000 Last-Translator: Paco Molinero Language-Team: Spanish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d diferencia encontrada%d diferencias encontradas%d archivo comparado%d archivos comparadosexiste %d arcvhivo en cahéexisten %d arcvhivos en cahé%d archivo existe en la copia de seguridad%d archivos existen en la copia de seguridadNo se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos.A %sAbortar porque puede haber intentado dos conjuntos de datos distintos en la misma ubicación remota por error, o utilizado el mismo directorio de archivo. Sí no es un error, use --allow-source-mismatch para no ver este mensajeAñadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / end_time: %s)conjunto %s añadido a la cadena %s preexistenteTambién encontró %d configuración de copia de seguridad no incluida en niguna cadena,También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en niguna cadena,Directorio de archivador: %sIntentando olvidar un archivo temporal desconocido %s. Esto es posiblemente un error.Detalle de error del motor: %sMotores y sus formatos de URL:Estadísticas de respaldoEl directorio de origen de respaldo %s no existe.URL erróneo «%s». Ejemplos de cadenas de URL son «scp://user@host.net:1234/path» y «file:///usr/local». Ver el manual para más información.Cadena de intervalo errónea «%s» Los intervalos son del tipo 2Y (2 años) o 2h30m (2.5 horas). Los caracteres especiales permitidos son s, m, h, D, W, M e Y. Ver el manual para más información.Cadena de fecha incorrecta «%s» Las cadenas de fecha aceptable son intervalos (tipo «3D64s»), cadenas w3-datetime , tipo «2002-04-26T04:22:01-07:00» (cadenas tipo «2002-04-26T04:22:01» son aceptables - duplicity usará la zona horaria actual), o fecha normales tipo 2/4/1997 o 2001-04-23 (son aceptables distintas combinaciones, pero el mes debe preceder al día siempre).hash calculado: %s¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor inténtelo de nuevo.Hora de terminación de la cadena: Hora de inicio de la cadena: Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, reiniciar.La limpieza del directorio temporal %s falló. Esto posiblemente sea un error.La limpieza del archivo temporal %s fallóEstado de la colecciónError de línea de órdenes: %sAviso de línea de órdenes: %sÓrdenes:Comparando %s y %sConectar con el motor: %sFalló la conexión, compruebe su contraseña: %sCopiando %s a la caché local.No se pudo inicializar el motor: %sLa cadena del respaldo activo actual es anterior a la hora especificada, por lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue manualmente el repositiorio.D %sLos datos para el archivo %s son diferentesBorrando %sEliminar la cadena de firma incremental %sEliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)Eliminando este archivo del respaldo:Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:Eliminando árbol %sEl archivo de dispositivo %%s tiene números %s, se esperaba %sDiferencia encontrada:Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla.Error %s consiguiendo el delta para %sError «%s» procesando %sError al acceder a un archivo posiblemente bloqueado %sError al cerrar la lista de archivos %sError al compilar la expresión regular %sError al inicializar el archivo %sEl error es: %sError al escuchar el directorio %sError al abrir el archivo %sExtrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %sNo se pudo leer %s: %sError fatal al procesar la expresión %sError fatal: el directorio de origen del respaldo ha cambiado. Directorio actual: %s Directorio anterior: %sError fatal: el anfitrión de origen del respaldo ha cambiado. Anfitrión actual: %s Anfitrión anterior: %sError fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legiblesError fatal: no se encontraron manifiestos para el respaldo más recienteError fatal: el manifiesto remoto no coincide con el local. Ni la configuración de copia de seguridad remota o el directorio del archivo local está dañado.Error fatal: El archivo especificado %s no coincide con ningún archivo del directorio principal %s Las especificaciones de archivos útiles empiezan con el directorio principal o pautas (tipo «**«) que coinciden con el directorio principal.Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que no se encuentran especificados incrementalEl archivo %%s tiene mtime %s, se esperaba %sEl archivo %%s tiene permisos %s, se esperaba %sEl archivo %%s tiene el tipo %s, se esperaba %sEl archivo %s está competo en el conjunto de respaldo. Continuar la restauración en el archivo %s.Falta el archivo %sEl archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevoEl archivo %s es parte del conjunto conocidoEl archivo %s falta en el conjunto de respaldo. Reinicio continuo en el archivo %s.El archivo %s se ha dañado en la carga.¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo.Olvidando el archivo temporal %sSe encontró %d cadena de respaldo secundariaSe encontraron %d cadenas de respaldo secundariaSe encontró una cadena de respaldo %sSe encontró un conjunto huérfano %sEncontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma coincidente:Encontrado el siguiente archivo a eliminar:Encontrados los siguientes archivos a eliminar:CompletoLos errores de prefijo futuros no se registrarán.Detalle de error GPG: %sConsiguiendo el delta de %s y %sRenunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentoRenunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentosFrase de paso GnuPG para clave de firmada:Frase de contraseña GnuPG:Hashes no coincidenIGNORED_ERROR: Aviso: ignorando error tal como se pidió: %s: %sINT interceptado... saliendo.Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; necesaria: %s)Incrementaldatos no válidos - %s hash no coincide con archivo:La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar.Fecha del último respaldo completo:Fecha del último respaldo completo: ningunaEl último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de seguridad completaLa última expresión elegida: %s solo especifica qué archivos están incluidos. Porque la expresión de serie incluye todos los archivos, es redundante. Salir porque probablemente no es la opción elegida.Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario sincronizar.M %sAcción principal: Haciendo directorio %sManifestar hass: %sLos manifiestos no son iguales debido a los diferentes números de volumenLos manifiestos no son iguales porque los anfitriones o directorios no coincidenLos manifiestos no son iguales porque las listas de volúmenes difierenEl máximo de archivos abiertos %s es demasiado pequeño, debería ser >= 1.024. Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo. Archiv nuevo %sNo encontró cadenas con firmas activasNingún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar.No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar.No se encontraron respaldos. nada que eliminar.No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos.No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua disponible, iniciada en la hora %s.Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo.Número de volúmenes:Número de conjuntos de respaldo contenidos: %dSolo se necesita un volumen. Renombrando %s a %sOtro no es VolumeInfoVariable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario.Parcheando %sPreferir la configuración de copia de seguridad previaVolumen procesado %d de %dREINICIAR: Estado de copia de respaldo no posible: manifesto tiene %d vols, remoto tiene %d vols. Reiniciar no es posible .. duplicity limpiará la última copia de respaldo parcial y reiniciará la copia desde el principio.REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación. Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio.REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar. Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d.Leyendo la lista de archivos %sLeyendo listado de archivo del recuadro %sLeyendo resultados de «%s»Registrando archivo temporal (mkstemp) %sRegistrando archivo temporal (mktemp) %sEliminar archivo temporal todavía recordado %sVolviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente.Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no coincide con la configuración originalRestaurar directorio de destino %s ya existe. No sobrescribir.Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: Repita la contraseña para confirmar: Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASEReusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASEEjecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente.La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si no es su intenciónCadena secundaria %d de %d:Seleccionando %sLas opciones de selección --exclude/--include actualmente funcionan solo cuando se respalda no al restaurar.La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo «AA0E73D2». Recibió «%s» en su lugar.Omitiendo %s debido al error anteriorOmitiendo el zócalo %sOrdenando la lista de archivos %sEl directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorioEmpezando a escribir %sEl vínculo simbólico %%s apunta a %s, se esperaba %sSync copiaría lo siguiente de remoto a local:Sync eliminaría los siguientes archivos locales:Sincronizando metadatos remotos con la caché local...Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d.Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan aproximadamente %d.Hay conjuntos de respaldo con hora:Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»Hora:Número total de volúmenes contenidos: %dTocando %sTipo de conjunto de respaldoNo se puede eliminar %s: %sImposible conseguir espacio libre en temp.No se puede obtener archivos de máxima apertura.Detalle de error del usuario: %sUsando directorio de archivador: %sUsando nombre de copia de seguridad: %sUtilizando directorio temporal %sVerificación completa: %s, %s.El directorio verificado %s no existeLos números de volúmenes no coincidenEl volumen fue firmado por %s clave, no %sAviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo de firma.Aviso, se encontró un identificador de volumen extraAviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente de la sesión abortadaAviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de seguridadAviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:Aviso: %s tiene mtime negativo, tratando como 0.Aviso: la opción %s está pendiente de desaprobación y se quitará en una versión futura. El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable.Aviso: %s base no existe, continuandoAviso: exclude-device-files no es el primer selector. Puede no ser la opción elegida.Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando.Aviso: índice antiguo %s >= nuevo índice %sQue no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos.Escribiendo %sEscribiendo %s del tipo %suna tarea planificada previamente falló; propagando el resultado inmediatamenteruta_absolutatrabajadores activos = %daliasy %d conjunto de respaldo incompletoy %d conjuntos de respaldos incompletosnombre de respaldonombre_cubocarácterordennombre_contenedorrecuentodirectorioend_index no coincidenfile_descriptornombre de archivogpg-key-idimap_mailboxinsertando barreracrear una instancia en la concurrencia %dlocalmódulonúmeroopcionesotro.hostparamiko|pexpectcontraseñarutapuertoprefijoexpresión regularruta_relativaremotoejecución de tareas de forma sincrónica (asincronía desactivada)programación de tareas para la ejecución asíncronasegundosshell_patternalgun_dirdir_origenurl_origenstart_indicies no coincidendir_objetivourl_objetivotarea completada satisfactoriamenteejecución de la tarea realizada (éxito: %s)horausuarioduplicity-0.6.23/po/sl/0000775000175000017500000000000012270460352012763 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/sl/sl.po0000644000175000017500000013660712270460352013754 0ustar kenken# Slovenian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:46+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot FRAZO_PODPISA" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno FRAZO_PODPISA kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" "Spremenljivka ŠIFRIRNA_FRAZA ni nastavljena, zato bo vprašan uporabnik" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG za ključ podpisovanja:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za ključ podpisovanja za potrditev: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za potrditev: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Prva in druga šifrirna fraza se ne ujemati! Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Prazne šifrirne fraze ni mogoče uporabiti s simetričnim šifriranjem! " "Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s je celotna v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s manjka v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datoteka %s je bila med pošiljanjem pokvarjena." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Ponovno začenjanje varnostne kopije, vendar se trenutne nastavitve " "šifriranja ne ujemajo z izvirnimi nastavitvami." #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Usodna napaka: ni mogoče začetni koračne varnostne kopije. Starih podpisov " "ni mogoče najti in korak ni določen" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Ni bilo mogoče najti podpisov. Preklop na polno varnostno kopijo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistika varnostne kopije" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s ni bilo mogoče najti v arhivu. Datoteke niso bilo obnovljene." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "V arhivu ni bilo mogoče najti datotek - nič ni bilo obnovljenega." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Obdelan je bil nosilec %d od %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Neveljavni podatki - neujemanje razpršil %s za datoteko:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Izračunano razpršilo: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Razpršilo manifesta: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Nosilec je bil podpisan s ključem %s, ne %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Potrditev veljavnosti je končana: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d datotek je bilo primerjanih" msgstr[1] "%d datoteka je bila primerjana" msgstr[2] "%d datoteki sta bili primerjani" msgstr[3] "%d datoteke so bile primerjane" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Najdenih je bilo %d razlik" msgstr[1] "Najdena je bila %d razlika" msgstr[2] "Najdeni sta bili %d razliki" msgstr[3] "Najdene so bile %d razlike" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Zunanje datoteke niso bile najdene. Med čiščenjem ni bilo nič izbrisanega." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[1] "Brisanje te datoteke iz zaledja:" msgstr[2] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[3] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" msgstr[1] "Najdena je bila naslednja datoteka za izbris:" msgstr[2] "Najdeni sta bili naslednji datoteki za izbris:" msgstr[3] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Za dejanski izbris ponovno poženite duplicity z možnostjo --force." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Obstajajo naslednje zbirke varnostnih kopij ob časih:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Ki jih ni mogoče izbrisati, ker so od njih odvisne novejše zbirke." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Trenutno dejavna veriga varnostnih kopij je starejša od določenega časa. " "Vendar ne bo izbrisana. Za odstranitev vseh svojih varnostnih kopij ročno " "počistite skladišče." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Starejših zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti. Nič ne bo izbrisano." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Ponovno zaženite ukaz z možnostjo --force za dejanski izbris." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Izbris krajevnega %s (ni overitveno na ozadju)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Ni mogoče brati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiranje %s v krajevni medpomnilnik." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Krajevni in oddaljeni metapodatki so usklajeni. Ni potrebe po usklajevanju." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Usklajevanje oddaljenih metapodatkov s krajevnim predpomnilnikom ..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Usklajevanje bi kopiralo naslednje datoteke z oddaljenega na krajevni " "računalnik:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Usklajevanje bi odstranilo naslednje odvečne krajevne datoteke:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Ni mogoče dobiti nezasedenega prostora v začasni mapi." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d, varnostna kopija potrebuje %d prostora." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d prostora, varnostna kopija bo uporabila " "približno %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Ni mogoče dobiti največjega števila odprtih datotek." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Največje število odprtih datotek %s je prenizko. Moralo bi biti >=1024.\n" "Uporabite 'ulimit -n 1024' ali višji za popravilo.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje prvega nosilca pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovni zagon je nemogoč ... začenjanje ustvarjanja varnostne " "kopije od začetka." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje nosilcev %d od %d pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovno začenjanje ustvarjanja varnostne kopije pri nosilcu %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: nemogoče stanje varnostne kopije: nosilec ima %d nosilcev, " "oddaljeno mesto ima %d nosilcev.\n" " Ponoven zagon je nemogoč. Duplicity bo počistil zadnjo delno\n" " nadgradnjo in nato ponovno začel ustvarjanje varnostne kopije od " "začetka." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Zadnja varnostna kopija %s je pustila delno zbirko, ponoven zagon." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Čiščenje predhodne delne zbirke varnostne kopije %s, ponovno zaganjanje." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije: brez" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Zadnja polna varnostna kopija je prestara. Vsiljena bo polna varnostna " "kopija." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Prestrežen je bil INT ... končanje." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake uporabnika: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake zaledja: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "začenjanje na privolitvi %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "vstavljanje prepreke" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "usklajeno izvajanje naloge (neusklajenost je onemogočena)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "razporejanje naloge za neusklajeno izvajanje" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "naloga se je uspešno izvedla" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "Predhodno razporejena naloga je spodletela, hipno množenje rezultata." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "dejavni delavci = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "izvajanje naloge je končano (uspeh: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Branje rezultatov '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[1] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[2] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[3] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Napaka je:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[1] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusu" msgstr[2] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[3] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Usodna napaka: za najbolj nedavno varnostno kopijo ni bilo mogoče najti " "manifesta" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Usodna napaka: oddaljeni manifest se ne ujema s krajevnim. Oddaljena zbirka " "varnostne kopija ali krajevna mapa arhivov je okvarjena." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Usodna napaka: prebrati ni mogoče niti oddaljenega niti krajevnega manifesta." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Prednostna zbirka varnostnih kopij nad predhodno!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Prezrtje koračne zbirke varnostnih kopij (začetni_čas: %s, zahtevano: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Dodana je bila koračna varnostna kopija (začetni_čas: %s / končni_čas: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Začetni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Končni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Število vsebovanih zbirk varnostnih kopij: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Skupno število vsebovanih nosilcev: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Vrsta zbirke varnostne kopije" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Število nosilcev:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Koračna" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "krajevno" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "oddaljeno" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Stanje zbirke" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Povezovanje z zaledjem: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Mapa arhiva: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Najdenih je bilo %d drugotnih verig varnostnih kopij." msgstr[1] "Najdena je bila %d drugotna veriga varnostnih kopij." msgstr[2] "Najdeni sta bili %d drugotni verigi varnostnih kopij." msgstr[3] "Najdene so bile %d drugotne verige varnostnih kopij." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Drugotna veriga %d od %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Najdena je bila osnovna veriga varnostnih kopij z ujemajočo se verigo " "podpisa:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Verig varnostnih kopij s podpisi ni bilo mogoče najti" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Najdenih je bilo tudi %d zbirk varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[1] "" "Najdena je bila tudi %d zbirka varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[2] "" "Najdeni sta bili tudi %d zbirki varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[3] "" "Najdene so bile tudi %d zbirke varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "in %d nedokončanih zbirk varnostnih kopij." msgstr[1] "in %d nedokončana zbirka varnostnih kopij." msgstr[2] "in %d nedokončani zbirki varnostnih kopij." msgstr[3] "in %d nedokončane zbirke varnostnih kopij." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Lahko jih izbrišete s poganjanjem programa duplicity z ukazom \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Osirotelih ali nedokončanih zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "V začelju obstaja %d datotek" msgstr[1] "V začelju obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V začelju obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V začelju obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "V predpomnilniku obstaja %d datotek" msgstr[1] "V predpomnilniku obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V predpomnilniku obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V predpomnilniku obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Opozorilo, zadnja zbirka varnostnih kopij je bila zavržena zaradi manjkajoče " "datoteke podpisa." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja krajevna datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji krajevni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja oddaljena datoteka z osirotelim " "podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji oddaljeni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Opozorilo. Najdeni so bili podpisi, ne pa tudi ustrezne datoteke varnostnih " "kopij" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Opozorilo. Najdene so bile nepopolne zbirke varnostnih kopij. Verjetno so " "ostale iz prekinjene seje." #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji datoteki z osirotelim podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Izvleka verig varnostnih kopij s seznama datotek: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datoteka %s je del znanega niza" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Datoteka %s ni del znanega niza, ustvarjanje novega niza" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Preziranje datoteke (zavrnjeno s strani zbirke varnostnih kopij) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Najdena je bila veriga varnostnih kopij %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Zbirka %s je bila dodana k že obstoječi verigi %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Najdena je bila osirotela zbirka %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Za zahtevan čas ni mogoče najti verige podpisa. Uporabljena bo najstarejša " "razpoložljiva veriga, ki se začenja ob času %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Opozorilo: možnost %s čaka na zastaranje in bo odstranjena v prihodnji " "različici.\n" "Uporaba privzetih imen datotek je močno priporočena." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-ključa-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "vzorec-lupine" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "ime_datoteke" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "logični_izaz" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "čas" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "možnosti" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Izvajanje v načinu 'prezri napake' zaradi %s. Ponovno premislite ali je bilo " "to namenjeno." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "poštni_predal_imap" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "opisnik_datotek" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "ime varnostne kopije" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "število" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "ukaz" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "znak" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Uporaba mape arhivov: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Uporaba imena varnostne kopije: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Napaka ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Za zaslon pomoči vnesite 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolutna_pot" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "vzdevek" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "ime_korita" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "ime_vsebnika" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "število" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "mapa" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "drug.gostitelj" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "geslo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "vrata" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "predpona" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relativna_pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "ena_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "izvirna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "izvirni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "ciljna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "ciljni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "uporabnik" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Zaledja in njihove oblike URL" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Ukazi:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Navedena mapa arhivov '%s' še ne obstaja ali pa ni mapa" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ključ podpisa bi moral biti 8 znakovni šestnajstiški niz kot je 'AA0E73D2'.\n" "Namesto tega je bila prejet ključ '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Cilja mapa obnovitve %s že obstaja.\n" "Ne bo prepisana." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Mapa potrjevanja veljavnosti %s ne obstaja" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Mapa vira varnostnih kopij %s ne obstaja." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Opozorilo ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Možnosti izbire --exclude/--include\n" "trenutno trenutno delujejo le pri ustvarjanju varnostne kopije, ne " "obnavljanju." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Slab URL '%s'.\n" "Primera nizov URL sta \"scp://uporabnik@gostitelj.net:1234/pot\" in\n" "\"file:///usr/local\". Za več podrobnosti si oglejte stran man." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Glavno dejanje: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Napaka %s med pridobivanjem razlike za %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Pridobivanje razlike %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Primerjanje %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Intervali so navedeni kot 2Y (2 leti) ali 2h30m (2,5 ure). Dovoljeni\n" "znaki so s, m, h, D, W, M in Y. Za več podrobnosti si oglejte\n" "stran man." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Sprejemljivi časovni nizi so intervali (kot \"3D64s\"), nizi w3-datetime\n" "kot je \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sprejemljivi so tudi nizi kot je\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity bo uporabil trenutni časovni pas),\n" "ali običajnih datumov kot sta 2/4/1997 or 2001-04-23 (sprejemljive so\n" "različne kombinacije, vendar je mesec vedno pred dnevom)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Opozorilo: staro kazalo %s >= novo kazalo %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Napaka '%s' med obdelovanjem %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Preskakovanje %s zaradi predhodne napake" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Usodna napaka: gostitelj vira varnostne kopije se je spremenil.\n" "Trenutno ime gostitelja: %s\n" "Predhodno ime gostitelja: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Usodna napaka: izvorna mapa varnostne kopije se je spremenila.\n" "Trenutna mapa: %s\n" "Predhodna mapa: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Preklic ker ste po nesreči poskusili ustvariti varnostno kopijo dveh " "različnih zbirk podatkov na isto oddaljeno mesto ali z uporabo enake mape " "arhiva. V primeru da to ni napaka uporabite stikalo --allow-source-mismatch " "za izogib ogleda tega sporočila." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifesta nista enaka zaradi različnih številk nosilcev" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifesta nista enaka ker se seznama nosilcev razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifesta nista enaka, ker se gostitelja ali mapi razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Opozorilo, najdeno je bilo dodatno določilo nosilca" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Nosilec ni Volumeinfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Številki nosilcev se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indica_začetka se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "kazalo_konca se ne ujema" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "razpršili se ne ujemata" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Začenjanje pisanja na %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Zahtevan je le en nosilec.\n" "Preimenovanje %s v %s." #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Popravljanje %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Pisanje %s vrste %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Opozorilo: %s ima negativen mtime, obravnavanje kot 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Najdena je bila razlika:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nova datoteka %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datoteka %s manjka" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima vrsto %s, pričakovana je bila vrsta %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima dovoljenja %s, pričakovana so bila dovoljenja %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima mtime %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Podatki za datoteko %s so različni" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Simbolna povezava %%s kaže na %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Datoteka naprave %%s ima števila %s, pričakovana so bila %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Ustvarjanje mape %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Brisanje %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Dotikanje %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Brisanje drevesa %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Napaka med izpisom mape %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Preskakovanje vtiča %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Napaka med začenjanjem datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Napaka med dostopanjem do morda zaklenjene datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Opozorilo: osnova %s ne obstaja, nadaljevanje" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Izbiranje %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Usodna napaka: Določilo datoteke\n" " %s\n" "se ne more ujemati z datotekami v osnovni mapi\n" " %s\n" "Uporabna določila datoteke se začnejo z osnovno mapo ali\n" "z vzorcem, ki se ujema z osnovno mapo." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Usodna napaka med obdelovanjem izraza\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Izraz zadnje izbire:\n" " %s\n" "določa le datoteke za vključitev. Ker so privzeto vključene vse datoteke,\n" "je ta izraz odvečen. Program se bo končal, ker verjetno niste želeli vnesti\n" "takšnega izraza." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Razvrščanje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Opozorilo: določilo datoteke '%s' na seznamu datotek %s\n" "se ne začne s pravilno predpono %s. Prezrtje." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Prihodnje napake predpona ne bodo zabeležene." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Napaka med zapiranjem seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Napaka med kodnim prevajanjem logičnega izraza %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Opozorilo: exclude-device-files ni prvi izbirnik.\n" "To morda ni kar želite" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Uporabljanje začasne mape %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mktemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mkstemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Pozabljanje začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Poskušanje pozabljanje neznane začasne datoteke %s - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Odstranjevanje še vedno zapomnjene začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Čiščenje začasne datoteke %s je spodletelo" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Čiščenje začasne mape %s je spodletelo - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "PREZRTA_NAPAKA: opozorilo: preziranje napake kot je bilo zahtevano: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Povezava je spodletela, preverite svoje geslo: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Pisanje %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[1] "" #~ "Najdena je bila stara zbirka varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[2] "" #~ "Najdeni sta bili stari zbirki varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[3] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[1] "Brisanje zbirke varnostnih kopij ob času:" #~ msgstr[2] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[3] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Modula gio ni mogoče naložiti" duplicity-0.6.23/po/sl/duplicity.mo0000664000175000017500000007277412270460352015347 0ustar kenken|=("/3M+;%`i?y*/fyI>O7bB#* CMa1}bg 1C+D)V'% :Gb/x*^WH;6 dt!"!(!!%">G""4""="$)#=N##B##$9$HR$$($$$d$!^%%%;%%+%;(& d&)p&.&&&0&-';'2( 7(E(Y(4k(7(/(_) h)-t)6)-)**,2*^_*.* *#*++J+)b+ +'+++,g/----'-&.+/.5[.Q.D..(/W/.v/./?/]0Vr00 0X0UI1%111F132%H23n252/2134:3#o3E33%3 44%4!=4_4}44444"45#35GW5&5I5;6xL6f6z,7.77*Y8Z8`8#@99d9 99J9 ::,:<2: o: {::::: :::: : :: ;,;2;9;@; H;S;\;a;f;m; ;;4;*;; ; < < <*< E< P<[<!w<<<<l>| ??~!@A@@@OA36B0jBCNCCD7D)SD}DEnE%GY@GGGKGDH.XH HHHHHH1I%5I[I J#J 3J/?JoJJ=KEK-^K)KK6K( L26L#iL LL!L4L M(%McNMxMN+NRzNNROsP0PBP8P_4QQ8QQ[R0\R=R RR*S#SOTaTU. UOUjUU-[VVVJV%WE*WLpWW9WBX$CX)hXNXXKYYY Z!Z9:Z=tZ9Z~Zk[6|[N[C\NF\J\\Ba]].]1]^H.^w^1^^ ^_`"a"v;@lGk{NM20rhLER8\!V= 6sSX5'F.wcIH B/ e7YPm3 t9xu1jd"$<z[ayK|b%p^:&g-CO`f,}+_DZ)QJoTqi4W*%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:46+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Slovenian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0); X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) Najdenih je bilo %d razlikNajdena je bila %d razlikaNajdeni sta bili %d razlikiNajdene so bile %d razlike%d datotek je bilo primerjanih%d datoteka je bila primerjana%d datoteki sta bili primerjani%d datoteke so bile primerjaneV predpomnilniku obstaja %d datotekV predpomnilniku obstaja %d datotekaV predpomnilniku obstajata %d datotekiV predpomnilniku obstajajo %d datotekeV začelju obstaja %d datotekV začelju obstaja %d datotekaV začelju obstajata %d datotekiV začelju obstajajo %d datoteke%s ni bilo mogoče najti v arhivu. Datoteke niso bilo obnovljene.A %sPreklic ker ste po nesreči poskusili ustvariti varnostno kopijo dveh različnih zbirk podatkov na isto oddaljeno mesto ali z uporabo enake mape arhiva. V primeru da to ni napaka uporabite stikalo --allow-source-mismatch za izogib ogleda tega sporočila.Dodana je bila koračna varnostna kopija (začetni_čas: %s / končni_čas: %s)Zbirka %s je bila dodana k že obstoječi verigi %sNajdenih je bilo tudi %d zbirk varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Najdena je bila tudi %d zbirka varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Najdeni sta bili tudi %d zbirki varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Najdene so bile tudi %d zbirke varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Mapa arhiva: %sPoskušanje pozabljanje neznane začasne datoteke %s - to je verjetno hrošč.Podrobnosti napake zaledja: %sZaledja in njihove oblike URLStatistika varnostne kopijeMapa vira varnostnih kopij %s ne obstaja.Slab URL '%s'. Primera nizov URL sta "scp://uporabnik@gostitelj.net:1234/pot" in "file:///usr/local". Za več podrobnosti si oglejte stran man.Slab niz intervala "%s" Intervali so navedeni kot 2Y (2 leti) ali 2h30m (2,5 ure). Dovoljeni znaki so s, m, h, D, W, M in Y. Za več podrobnosti si oglejte stran man.Slab niz intervala "%s" Sprejemljivi časovni nizi so intervali (kot "3D64s"), nizi w3-datetime kot je "2002-04-26T04:22:01-07:00" (sprejemljivi so tudi nizi kot je "2002-04-26T04:22:01" - duplicity bo uporabil trenutni časovni pas), ali običajnih datumov kot sta 2/4/1997 or 2001-04-23 (sprejemljive so različne kombinacije, vendar je mesec vedno pred dnevom).Izračunano razpršilo: %sPrazne šifrirne fraze ni mogoče uporabiti s simetričnim šifriranjem! Poskusite znova.Končni čas verige: Začetni čas verige: Čiščenje predhodne delne zbirke varnostne kopije %s, ponovno zaganjanje.Čiščenje začasne mape %s je spodletelo - to je verjetno hrošč.Čiščenje začasne datoteke %s je spodleteloStanje zbirkeNapaka ukazne vrstice: %sOpozorilo ukazne vrstice: %sUkazi:Primerjanje %s in %sPovezovanje z zaledjem: %sPovezava je spodletela, preverite svoje geslo: %sKopiranje %s v krajevni medpomnilnik.Trenutno dejavna veriga varnostnih kopij je starejša od določenega časa. Vendar ne bo izbrisana. Za odstranitev vseh svojih varnostnih kopij ročno počistite skladišče.D %sPodatki za datoteko %s so različniBrisanje %sIzbris krajevnega %s (ni overitveno na ozadju).Brisanje teh datotek iz zaledja:Brisanje te datoteke iz zaledja:Brisanje teh datotek iz zaledja:Brisanje teh datotek iz zaledja:Brisanje drevesa %sDatoteka naprave %%s ima števila %s, pričakovana so bila %sNajdena je bila razlika:Za zaslon pomoči vnesite 'duplicity --help'.Napaka %s med pridobivanjem razlike za %sNapaka '%s' med obdelovanjem %sNapaka med dostopanjem do morda zaklenjene datoteke %sNapaka med zapiranjem seznama datotek %sNapaka med kodnim prevajanjem logičnega izraza %sNapaka med začenjanjem datoteke %sNapaka je: %sNapaka med izpisom mape %sNapaka med odpiranjem datoteke %sIzvleka verig varnostnih kopij s seznama datotek: %sNi mogoče brati %s: %sUsodna napaka med obdelovanjem izraza %sUsodna napaka: izvorna mapa varnostne kopije se je spremenila. Trenutna mapa: %s Predhodna mapa: %sUsodna napaka: gostitelj vira varnostne kopije se je spremenil. Trenutno ime gostitelja: %s Predhodno ime gostitelja: %sUsodna napaka: prebrati ni mogoče niti oddaljenega niti krajevnega manifesta.Usodna napaka: za najbolj nedavno varnostno kopijo ni bilo mogoče najti manifestaUsodna napaka: oddaljeni manifest se ne ujema s krajevnim. Oddaljena zbirka varnostne kopija ali krajevna mapa arhivov je okvarjena.Usodna napaka: Določilo datoteke %s se ne more ujemati z datotekami v osnovni mapi %s Uporabna določila datoteke se začnejo z osnovno mapo ali z vzorcem, ki se ujema z osnovno mapo.Usodna napaka: ni mogoče začetni koračne varnostne kopije. Starih podpisov ni mogoče najti in korak ni določenDatoteka %%s ima mtime %s, pričakovan je bil %sDatoteka %%s ima dovoljenja %s, pričakovana so bila dovoljenja %sDatoteka %%s ima vrsto %s, pričakovana je bila vrsta %sDatoteka %s je celotna v zbirki varnostnih kopij. Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s.Datoteka %s manjkaDatoteka %s ni del znanega niza, ustvarjanje novega nizaDatoteka %s je del znanega nizaDatoteka %s manjka v zbirki varnostnih kopij. Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s.Datoteka %s je bila med pošiljanjem pokvarjena.Prva in druga šifrirna fraza se ne ujemati! Poskusite znova.Pozabljanje začasne datoteke %sNajdenih je bilo %d drugotnih verig varnostnih kopij.Najdena je bila %d drugotna veriga varnostnih kopij.Najdeni sta bili %d drugotni verigi varnostnih kopij.Najdene so bile %d drugotne verige varnostnih kopij.Najdena je bila veriga varnostnih kopij %sNajdena je bila osirotela zbirka %sNajdena je bila osnovna veriga varnostnih kopij z ujemajočo se verigo podpisa:Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:Najdena je bila naslednja datoteka za izbris:Najdeni sta bili naslednji datoteki za izbris:Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:PolnoPrihodnje napake predpona ne bodo zabeležene.Podrobnosti napake GPG: %sPridobivanje razlike %s in %sPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusihPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusuPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusihPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusihŠifrirna fraza GnuPG za ključ podpisovanja:Šifrirna fraza GnuPG:razpršili se ne ujemataPREZRTA_NAPAKA: opozorilo: preziranje napake kot je bilo zahtevano: %s: %sPrestrežen je bil INT ... končanje.Preziranje datoteke (zavrnjeno s strani zbirke varnostnih kopij) '%s'Prezrtje koračne zbirke varnostnih kopij (začetni_čas: %s, zahtevano: %s)KoračnaNeveljavni podatki - neujemanje razpršil %s za datoteko:Zadnja varnostna kopija %s je pustila delno zbirko, ponoven zagon.Datum zadnje polne varnostne kopije:Datum zadnje polne varnostne kopije: brezZadnja polna varnostna kopija je prestara. Vsiljena bo polna varnostna kopija.Izraz zadnje izbire: %s določa le datoteke za vključitev. Ker so privzeto vključene vse datoteke, je ta izraz odvečen. Program se bo končal, ker verjetno niste želeli vnesti takšnega izraza.Krajevni in oddaljeni metapodatki so usklajeni. Ni potrebe po usklajevanju.M %sGlavno dejanje: Ustvarjanje mape %sRazpršilo manifesta: %sManifesta nista enaka zaradi različnih številk nosilcevManifesta nista enaka, ker se gostitelja ali mapi razlikujetaManifesta nista enaka ker se seznama nosilcev razlikujetaNajvečje število odprtih datotek %s je prenizko. Moralo bi biti >=1024. Uporabite 'ulimit -n 1024' ali višji za popravilo. Nova datoteka %sVerig varnostnih kopij s podpisi ni bilo mogoče najtiZunanje datoteke niso bile najdene. Med čiščenjem ni bilo nič izbrisanega.V arhivu ni bilo mogoče najti datotek - nič ni bilo obnovljenega.Starejših zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti. Nič ne bo izbrisano.Osirotelih ali nedokončanih zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti.Za zahtevan čas ni mogoče najti verige podpisa. Uporabljena bo najstarejša razpoložljiva veriga, ki se začenja ob času %s.Ni bilo mogoče najti podpisov. Preklop na polno varnostno kopijo.Število nosilcev:Število vsebovanih zbirk varnostnih kopij: %dZahtevan je le en nosilec. Preimenovanje %s v %s.Nosilec ni VolumeinfoSpremenljivka ŠIFRIRNA_FRAZA ni nastavljena, zato bo vprašan uporabnikPopravljanje %sPrednostna zbirka varnostnih kopij nad predhodno!Obdelan je bil nosilec %d od %dPONOVEN ZAGON: nemogoče stanje varnostne kopije: nosilec ima %d nosilcev, oddaljeno mesto ima %d nosilcev. Ponoven zagon je nemogoč. Duplicity bo počistil zadnjo delno nadgradnjo in nato ponovno začel ustvarjanje varnostne kopije od začetka.PONOVEN ZAGON: pošiljanje prvega nosilca pred končanjem je spodletelo. Ponovni zagon je nemogoč ... začenjanje ustvarjanja varnostne kopije od začetka.PONOVEN ZAGON: pošiljanje nosilcev %d od %d pred končanjem je spodletelo. Ponovno začenjanje ustvarjanja varnostne kopije pri nosilcu %d.Branje seznama datotek %sBranje seznama datotek globbing %sBranje rezultatov '%s'Vpisovanje (mkstemp) začasne datoteke %sVpisovanje (mktemp) začasne datoteke %sOdstranjevanje še vedno zapomnjene začasne datoteke %sPonovno zaženite ukaz z možnostjo --force za dejanski izbris.Ponovno začenjanje varnostne kopije, vendar se trenutne nastavitve šifriranja ne ujemajo z izvirnimi nastavitvami.Cilja mapa obnovitve %s že obstaja. Ne bo prepisana.Ponovno vnesite šifrirno frazo za ključ podpisovanja za potrditev: Ponovno vnesite šifrirno frazo za potrditev: Ponovno uporabi nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot FRAZO_PODPISAPonovno uporabi nastavljeno FRAZO_PODPISA kot ŠIFRIRNO_FRAZOZa dejanski izbris ponovno poženite duplicity z možnostjo --force.Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje v načinu 'prezri napake' zaradi %s. Ponovno premislite ali je bilo to namenjeno.Drugotna veriga %d od %d:Izbiranje %sMožnosti izbire --exclude/--include trenutno trenutno delujejo le pri ustvarjanju varnostne kopije, ne obnavljanju.Ključ podpisa bi moral biti 8 znakovni šestnajstiški niz kot je 'AA0E73D2'. Namesto tega je bila prejet ključ '%s'.Preskakovanje %s zaradi predhodne napakePreskakovanje vtiča %sRazvrščanje seznama datotek %sNavedena mapa arhivov '%s' še ne obstaja ali pa ni mapaZačenjanje pisanja na %sSimbolna povezava %%s kaže na %s, pričakovan je bil %sUsklajevanje bi kopiralo naslednje datoteke z oddaljenega na krajevni računalnik:Usklajevanje bi odstranilo naslednje odvečne krajevne datoteke:Usklajevanje oddaljenih metapodatkov s krajevnim predpomnilnikom ...Začasni prostor ima na voljo %d prostora, varnostna kopija bo uporabila približno %d.Začasni prostor ima na voljo %d, varnostna kopija potrebuje %d prostora.Obstajajo naslednje zbirke varnostnih kopij ob časih:Lahko jih izbrišete s poganjanjem programa duplicity z ukazom "cleanup".Čas:Skupno število vsebovanih nosilcev: %dDotikanje %sVrsta zbirke varnostne kopijeNi mogoče izbrisati %s: %sNi mogoče dobiti nezasedenega prostora v začasni mapi.Ni mogoče dobiti največjega števila odprtih datotek.Podrobnosti napake uporabnika: %sUporaba mape arhivov: %sUporaba imena varnostne kopije: %sUporabljanje začasne mape %sPotrditev veljavnosti je končana: %s, %s.Mapa potrjevanja veljavnosti %s ne obstajaŠtevilki nosilcev se ne ujemataNosilec je bil podpisan s ključem %s, ne %sOpozorilo, zadnja zbirka varnostnih kopij je bila zavržena zaradi manjkajoče datoteke podpisa.Opozorilo, najdeno je bilo dodatno določilo nosilcaOpozorilo. Najdene so bile nepopolne zbirke varnostnih kopij. Verjetno so ostale iz prekinjene seje.Opozorilo. Najdeni so bili podpisi, ne pa tudi ustrezne datoteke varnostnih kopijOpozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdena je bila naslednja krajevna datoteka z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji krajevni datoteki z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdena je bila naslednja datoteka z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji datoteki z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdena je bila naslednja oddaljena datoteka z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji oddaljeni datoteki z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo: %s ima negativen mtime, obravnavanje kot 0.Opozorilo: možnost %s čaka na zastaranje in bo odstranjena v prihodnji različici. Uporaba privzetih imen datotek je močno priporočena.Opozorilo: osnova %s ne obstaja, nadaljevanjeOpozorilo: exclude-device-files ni prvi izbirnik. To morda ni kar želiteOpozorilo: določilo datoteke '%s' na seznamu datotek %s se ne začne s pravilno predpono %s. Prezrtje.Opozorilo: staro kazalo %s >= novo kazalo %sKi jih ni mogoče izbrisati, ker so od njih odvisne novejše zbirke.Pisanje %sPisanje %s vrste %sPredhodno razporejena naloga je spodletela, hipno množenje rezultata.absolutna_potdejavni delavci = %dvzdevekin %d nedokončanih zbirk varnostnih kopij.in %d nedokončana zbirka varnostnih kopij.in %d nedokončani zbirki varnostnih kopij.in %d nedokončane zbirke varnostnih kopij.ime varnostne kopijeime_koritaznakukazime_vsebnikaštevilomapakazalo_konca se ne ujemaopisnik_datotekime_datotekeid-ključa-gpgpoštni_predal_imapvstavljanje preprekezačenjanje na privolitvi %dkrajevnomodulštevilomožnostidrug.gostiteljgeslopotvratapredponalogični_izazrelativna_potoddaljenousklajeno izvajanje naloge (neusklajenost je onemogočena)razporejanje naloge za neusklajeno izvajanjesekundevzorec-lupineena_mapaizvirna_mapaizvirni_urlindica_začetka se ne ujemataciljna_mapaciljni_urlnaloga se je uspešno izvedlaizvajanje naloge je končano (uspeh: %s)časuporabnikduplicity-0.6.23/po/Makevars0000600000175000017500000000222612270460352014031 0ustar kenken# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. # # Copyright 2002 Ben Escoto # Copyright 2007 Kenneth Loafman # # This file is part of duplicity. # # Duplicity is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # Duplicity is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with duplicity; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA DOMAIN = duplicity subdir = po top_builddir = .. XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --from-code=UTF-8 --language=Python --add-comments="TRANSL:" COPYRIGHT_HOLDER = Kenneth Loafman MSGID_BUGS_ADDRESS = Kenneth Loafman duplicity-0.6.23/po/en_GB.po0000644000175000017500000013124412270460352013662 0ustar kenken# English (United Kingdom) translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 00:09+0000\n" "Last-Translator: Sohrab \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space in temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... Duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifest found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Number of volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive directory: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the manual\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Starting to write %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initializing file %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Running '%s'" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[1] "Running '%s' failed (attempt #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[1] "Running '%s' (attempt #%d)" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Invalid data - %s hash mismatch:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "File %%s has permissions %o, expected %o" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Could not copy %s to %s" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" duplicity-0.6.23/po/sl.po0000644000175000017500000013660712270460352013336 0ustar kenken# Slovenian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:46+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot FRAZO_PODPISA" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno FRAZO_PODPISA kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" "Spremenljivka ŠIFRIRNA_FRAZA ni nastavljena, zato bo vprašan uporabnik" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG za ključ podpisovanja:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za ključ podpisovanja za potrditev: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za potrditev: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Prva in druga šifrirna fraza se ne ujemati! Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Prazne šifrirne fraze ni mogoče uporabiti s simetričnim šifriranjem! " "Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s je celotna v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s manjka v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datoteka %s je bila med pošiljanjem pokvarjena." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Ponovno začenjanje varnostne kopije, vendar se trenutne nastavitve " "šifriranja ne ujemajo z izvirnimi nastavitvami." #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Usodna napaka: ni mogoče začetni koračne varnostne kopije. Starih podpisov " "ni mogoče najti in korak ni določen" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Ni bilo mogoče najti podpisov. Preklop na polno varnostno kopijo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistika varnostne kopije" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s ni bilo mogoče najti v arhivu. Datoteke niso bilo obnovljene." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "V arhivu ni bilo mogoče najti datotek - nič ni bilo obnovljenega." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Obdelan je bil nosilec %d od %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Neveljavni podatki - neujemanje razpršil %s za datoteko:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Izračunano razpršilo: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Razpršilo manifesta: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Nosilec je bil podpisan s ključem %s, ne %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Potrditev veljavnosti je končana: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d datotek je bilo primerjanih" msgstr[1] "%d datoteka je bila primerjana" msgstr[2] "%d datoteki sta bili primerjani" msgstr[3] "%d datoteke so bile primerjane" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Najdenih je bilo %d razlik" msgstr[1] "Najdena je bila %d razlika" msgstr[2] "Najdeni sta bili %d razliki" msgstr[3] "Najdene so bile %d razlike" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Zunanje datoteke niso bile najdene. Med čiščenjem ni bilo nič izbrisanega." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[1] "Brisanje te datoteke iz zaledja:" msgstr[2] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[3] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" msgstr[1] "Najdena je bila naslednja datoteka za izbris:" msgstr[2] "Najdeni sta bili naslednji datoteki za izbris:" msgstr[3] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Za dejanski izbris ponovno poženite duplicity z možnostjo --force." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Obstajajo naslednje zbirke varnostnih kopij ob časih:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Ki jih ni mogoče izbrisati, ker so od njih odvisne novejše zbirke." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Trenutno dejavna veriga varnostnih kopij je starejša od določenega časa. " "Vendar ne bo izbrisana. Za odstranitev vseh svojih varnostnih kopij ročno " "počistite skladišče." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Starejših zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti. Nič ne bo izbrisano." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Ponovno zaženite ukaz z možnostjo --force za dejanski izbris." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Izbris krajevnega %s (ni overitveno na ozadju)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Ni mogoče brati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiranje %s v krajevni medpomnilnik." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Krajevni in oddaljeni metapodatki so usklajeni. Ni potrebe po usklajevanju." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Usklajevanje oddaljenih metapodatkov s krajevnim predpomnilnikom ..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Usklajevanje bi kopiralo naslednje datoteke z oddaljenega na krajevni " "računalnik:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Usklajevanje bi odstranilo naslednje odvečne krajevne datoteke:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Ni mogoče dobiti nezasedenega prostora v začasni mapi." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d, varnostna kopija potrebuje %d prostora." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d prostora, varnostna kopija bo uporabila " "približno %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Ni mogoče dobiti največjega števila odprtih datotek." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Največje število odprtih datotek %s je prenizko. Moralo bi biti >=1024.\n" "Uporabite 'ulimit -n 1024' ali višji za popravilo.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje prvega nosilca pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovni zagon je nemogoč ... začenjanje ustvarjanja varnostne " "kopije od začetka." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje nosilcev %d od %d pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovno začenjanje ustvarjanja varnostne kopije pri nosilcu %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: nemogoče stanje varnostne kopije: nosilec ima %d nosilcev, " "oddaljeno mesto ima %d nosilcev.\n" " Ponoven zagon je nemogoč. Duplicity bo počistil zadnjo delno\n" " nadgradnjo in nato ponovno začel ustvarjanje varnostne kopije od " "začetka." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Zadnja varnostna kopija %s je pustila delno zbirko, ponoven zagon." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Čiščenje predhodne delne zbirke varnostne kopije %s, ponovno zaganjanje." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije: brez" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Zadnja polna varnostna kopija je prestara. Vsiljena bo polna varnostna " "kopija." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Prestrežen je bil INT ... končanje." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake uporabnika: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake zaledja: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "začenjanje na privolitvi %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "vstavljanje prepreke" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "usklajeno izvajanje naloge (neusklajenost je onemogočena)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "razporejanje naloge za neusklajeno izvajanje" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "naloga se je uspešno izvedla" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "Predhodno razporejena naloga je spodletela, hipno množenje rezultata." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "dejavni delavci = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "izvajanje naloge je končano (uspeh: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Branje rezultatov '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[1] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[2] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[3] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Napaka je:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[1] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusu" msgstr[2] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[3] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Usodna napaka: za najbolj nedavno varnostno kopijo ni bilo mogoče najti " "manifesta" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Usodna napaka: oddaljeni manifest se ne ujema s krajevnim. Oddaljena zbirka " "varnostne kopija ali krajevna mapa arhivov je okvarjena." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Usodna napaka: prebrati ni mogoče niti oddaljenega niti krajevnega manifesta." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Prednostna zbirka varnostnih kopij nad predhodno!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Prezrtje koračne zbirke varnostnih kopij (začetni_čas: %s, zahtevano: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Dodana je bila koračna varnostna kopija (začetni_čas: %s / končni_čas: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Začetni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Končni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Število vsebovanih zbirk varnostnih kopij: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Skupno število vsebovanih nosilcev: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Vrsta zbirke varnostne kopije" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Število nosilcev:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Koračna" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "krajevno" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "oddaljeno" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Stanje zbirke" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Povezovanje z zaledjem: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Mapa arhiva: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Najdenih je bilo %d drugotnih verig varnostnih kopij." msgstr[1] "Najdena je bila %d drugotna veriga varnostnih kopij." msgstr[2] "Najdeni sta bili %d drugotni verigi varnostnih kopij." msgstr[3] "Najdene so bile %d drugotne verige varnostnih kopij." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Drugotna veriga %d od %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Najdena je bila osnovna veriga varnostnih kopij z ujemajočo se verigo " "podpisa:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Verig varnostnih kopij s podpisi ni bilo mogoče najti" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Najdenih je bilo tudi %d zbirk varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[1] "" "Najdena je bila tudi %d zbirka varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[2] "" "Najdeni sta bili tudi %d zbirki varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[3] "" "Najdene so bile tudi %d zbirke varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "in %d nedokončanih zbirk varnostnih kopij." msgstr[1] "in %d nedokončana zbirka varnostnih kopij." msgstr[2] "in %d nedokončani zbirki varnostnih kopij." msgstr[3] "in %d nedokončane zbirke varnostnih kopij." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Lahko jih izbrišete s poganjanjem programa duplicity z ukazom \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Osirotelih ali nedokončanih zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "V začelju obstaja %d datotek" msgstr[1] "V začelju obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V začelju obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V začelju obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "V predpomnilniku obstaja %d datotek" msgstr[1] "V predpomnilniku obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V predpomnilniku obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V predpomnilniku obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Opozorilo, zadnja zbirka varnostnih kopij je bila zavržena zaradi manjkajoče " "datoteke podpisa." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja krajevna datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji krajevni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja oddaljena datoteka z osirotelim " "podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji oddaljeni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Opozorilo. Najdeni so bili podpisi, ne pa tudi ustrezne datoteke varnostnih " "kopij" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Opozorilo. Najdene so bile nepopolne zbirke varnostnih kopij. Verjetno so " "ostale iz prekinjene seje." #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji datoteki z osirotelim podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Izvleka verig varnostnih kopij s seznama datotek: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datoteka %s je del znanega niza" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Datoteka %s ni del znanega niza, ustvarjanje novega niza" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Preziranje datoteke (zavrnjeno s strani zbirke varnostnih kopij) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Najdena je bila veriga varnostnih kopij %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Zbirka %s je bila dodana k že obstoječi verigi %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Najdena je bila osirotela zbirka %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Za zahtevan čas ni mogoče najti verige podpisa. Uporabljena bo najstarejša " "razpoložljiva veriga, ki se začenja ob času %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Opozorilo: možnost %s čaka na zastaranje in bo odstranjena v prihodnji " "različici.\n" "Uporaba privzetih imen datotek je močno priporočena." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-ključa-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "vzorec-lupine" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "ime_datoteke" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "logični_izaz" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "čas" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "možnosti" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Izvajanje v načinu 'prezri napake' zaradi %s. Ponovno premislite ali je bilo " "to namenjeno." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "poštni_predal_imap" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "opisnik_datotek" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "ime varnostne kopije" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "število" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "ukaz" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "znak" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Uporaba mape arhivov: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Uporaba imena varnostne kopije: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Napaka ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Za zaslon pomoči vnesite 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolutna_pot" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "vzdevek" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "ime_korita" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "ime_vsebnika" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "število" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "mapa" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "drug.gostitelj" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "geslo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "vrata" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "predpona" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relativna_pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "ena_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "izvirna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "izvirni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "ciljna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "ciljni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "uporabnik" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Zaledja in njihove oblike URL" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Ukazi:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Navedena mapa arhivov '%s' še ne obstaja ali pa ni mapa" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ključ podpisa bi moral biti 8 znakovni šestnajstiški niz kot je 'AA0E73D2'.\n" "Namesto tega je bila prejet ključ '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Cilja mapa obnovitve %s že obstaja.\n" "Ne bo prepisana." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Mapa potrjevanja veljavnosti %s ne obstaja" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Mapa vira varnostnih kopij %s ne obstaja." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Opozorilo ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Možnosti izbire --exclude/--include\n" "trenutno trenutno delujejo le pri ustvarjanju varnostne kopije, ne " "obnavljanju." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Slab URL '%s'.\n" "Primera nizov URL sta \"scp://uporabnik@gostitelj.net:1234/pot\" in\n" "\"file:///usr/local\". Za več podrobnosti si oglejte stran man." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Glavno dejanje: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Napaka %s med pridobivanjem razlike za %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Pridobivanje razlike %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Primerjanje %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Intervali so navedeni kot 2Y (2 leti) ali 2h30m (2,5 ure). Dovoljeni\n" "znaki so s, m, h, D, W, M in Y. Za več podrobnosti si oglejte\n" "stran man." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Sprejemljivi časovni nizi so intervali (kot \"3D64s\"), nizi w3-datetime\n" "kot je \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sprejemljivi so tudi nizi kot je\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity bo uporabil trenutni časovni pas),\n" "ali običajnih datumov kot sta 2/4/1997 or 2001-04-23 (sprejemljive so\n" "različne kombinacije, vendar je mesec vedno pred dnevom)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Opozorilo: staro kazalo %s >= novo kazalo %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Napaka '%s' med obdelovanjem %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Preskakovanje %s zaradi predhodne napake" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Usodna napaka: gostitelj vira varnostne kopije se je spremenil.\n" "Trenutno ime gostitelja: %s\n" "Predhodno ime gostitelja: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Usodna napaka: izvorna mapa varnostne kopije se je spremenila.\n" "Trenutna mapa: %s\n" "Predhodna mapa: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Preklic ker ste po nesreči poskusili ustvariti varnostno kopijo dveh " "različnih zbirk podatkov na isto oddaljeno mesto ali z uporabo enake mape " "arhiva. V primeru da to ni napaka uporabite stikalo --allow-source-mismatch " "za izogib ogleda tega sporočila." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifesta nista enaka zaradi različnih številk nosilcev" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifesta nista enaka ker se seznama nosilcev razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifesta nista enaka, ker se gostitelja ali mapi razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Opozorilo, najdeno je bilo dodatno določilo nosilca" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Nosilec ni Volumeinfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Številki nosilcev se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indica_začetka se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "kazalo_konca se ne ujema" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "razpršili se ne ujemata" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Začenjanje pisanja na %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Zahtevan je le en nosilec.\n" "Preimenovanje %s v %s." #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Popravljanje %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Pisanje %s vrste %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Opozorilo: %s ima negativen mtime, obravnavanje kot 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Najdena je bila razlika:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nova datoteka %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datoteka %s manjka" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima vrsto %s, pričakovana je bila vrsta %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima dovoljenja %s, pričakovana so bila dovoljenja %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima mtime %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Podatki za datoteko %s so različni" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Simbolna povezava %%s kaže na %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Datoteka naprave %%s ima števila %s, pričakovana so bila %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Ustvarjanje mape %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Brisanje %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Dotikanje %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Brisanje drevesa %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Napaka med izpisom mape %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Preskakovanje vtiča %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Napaka med začenjanjem datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Napaka med dostopanjem do morda zaklenjene datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Opozorilo: osnova %s ne obstaja, nadaljevanje" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Izbiranje %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Usodna napaka: Določilo datoteke\n" " %s\n" "se ne more ujemati z datotekami v osnovni mapi\n" " %s\n" "Uporabna določila datoteke se začnejo z osnovno mapo ali\n" "z vzorcem, ki se ujema z osnovno mapo." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Usodna napaka med obdelovanjem izraza\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Izraz zadnje izbire:\n" " %s\n" "določa le datoteke za vključitev. Ker so privzeto vključene vse datoteke,\n" "je ta izraz odvečen. Program se bo končal, ker verjetno niste želeli vnesti\n" "takšnega izraza." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Razvrščanje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Opozorilo: določilo datoteke '%s' na seznamu datotek %s\n" "se ne začne s pravilno predpono %s. Prezrtje." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Prihodnje napake predpona ne bodo zabeležene." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Napaka med zapiranjem seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Napaka med kodnim prevajanjem logičnega izraza %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Opozorilo: exclude-device-files ni prvi izbirnik.\n" "To morda ni kar želite" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Uporabljanje začasne mape %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mktemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mkstemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Pozabljanje začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Poskušanje pozabljanje neznane začasne datoteke %s - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Odstranjevanje še vedno zapomnjene začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Čiščenje začasne datoteke %s je spodletelo" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Čiščenje začasne mape %s je spodletelo - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "PREZRTA_NAPAKA: opozorilo: preziranje napake kot je bilo zahtevano: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Povezava je spodletela, preverite svoje geslo: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Pisanje %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[1] "" #~ "Najdena je bila stara zbirka varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[2] "" #~ "Najdeni sta bili stari zbirki varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[3] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[1] "Brisanje zbirke varnostnih kopij ob času:" #~ msgstr[2] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[3] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Modula gio ni mogoče naložiti" duplicity-0.6.23/po/it.po0000644000175000017500000013237012270460352013325 0ustar kenken# Italian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 20:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza PASSPHRASE configurata come SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza SIGN_PASSPHRASE configurata come PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variabile PASSPHRASE non impostata, richiesta all'utente." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Passphrase GnuPG della chiave:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Passphrase GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passpharse chiave per confermare: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passphrase per confermare: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "La prima e la seconda passphrase non corrispondono. Riprovare." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Impossibile usare una passphrase vuota con cifratura simmetrica. Riprovare." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s completo nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s mancante nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Il file %s è stato danneggiato durante il caricamento." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Il backup verrà riavviato, ma le impostazioni di cifratura attuali non " "corrispondono a quelle originali" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchia firma non " "trovata per il backup specificato" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nessuna firma trovata, viene usato il backup completo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiche del backup" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s non è stato trovato in archivio, nessun file ripristinato." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nessun file trovato nell'archivio - non è stato ripristinato nulla." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d di %d elaborato" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dati non validi - nessuna corrispondenza hash %s per il file:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calcolato: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash del file manifest: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Il volume è stato firmato con la chiave %s, non %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifica completata: %s, %s" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file confrontato" msgstr[1] "%d file confrontati" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d differenza trovata" msgstr[1] "%d differenze trovate" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Non sono stati trovati file estranei, non è stato eliminato nulla durante la " "pulizia." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminazione di questo file dal backend:" msgstr[1] "Eliminazione di questi file dal backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovato il seguente file da eliminare:" msgstr[1] "Trovati i seguenti file da eliminare:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente duplicity con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ci sono set di backup alla data:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "che non possono essere eliminati in quanto i set più recenti dipendono da " "questi." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La catena di backup attualmente attiva è più vecchia della data specificata. " "Tuttavia non verrà eliminata. Per rimuovere tutti i backup, ripulire " "manualmente il repository." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nessun vecchio set di backup trovato, non è stato eliminato nulla." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente il comando con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminazione locale di %s (non autorevole per il backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Impossibile eliminare %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossibile leggere %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copia di %s nella cache locale." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "I metadati locali e remoti sono sincronizzati, non è necessario " "sincronizzare nuovamente." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizzazione dei metadati remoti nella cache locale..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "La sincronizzazione copierebbe i seguenti file da remoto a locale:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizzazione rimuoverebbe i seguenti file locali:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossibile ottenere spazio libero nella directory temporanea." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "La directory temporanea ha %d di spazio disponibile, il backup richiede " "approssimativamente %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "La directory temporanea dispone di %d, il backup userà approssimativamente " "%d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossibile ottenere il massimo numero di file aperti." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Numero massimo di file aperti in %s è troppo basso, dovrebbe essere >= " "1024.\n" "Usare \"ulimit -n 1024\" o superiore per correggere.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento del primo volume non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio impossibile...avvio del backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento dei volumi da %d a %d non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio del backup dal volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RIAVVIO: stato del backup impossibile: il file manifest ha %d volumi, la " "destinazione remota ne contiene %d.\n" " Riavvio impossibile...duplicity ripulirà l'ultimo backup\n" " parziale quindi verrà riavviato il backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "L'ultimo backup %s ha lasciato un set parziale. Riavvio." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Pulizia del precedente set di backup %s parziale, riavvio." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data dell'ultimo backup completo:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data dell'ultimo backup completo: nessuna" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "L'ultimo backup completo è troppo vecchio, viene forzato il backup completo" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Intercettato INT...uscita." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Dettagli errore GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Dettagli errore utente: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Dettagli errore backend: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "creazione parallela: %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserimento barriera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "esecuzione sincrona dell'attività (asincronia disabilitata)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programmazione dell'attività per l'esecuzione asincrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "attività completata con successo" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una precedente attività programmata non è riuscita; propagazione immediata " "del risultato" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "worker attivi = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "esecuzione attività terminata (successo: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lettura dei risultati di \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativo #%d)" msgstr[1] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativi #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "L'errore è:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prova" msgstr[1] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prove" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Errore fatale: nessun file manifest trovato per il backup più recente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Errore fatale: il file manifest remoto non corrisponde a quello locale. " "Oppure il set di backup remoto o la directory di archiviazione locale sono " "danneggiati." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Errore fatale: né il file manifest remoto né quello locale sono leggibili." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferenza del backup set rispetto a quello precedente." #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignorato set di backup incrementale (start_time: %s; necessaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Aggiunto set di backup incrementale (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Data di inizio della catena: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Data di fine della catena: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Numero dei set di backup contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Numero totale dei volumi contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo del set di backup:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Data:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Numero di volumi:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "locale" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Stato collezione" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connessione con il backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Trovata %d catena di backup secondaria." msgstr[1] "Trovate %d catene di backup secondarie." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Catena secondaria %d di %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Trovata catena di backup primaria con catena di firma corrispondente:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Non è stata trovata alcuna catena di backup con firme attive" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Trovato anche %d set di backup che non fa parte di alcuna catena" msgstr[1] "" "Trovati anche %d set di backup che non fanno parte di alcuna catena" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d set di backup incompleto." msgstr[1] "e %d set di backup incompleti." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Questi possono essere eliminati eseguendo duplicity con il comando " "\"cleanup\"" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Non sono stati trovati set di backup orfani o incompleti." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file esistente sul backend" msgstr[1] "%d file esistenti sul backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file esistente nella cache" msgstr[1] "%d file esistenti nella cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Attenzione, scartato l'ultimo set di backup in quanto privo del file di " "firma." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file locale privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file locali privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file remoto privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file remoti privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Attenzione, trovate le firme ma nessuna corrispondenza con i file di backup" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Attenzione, trovati set di backup incompleti, probabilmente lasciati dalla " "sessione interrotta" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file di backup orfano:" msgstr[1] "Attenzione: trovati i seguenti file di backup orfani:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Estrazione delle catene di backup dall'elenco di file: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Il file %s fa parte di un set conosciuto" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Il file %s non fa parte di un set conosciuto; creazione di un nuovo set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "File ignorato (rifiutato dal set di backup) \"%s\"" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Trovata catena di backup %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Aggiunto il set %s alla catena %s preesistente" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Trovato set orfano %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nessuna chiave di firma per la data richiesta. Utilizzo delle vecchie catene " "disponibili, partendo dalla data %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Attenzione: l'opzione %s è in attesa di essere deprecata e verrà rimossa nei " "rilasci futuri.\n" "L'uso del nome file predefinito è fortemente raccomandato." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Errore nell'aprire il file %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "percorso" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "id_chiave_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "modello_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nome_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "espressione_regolare" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "data" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Esecuzione in modalità \"ignora errori\" fino a %s; riconsiderare se questo " "non era previsto" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "casella_imap" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "descrittore_file" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nome backup" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "numero" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "secondi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "carattere" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione utilizzata: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Nome di backup utilizzato: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Errore riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Usare \"duplicity --help\" per visualizzare l'aiuto." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "percorso_assoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nome_bucket" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nome_container" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "conteggio" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "altro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "percorso_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "una_direcory" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "directory_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "url_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "directory_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "url_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "utente" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backend e relativi formati URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "La directory \"%s\", specificata per l'archiviazione, non esiste o non è una " "directory" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La firma dovrebbe essere un stringa composta da 8 caratteri esadecimali, " "come \"AA0E73D2\".\n" "Ricevuta invece \"%s\"." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "La directory di destinazione da ripristinare %s esiste già.\n" "Non verrà sovrascritta." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "La directory di verifica %s non esiste" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "La directory sorgente di backup %s non esiste." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Avviso riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Le opzioni di selezione --exclude e --include\n" "attualmente funzionano solo per il backup, non per il ripristino." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL \"%s\" errato.\n" "Esempi di stringhe URL sono \"scp://utente@host.net:1234/percorso\" e\n" "\"file:///usr/local\". Consultare il manuale per ulteriori informazioni." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Azione principale: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Errore %s ottenendo il delta di %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Ottenimento del delta di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Confronto di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "E %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Stringa dell'intervallo \"%s\" errata\n" "\n" "Gli intervalli sono specificati come 2Y (2 anni) o 2h30m (2.5 ore). I\n" "caratteri speciali consentiti sono s, m, h, D, W, M e Y. Per maggiori " "informazioni, consultare il\n" "manuale." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Stringa della data \"%s\" errata\n" "\n" "Le stringhe della data ammesse sono intervalli (come \"3D64s\"), stringhe\n" "w3-datetime, come \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sono anche ammesse\n" "stringhe come \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity utilizzerà l'attuale\n" "fuso orario), o date ordinarie come 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(varie combinazioni sono ammesse, ma il mese deve sempre precedere\n" "il giorno)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Attenzione: vecchio indice %s >= nuovo indice %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Errore \"%s\" elaborando %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Saltato %s a causa del precedente errore" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Errore fatale: l'host sorgente del backup è cambiato.\n" "Nome host attuale: %s\n" "Nome host precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Errore fatale: la directory sorgente del backup è cambiata.\n" "Directory attuale: %s\n" "Directory precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Annullato in quanto probabilmente si è tentato accidentalmente di eseguire " "il backup di due differenti set di dati nella stessa posizione remota o " "utilizzando la stessa directory di archiviazione. Se non è un errore, usare " "l'opzione --allow-source-mismatch per evitare di visualizzare questo " "messaggio." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "File manifest differente a causa di un diverso numero di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "File manifest differente a causa dei diversi elenchi di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "File manifest differente a cause dei diversi host o directory" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Attenzione, trovato identificativo di volume aggiuntivo" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Le altre non sono informazioni sul volume" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "I numeri dei volumi non corrispondono" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indici_avvio non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "indici_termine non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Gli hash non corrispondono" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Avvio della scrittura di %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "È richiesto un solo volume.\n" "Rinomina di %s in %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Applicazione patch a %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Scrittura di %s di tipo %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Attenzione: %s ha un mtime negativo, considerato come 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Differenze trovate:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nuovo file %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s mancante" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come tipo %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come permessi %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come mtime %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "I dati del file %s sono differenti" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Il collegamento simbolico %%s punta a %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Il file del dispositivo %%s ha come numeri %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Creazione della directory %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Eliminazione di %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Esecuzione di touch su %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminazione albero %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Errore nell'elencare la directory %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Esclusione del socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Errore inizializzando il file %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Errore durante l'accesso al file %s probabilmente bloccato" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Attenzione: la base %s non esiste, procedere" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selezione di %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Errore fatale: la specifica del file\n" " %s\n" "non corrisponde ad alcuno dei file nella directory di base\n" " %s\n" "Le specifiche dei file utili iniziano con la directory di base o alcuni\n" "schemi (tipo \"**\") che corrispondono alla directory di base." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Errore fatale durante l'elaborazione dell'espressione\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "L'ultima espressione di selezione:\n" " %s\n" "specifica solo che i file verranno inclusi. Dato che l'impostazione " "predefinita\n" "prevede l'inclusione di tutti i file, l'espressione è ridondante. Uscita in " "quanto\n" "probabilmente non è ciò che si voleva fare." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordinamento dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Attenzione: la specifica del file \"%s\" nell'elenco %s\n" "non inizia con il prefisso corretto %s. Ignorata." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "I futuri errori nel prefisso non verranno registrati." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Errore durante la chiusura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Attenzione: esclusione file del dispositivo non è il primo selettore.\n" "Questo potrebbe non essere previsto" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizzo della directory temporanea %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mktemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mkstemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "File temporaneo %s dimenticato" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentativo di dimenticare il file temporaneo sconosciuto %s - questo è " "probabilmente un bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Rimozione del file temporaneo %s ancora ricordato" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Pulizia del file temporaneo %s non riuscita" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Pulizia della directory temporanea %s non riuscita - probabilmente si tratta " "di un bug." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRORE_IGNORATO: attenzione, errore ignorato come richiesto: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connessione non riuscita, controllare la password: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Scrittura di %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo gio" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovato vecchio set di backup alla seguente data:" #~ msgstr[1] "Trovati vecchi set di backup alle seguenti date:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminazione del set di backup datato:" #~ msgstr[1] "Eliminazione dei set di backup datati:" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la SIGNING_PASSPHRASE impostata come PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la PASSPHRASE impostata come SIGNING_PASSPHRASE" duplicity-0.6.23/po/sq/0000775000175000017500000000000012270460352012770 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/sq/sq.po0000644000175000017500000007775512270460352013776 0ustar kenken# Albanian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Koha:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "I Plotë" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "i largët" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së skedarit %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "pozicioni" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "emri i skedarit" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "koha" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "mundësitë" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "numër" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "komandë" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "moduli" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "fjalëkalimi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "përdoruesi" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Komandat:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/sq/duplicity.mo0000664000175000017500000000276112270460352015341 0ustar kenken%`a fpu     #(- #+49?D MW g r          A %sCommands:D %sError opening file %sFullM %sTime:charcommanddirectoryfilenamegpg-key-idimap_mailboxlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixremotesecondstimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:31+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Albanian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) A %sKomandat:D %sGabim gjatë hapjes së skedarit %sI PlotëM %sKoha:charkomandëdirektoriemri i skedaritgpg-key-idimap_mailboxlokalmodulinumërmundësitëother.hostfjalëkalimipozicioniportprefiksi largëtsekondakohapërdoruesiduplicity-0.6.23/po/zh_CN/0000775000175000017500000000000012270460352013346 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/zh_CN/zh_CN.po0000644000175000017500000007771212270460352014723 0ustar kenken# Simplified Chinese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Careone \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "找不到标记,转换到完全备份。" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "备份统计" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "压缩包中找不到文件 - 没有进行任何还原。" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "计算 hash 值: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "清单的 hash 值:%s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/zh_CN/duplicity.mo0000664000175000017500000000170012270460352015707 0ustar kenkenL |-.> -C9[*Backup StatisticsCalculated hash: %sManifest hash: %sNo files found in archive - nothing restored.No signatures found, switching to full backup.Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000 Last-Translator: Careone Language-Team: Simplified Chinese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) 备份统计计算 hash 值: %s清单的 hash 值:%s压缩包中找不到文件 - 没有进行任何还原。找不到标记,转换到完全备份。duplicity-0.6.23/po/de.po0000644000175000017500000013456612270460352013312 0ustar kenken# German translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 19:20+0000\n" "Last-Translator: Patrick \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE nicht gesetzt, Benutzer wird gefragt." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-Passwort für die Schlüsselsignierung:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-Schlüssel:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort für die Schlüsselsignierung: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Erstes und zweites Passwort sind nicht identisch, bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Bei symmetrischer Verschlüsselung kann kein leeres Passwort benutzt werden! " "Bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s ist komplett im Backup-Set.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s fehlt im Backup-Set.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datei %s während des Hochladens beschädigt." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen " "Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen Einstellungen" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte " "Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup-Statistiken" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Erstellter Hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-Hashcode: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d Datei vergleichen" msgstr[1] "%d Dateien vergleichen" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d Unterschied gefunden" msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Lösche diese Datei vom Backend:" msgstr[1] "Lösche diese Dateien vom Backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:" msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich " "zu löschen." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie " "wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das " "Repository manuell." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Kann %s nicht löschen: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung " "benötigt." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher " "kopieren:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d " "nutzen." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Limit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 " "sein.\n" "Führen Sie 'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen.\n" " Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n" " Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "NEUSTART: Unmöglicher Sicherungs-Zustand: Manifest hat %d Volumen, Backend " "hat %d Volumen.\n" " Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige\n" " Sicherung entfernen und von Vorne anfangen." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Letzte vollständige Sicherung:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT abgefangen...beende." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG Fehler-Detail: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend Fehler Detail: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanziere mit Simultanität %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "füge Barriere ein" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "führe Aufgabe synchron aus (asynchronität deaktiviert)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "plane Aufgabe für asynchrone Ausführung" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "Aufgabe erfolgreich abgeschlossen" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "eine vorgängig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; verbreite das Resultat " "sofort" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktive Arbeiter = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lese Ergebnisse von '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)" msgstr[1] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Fehler:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch" msgstr[1] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten Sicherung" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kritischer Fehler: Manifest im Backend stimmt nicht mit der lokalen Version " "überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archiv-" "Verzeichnis ist fehlerhaft." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Kritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Ziehe Backup-Set dem Vorherigen vor!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Typ des Sicherungssatzes:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Anz. Volumen:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "Lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "Entfernt" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Sammlungszustand" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Verbinde mit Backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archiv-Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden." msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Primäre Sucherungskette mit pasender Signatur-Kette gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Zusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette " "ist," msgstr[1] "" "Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner " "Sicherungskette sind," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz." msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando " "starten." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d Datei existiert im Backend" msgstr[1] "%d Dateien existieren im Backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d Datei existiert im Zwischenspeicher" msgstr[1] "%d Dateien existieren im Zwischenspeicher" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei " "fehlt." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Archiv-Verzeichnis " "gefunden:" msgstr[1] "" "Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Archiv-" "Verzeichnis gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Backend gefunden:" msgstr[1] "" "Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Backend " "gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Warnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer " "abgebrochenen Sitzung zurückgelassen" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:" msgstr[1] "Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues Set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoriere Datei '%s' (vom Sicherungssatz abgelehnt)" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Sicherungskette %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügt" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Verwaisten Satz %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Keine Signatur-Kette für den angeforderten Zeitpunkt. Benutze älteste " "verfügbare Kette mit Beginn %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warnung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen " "entfernt.\n" "Bitte verwenden Sie Standard-Dateinamen." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "GPG-Schlüssel-ID" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "Shell_Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regulärer_Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "Zeit" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "Optionen" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies " "nicht beabsichtigt war" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_Postfach" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "Datei_Deskriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "Sicherungsname" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "Nummer" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "Befehl" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "Zeichen" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Benutze Archiv-Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Benutze Sicherungs-Namen: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" "Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu " "erhalten." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absoluter_pfad" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "Bucket_Name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "Container_Name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "Anzahl" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "anderer.Host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "passwort" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "Port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relativer_Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "irgendein_Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "quell_verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "quell_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "ziel_verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "ziel_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "benutzer" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "URL-Formate der Backends:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Kommandos:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Das angegebene Archiv-Verzeichnis '%s' existiert nicht, oder ist kein " "Verzeichnis" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimal-Zahl sein, wie " "'AA0E73D2'.\n" "Stattdessen '%s' empfangen." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n" "Wird nicht überschrieben." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nicht" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Sicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Befehlszeilen-Warnung: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n" "im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Ungültige URL '%s'.\n" "Beispiele eines URL-Strings sind \"scp://benutzer@host:1234/pfad\" und\n" "\"file:///usr/local\". Eine Konsultation der man-Seite für mehr " "Informationen wird empfohlen." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Hauptaufgabe: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Berechne Delta von %s und %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Ein %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Vergleiche %s und %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Ungültiger Intervall-String \"%s\"\n" "\n" "Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2.5 Stunden). Die\n" "erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y. Eine Konsultation der " "Man-\n" "Seite für weitere Informationen wird empfohlen." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Ungültiger Zeit-String \"%s\"\n" "\n" "Gültige Zeit-Strings sind Intervalle (wie \"3D46s\"), w3-Datum-Zeit-\n" "Strings, wie \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (Strings wie\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" sind auch gültig - duplicity wird die \n" "aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche Daten wie 2/4/1997 oder 2001-04-" "23\n" "(verschiedene Kombinationen sind gültig, aber der Monat kommt immer vor\n" "dem Tag)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warnung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fehler '%s' beim Verarbeiten von %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Überspringe %s wegen vorherigem Fehler" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Backup-Quell-Host hat sich geändert.\n" "Momentaner Hostname: %s\n" "Vorheriger Hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Backup-Quell-Verzeichnis hat sich geändert.\n" "Momentanes Verzeichnis: %s\n" "Vorheriges Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei " "verschiedene Backup-Sets zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum " "selben Archiv-Verzeichnis. Wenn dies kein Fehler ist, verwenden Sie den " "«allow-source-mismatch»-Parameter, um diese Meldung auszuschalten." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Volumen-Zahlen" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Volumen-Listen" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund Host- oder Verzeichnisunterschieden" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warnung, zusätzlicher Volumen-Identifikator gefunden" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Anderes ist kein Volumeinfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volumenzahlen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Beginne Schreibvorgang von %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Es wird nur ein Volumen benötigt.\n" "Benenne %s zu %s um." #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Repariere %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Unterschiede gefunden:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Neue Datei %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datei %s fehlt" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Erstelle Verzeichnis %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Lösche Baumstruktur %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fehler beim Auflisten des Verzeichnisses %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Überspringe Socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fehler beim initialisieren der Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warnung: Basis %s existiert nicht, fahre fort" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Wähle %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kritischer Fehler: Die Datei-Angaben\n" " %s\n" "können nicht mit Dateien im Basis-Verzeichnis\n" " %s \n" "übereinstimmen. Nützliche Datei-Angaben beginnen mit dem Basis-Verzeichnis " "oder einem\n" "Muster (wie '**'), welches mit dem Basis-Verzeichnis übereinstimmt." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Letzter Auswahl-Ausdruck:\n" " %s\n" "Gibt nur Dateien an, die einbezieht werden. Weil standardmässig\n" "alle Dateien einbezieht werden ist der Ausdruck überflüssig. Beende, weil " "dies\n" "wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lese Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sortiere Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warnung: Dateiangabe '%s' in Dateiliste %s\n" "beginnt nicht mit dem korrekten Präfix %s. Ignoriere." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Weitere Präfix-Fehler werden nicht protokolliert." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lese ausdruckbasierte Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warnung: 'exclude-device-files' ist nicht der erste Selektor.\n" "Dies ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen." #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Benutze temporäres Verzeichnis %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registriere (mktemp) temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registriere (mkstemp) temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Vergesse temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Versuchte unbekannte temporäre Datei %s zu vergessen - dies ist " "wahrscheinlich ein Bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Entferne temporäre Datei %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - dies ist " "eventuell ein Bug" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Schreibe %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Ungültige Daten - %s Hash nicht passend:" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Ausführung von '%s' fehlgeschlagen (Versuch #%d)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n" #~ "Versuche mit der nächsten Datei %s fortzufahren." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n" #~ "Es sind keine weiteren Dateien zu sichern." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:" #~ msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:" #~ msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Starte '%s' (Versuch #%d)" #~ msgstr[1] "Starte '%s' (Versuch #%d)" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Kann gio-Modul nicht laden" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "Datei %%s hat Berechtigungen %o, erwartet %o" duplicity-0.6.23/po/bs.po0000644000175000017500000010111012270460352013301 0ustar kenken# Bosnian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 12:30+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Brišem lanac rezervnih kopija u vrijeme:" msgstr[1] "Brišem lance rezervnih kopija u vremenima:" msgstr[2] "Brišem lance rezervnih kopija u vremenima:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Brišem inkrementalni lanac potpisa %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Brišem inkrementalni lanac rezervni kopija %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Brišem kompletni lanac potpisa %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Brišem kompletni lanac rezervnih kopija %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Nađen stari lanac rezervnih kopija u vrijeme:" msgstr[1] "Nađeni stari lanci rezervnih kopija u vremenima:" msgstr[2] "Nađeni stari lanci rezervnih kopija u vremenima:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Ne mogu inicijalizirati pozadinu: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Ne mogu učitati gio pozadinu: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Upozorenje: Jedina pozadina koja podržava opciju %s je ssh pexpect i bit će " "ignorisana." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Upozorenje: Izabrana ssh pozadina '%s' nije ni 'paramiko ni 'pexpect'. " "Koristit će se podrazumijevana paramiko." duplicity-0.6.23/po/pt/0000775000175000017500000000000012270460352012770 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/pt/pt.po0000644000175000017500000011252312270460352013755 0ustar kenken# Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 03:17+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro fatal: Não foi possível iniciar a cópia de segurança incremental. As " "assinaturas antigas não forem encontradas e a opção incremental foi " "especificada." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Não foram encontradas assinaturas. A mudar para uma cópia de segurança " "completa." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas da cópia de segurança" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não foi encontrado no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" "Não foram encontrados ficheiros no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "A processar o volume %d de %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash do manifesto: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "O volume foi assinado com a chave %s, não com a chave %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificação completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d ficheiro comparado" msgstr[1] "%d ficheiros comparados" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Encontrada %d diferença" msgstr[1] "Encontradas %d diferenças" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A remover este ficheiro do motor de processamento:" msgstr[1] "A remover estes ficheiros do motor de processamento:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Foi encontrado o seguinte ficheiro para remoção:" msgstr[1] "Foram encontrados os seguintes ficheiros para remoção:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o duplicity com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópia de segurança antigos. Não existe " "nada para remover." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o comando com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Não foi possível ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "A copiar %s para a cache local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os meta-dados locais e remotos estão sincronizados. Não é necessário " "efectuar nova sincronização." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "A sincronizar os meta-dados remotos com a cache local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "A sincronização iria remover os seguintes ficheiros locais indesejados:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Não foi possível obter informação sobre o número máximo de ficheiros abertos." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "O número máximo de ficheiros abertos é demasiado baixo: %s. Deveria ser um " "valor igual ou superior a 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' ou superior para corrigir esta situação.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "A limpar o conjunto de cópia de segurança parcial anterior (%s). A reiniciar." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: inexistente" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é demasiado antiga. A forçar uma nova " "cópia de segurança completa" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro do GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro de utilizador: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro no motor de processamento: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "a inserir barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "a calendarizar a tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "a tarefa terminou com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa calendarizada previamente falhou; a propagar o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execução da tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "A ler os resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Não foram encontrados manifestos para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro fatal: O manifesto remoto não é igual ao local. Estamos perante a " "corrupção do conjunto de cópia de segurança remoto ou da pasta local de " "arquivo." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Erro fatal: Não é possível ler o manifesto local nem o manifesto remoto." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "A ligar ao motor de processamento: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "Existe %d ficheiro no motor de processamento" msgstr[1] "Existem %d ficheiros no motor de processamento" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "Existe %d ficheiro na cache" msgstr[1] "Existem %d ficheiros na cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso: a eliminar último conjunto de cópia de segurança devido à ausência de " "um ficheiro de assinaturas." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso: as assinaturas foram encontradas, mas os ficheiros de cópia de " "segurança correspondentes não" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O ficheiro %s pertence a um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O ficheiro %s não pertence a um conjunto conhecido; a criar um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "A ignorar o ficheiro (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Foi encontrado o conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nome de ficheiro" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "A utilizar a pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "A usar %s como nome da cópia de segurança" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comandos: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "pasta" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores de processamento e os seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "A pasta de arquivo especificada ( '%s' ) não existe ou não é uma pasta" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "A pasta de verificação %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "A pasta de origem da cópia de segurança ( %s ) não existe." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Acção principal: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao tentar obter o 'delta' de %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "A comparar %s com %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "A ignorar %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Os manifestos não são iguais devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são iguais porque as listas de volumes diferem" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não coincidem" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "A começar a escrever %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tem um mtime negativo. A tratar como se fosse 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O ficheiro %%s é do tipo %s. Esperava-se que fosse do tipo %s." #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" "A ligação simbólica %%s aponta para %s. Esperava-se que apontasse para %s." #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "A criar a pasta %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "A remover %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Erro ao tentar listar a pasta %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "A seleccionar %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "A ler a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "A ordenar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao tentar fechar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "A usar a pasta temporária %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mktemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mkstemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "A esquecer o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A limpeza do ficheiro temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "A ligação falhou. Por favor, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "A escrever %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo gio" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %%s tem permissões %o. Esperava-se que tivesse permissões %o" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Não foi possível copiar %s para %s" #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "A executar '%s'" duplicity-0.6.23/po/pt/duplicity.mo0000664000175000017500000002666412270460352015351 0ustar kenkenjl ( ": /] 3 +    6 *H s 7 #    1* \ w C     %* P k * ; 6  d ! .4AvHd$+0; Ucw4/_ N-Z*,. 6J'b&5? '%4ZFn%5/&Vj"##>Gb;. J  k y  *!6X3,-`9[B$g-|3%=BOU+%8*c g'7-Q( 'KV[P?*3 M^ . $ $!k%!!h!K".a":"m"g9####E#B$$g$%L'%`t%R%S(&|&&&&.&-'LE'N''&'!(I;((M(I(86)(o)S)!)!*+0*\*z*'*$*9*m!+f+:+ 1,Q?,,,,,,,,,----%-3,-`-i-,-Pb%hWY#fB*HSR^[dQ,;+X5_.=6$TD!-EO] &'K "G<:g aUV08)/C\iJN1> jMcFZ32e9?@ 4(7LA`I %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.Archive dir: %sBackend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Calculated hash: %sCleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary file %s failedCommand line error: %sComparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Deleting %sDeleting this file from backend:Deleting these files from backend:Difference found:Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError listing directory %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has type %s, expected %sFile %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setForgetting temporary file %sFound orphaned set %sFound the following file to delete:Found the following files to delete:GPG error detail: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsIgnoring file (rejected by backup set) '%s'Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLocal and Remote metadata are synchronized, no sync needed.Main action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Processed volume %d of %dReading filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Selecting %sSkipping %s because of previous errorSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Type of backup set:Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found signatures but no corresponding backup filesWarning: %s has negative mtime, treating as 0.Writing %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathbackup namedirectoryfilenameinserting barrierlocalmoduleoptionspasswordpathportrelative_pathremotescheduling task for asynchronous executionsecondstask completed successfullytask execution done (success: %s)Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2009-09-15 03:17+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Portuguese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) Encontrada %d diferençaEncontradas %d diferenças%d ficheiro comparado%d ficheiros comparadosExiste %d ficheiro na cacheExistem %d ficheiros na cacheExiste %d ficheiro no motor de processamentoExistem %d ficheiros no motor de processamento%s não foi encontrado no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado.Pasta de arquivo: %sDetalhe do erro no motor de processamento: %sMotores de processamento e os seus formatos de URL:Estatísticas da cópia de segurançaA pasta de origem da cópia de segurança ( %s ) não existe.Hash calculado: %sA limpar o conjunto de cópia de segurança parcial anterior (%s). A reiniciar.A limpeza do ficheiro temporário %s falhouErro na linha de comandos: %sA comparar %s com %sA ligar ao motor de processamento: %sA ligação falhou. Por favor, verifique a sua senha: %sA copiar %s para a cache local.A remover %sA remover este ficheiro do motor de processamento:A remover estes ficheiros do motor de processamento:Diferença encontrada:Erro %s ao tentar obter o 'delta' de %sErro '%s' ao processar %sErro ao tentar fechar a lista de ficheiros %sErro ao compilar a expressão regular %sErro ao tentar listar a pasta %sNão foi possível ler %s: %sErro fatal ao processar a expressão %sErro fatal: Não é possível ler o manifesto local nem o manifesto remoto.Erro fatal: Não foram encontrados manifestos para a cópia de segurança mais recenteErro fatal: O manifesto remoto não é igual ao local. Estamos perante a corrupção do conjunto de cópia de segurança remoto ou da pasta local de arquivo.Erro fatal: Não foi possível iniciar a cópia de segurança incremental. As assinaturas antigas não forem encontradas e a opção incremental foi especificada.O ficheiro %%s é do tipo %s. Esperava-se que fosse do tipo %s.Não foi possível encontrar o ficheiro %sO ficheiro %s não pertence a um conjunto conhecido; a criar um novo conjuntoO ficheiro %s pertence a um conjunto conhecidoA esquecer o ficheiro temporário %sFoi encontrado o conjunto órfão %sFoi encontrado o seguinte ficheiro para remoção:Foram encontrados os seguintes ficheiros para remoção:Detalhe do erro do GPG: %sA desistir da execução de '%s' após %d tentativaA desistir da execução de '%s' após %d tentativasA ignorar o ficheiro (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'Data da última cópia de segurança completa:Data da última cópia de segurança completa: inexistenteA última cópia de segurança completa é demasiado antiga. A forçar uma nova cópia de segurança completaOs meta-dados locais e remotos estão sincronizados. Não é necessário efectuar nova sincronização.Acção principal: A criar a pasta %sHash do manifesto: %sOs manifestos não são iguais devido a números de volume diferentesOs manifestos não são iguais porque as listas de volumes diferemO número máximo de ficheiros abertos é demasiado baixo: %s. Deveria ser um valor igual ou superior a 1024. Use 'ulimit -n 1024' ou superior para corrigir esta situação. Novo ficheiro %sNão foram encontrados ficheiros no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado.Não foram encontrados conjuntos de cópia de segurança antigos. Não existe nada para remover.Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos.Não foram encontradas assinaturas. A mudar para uma cópia de segurança completa.Número de volumes:A processar o volume %d de %dA ler a lista de ficheiros %sA ler os resultados de '%s'A registar (mkstemp) o ficheiro temporário %sA registar (mktemp) o ficheiro temporário %sVolte a executar o comando com a opção --force para efectivar a remoção.Volte a executar o duplicity com a opção --force para efectivar a remoção.A seleccionar %sA ignorar %s devido a um erro anteriorA ordenar a lista de ficheiros %sA pasta de arquivo especificada ( '%s' ) não existe ou não é uma pastaA começar a escrever %sA ligação simbólica %%s aponta para %s. Esperava-se que apontasse para %s.A sincronização iria remover os seguintes ficheiros locais indesejados:A sincronizar os meta-dados remotos com a cache local...Tipo de conjunto de cópia de segurançaNão foi possível obter informação sobre o número máximo de ficheiros abertos.Detalhe do erro de utilizador: %sA utilizar a pasta de arquivo: %sA usar %s como nome da cópia de segurançaA usar a pasta temporária %sVerificação completa: %s, %s.A pasta de verificação %s não existeOs números de volume não coincidemO volume foi assinado com a chave %s, não com a chave %sAviso: a eliminar último conjunto de cópia de segurança devido à ausência de um ficheiro de assinaturas.Aviso: as assinaturas foram encontradas, mas os ficheiros de cópia de segurança correspondentes nãoAviso: %s tem um mtime negativo. A tratar como se fosse 0.A escrever %suma tarefa calendarizada previamente falhou; a propagar o resultado imediatamentecaminho_absolutonome da cópia de segurançapastanome de ficheiroa inserir barreiralocalmóduloopçõessenhacaminhoportacaminho_relativoremotoa calendarizar a tarefa para execução assíncronasegundosa tarefa terminou com sucessoexecução da tarefa terminada (sucesso: %s)duplicity-0.6.23/po/ms.po0000644000175000017500000013014512270460352013326 0ustar kenken# Malay translation for duplicity # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 07:52+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Guna semua PASSPHRASE terkonfigur sebagai SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Guna semua SIGN_PASSPHRASE terkonfigur sebagai PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Pembolehubah PASSPHRASE tidak ditetapkan, menanya pengguna" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frasa laluan GnuPG untuk menandatangani kunci:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frasa laluan GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Taip semula frasa laluan untuk menandatangan kunci untuk sahkan: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Taip semula frasa laluan untuk sahkan: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Frasa laluan pertama dan kedua tidak sepadan! Cuba sekali lagi." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Tidak dapat guna frasa laluan kosong dengan penyulitan simetrik! Cuba sekali " "lagi." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Fail %s selesai dalam set sandar.\n" "Meneruskan mula semula pada fail %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Fail %s hilang dalam set sandar.\n" "Meneruskan mula semula pada fail %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Fail %s telah rosak semasa muat naik." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Memulakan semula sandar, tetapi tetapan penyulitan semasa tidak sepadan " "dengan tetapan asal" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Ralat Mati: Tidak dapat mulakan sandar bertokokan. Tandatangan lama tidak " "ditemui dan tokokan dinyatakan" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Tiada tandatangan ditemui, bertukar ke sandar penuh." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik Sandar" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s tidak ditemui dalam arkib, tiada fail dipulihkan." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Tiada fail ditemui dalam arkib - tiada apa dipulihkan." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Memproses volum %d daripada %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Data tidak sah - %s cincangan tidak sepadan untuk fail:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Cincangan terkira: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Cincangan jelas: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volum telah ditandatangan oleh kunci %s, bukan %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Pengesahan selesai: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fail dibandingkan" msgstr[1] "%d fail dibandingkan" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d perbezaan ditemui" msgstr[1] "%d perbezaan ditemui" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Tiada fail tambahan ditemui, tiada apa dipadam dalam pembersihan." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Memadam fail ini dari bahagian belakang:" msgstr[1] "Memadam fail ini dari bahagian belakang:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Temui fail berikut untuk dipadamkan:" msgstr[1] "Temui fail berikut untuk dipadamkan:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Jalan duplicity sekali lagi dengan pilihan --force untuk padam sebenarnya." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Terdapat set sandar pada masa:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Yang tidak dapat dipadam kerana set lebih baru bergantung padanya." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Rantaian sandar aktif semasa adalah lebih tua dari masa yang dinyatkan. " "Namun, ia tidak akan dipadam. Untuk membuang semua sandar anda, singkirkan " "repositori secara manual." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Tiada set sandar lama ditemui, tiada apa dipadamkan." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Memadam rantaian sandar pada masa:" msgstr[1] "Memadam rantaian sandar pada masa:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Memadam rantaian tandatangan menokok %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Memadam rantaian sandar menokok %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Memadam rantaian tandatangan selesai %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Memadam rantaian sandar selesai %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Temui rantaian sandar lama pada masa berikut:" msgstr[1] "Temui rantaian sandar lama pada masa berikut:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Jalan semula perintah dengan pilihan --force untuk padam sebenarnya." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Memadam setempat %s (bukan autoriti pada bahagian belakang)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Tidak boleh padam %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Gagal membaca %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Menyalin %s ke cache setempat." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Data meta Setempat dan Jauh telah disegerak, tiada segerak diperlukan." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Menyegerak data meta jauh ke cache setempat..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Segerak akan salin yang berikut dari jauh ke setempat:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Segera akan buang fail setempat yang palsu:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Tidak boleh dapatkan ruang bebas pada temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Ruang sementara mempunyai %d, sandar perlu sekurang-kurangnya %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp mempunyai %d, sandar akan guna kira-kira %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Tidak boleh dapatkan fail terbuka max." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Fail terbuka max %s terlalu rendah, sepatutnya >= 1024.\n" "Guna 'ulimit -n 1024' atau lebih tinggi untuk betulkan.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "MULA SEMULA: Volum pertama gagal dimuat naik sebelum dihentikan.\n" " Mula semula adalah mustahil...memulakan sandar dari pemulaan." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "MULA SEMULA: Volum %d daripada %d gagal dimuat naik sebelum dihentikan.\n" " Mula semula sandar pada volum %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "MULA SEMULA: Keadaan sandar adalah mustahil: manifes mempunyai %d vol, jauh " "mempunyai %d vol.\n" " Mula semula adalah mustahil...duplicity akan bersihkan separa yang " "terakhir.\n" " sandar kemudian mula semula sandar dari pemulaan." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "%s sandar terakhir meninggalkan set separa, memulakan semula." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Membersihkan %s set sandar separa yang terdahulu, memulakan semula." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Tarikh sandar penuh terakhir:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Tarikh sandar penuh terakhir: tiada" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Sandar penuh terakhir terlalu lama, memaksa sandar penuh" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT diganggu...keluar" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Perincian ralat GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Perincian ralat pengguna: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Perincian ralat bahagian belakang: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "disegerakan pada kesetemuan %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "menyisip sawar" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "menjalankan tugas secara segerak (ketaksegerakan dilumpuhkan)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "menjadualkan tugas untuk pelakuan ketaksegerakan" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tugas berjaya diselesaikan" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "tugas terjadual sebelum ini mengalami kegagalan; menghasilkan keputusan " "serta-merta" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "pekerja aktif = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "pelakuan tugas dibuat (berjaya: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Tidak dapat awalkan bahagian belakang: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Membaca keputusan '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "'%s' yang berjalan gagal dengan kod %d (percubaan #%d)" msgstr[1] "'%s' yang berjalan gagal dengan kod %d (percubaan #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Ralat ialah:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Tidak melakukan '%s' selepas %d percubaan" msgstr[1] "Tidak melakukan '%s' selepas %d percubaan" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Ralat Mati: Tiada manifes ditemui untuk kebanyakan sandar terkini" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Ralar Mati: Manifes jauh tidak sepadan dengan yang setempat. Sama ada set " "sandar jauh atau direktori setempat telah rosak." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Ralat Mati: Tiada manifes jauh atau setempat boleh dibaca." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Mengutamakan Set Sandar berbanding yang terdahulu!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Mengabaikan Set Sandar tokokan (masa_mula: %s; diperlukan: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Set Sandar tokokan ditambah (masa_mula: %s; / masa_akhir: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Masa mula rantaian: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Masa tamat rantaian: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Bilangan set sandar yang dikandungi: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Sejumlah volum yang dikandungi: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Jenis set sandar:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Masa:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Bil volum:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Tokokan" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "setempat" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "jauh" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Status Koleksi" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Menyambung dengan bahagian belakang: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dir arkib: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Temui %d rantaian sandar sekunder." msgstr[1] "Temui %d rantaian sandar sekunder." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Rantaian kedua %d daripada %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Temui rantaian sandar utama dengan rantaian tandatangan yang sepadan:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Tiada rantaian sandar dengan tandatangan aktif ditemui" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Juga temui %d set sandar yang bukan sebahagian mana-mana rantaian," msgstr[1] "" "Juga temui %d set sandar yang bukan sebahagian mana-mana rantaian," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "dan %d set sandar tidak lengkap." msgstr[1] "dan %d set sandar tidak lengkap." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Ia mungkin telah dipadam dengan menjalankan duplicity bersama perintah " "\"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Tiada set sandar yatim atau tidak lengkap ditemui." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fail wujud dibahagian belakang" msgstr[1] "%d fail wujud dibahagian belakang" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fail wujud dalam cache" msgstr[1] "%d fail wujud dalam cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Amaran, menyingkirkan set sandar terakhir, keranan fail tandatangan hilang." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Amaran, temui fail tandatangan yatim setempat berikut:" msgstr[1] "Amaran, temui fail tandatangan yatim setempat berikut:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Amaran, temui fail tandatangan yatim jauh berikut:" msgstr[1] "Amaran, temui fail tandatangan yatim jauh berikut:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Amaran, temui tandatangan tetapi tiada fail sandar berkaitan" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Amaran, temui set sandar tidak lengkap, berkemungkinan baki dari sesi yang " "dihenti paksa" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Amaran, temui fail sandar yatim berikut:" msgstr[1] "Amaran, temui fail sandar yatim berikut:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Mengekstrak rantaian sandar dari senarai fail: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Fail %s adalah sebahagian dari set yang diketahui" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Fail %s bukanlah sebahagian dari set yang diketahui; mencipta set baru" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Mengabaikan fail (ditolak oleh set sandar) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Temui rantaian sandar %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Tambah set %s ke rantaian pra-wujud %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Temui set yatim %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Tiada rantaian tandatangan unutk masa yang dipinta. Menggunakan rantaian " "sedia ada yang paling lama, memulakan pada masa %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Amaran: Pilihan %s menangguh pelapukan dan akan dibuang pada keluaran akan " "datang.\n" "Guna nama fail lalai sangat disarankan." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Tidak dapat muat bahagian belakang gio: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ralat membuka fail %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "laluan" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nama fail" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "ungkapan_nalar" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "masa" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "pilihan" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Menjalankan dalam mod 'abai ralat' kerana %s; sila pertimbang semula jika ia " "tidak dikehendaki" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "penerang_fail" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nama sandar" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "bilangan" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "perintah" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "saat" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "aksara" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Menggunakan dir arkib: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Menggunakan nama sandar: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Ralat baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Masukkan 'duplicity --help' untuk skrin bantuan." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "laluan_mutlak" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nama_bekas" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "kiraan" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "hos.lain" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "katalaluan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "laluan_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "beberapa_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "dir_sumber" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "url_sumber" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "dir_sasaran" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "url_sasaran" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Bahagian belakang dan format URL mereka:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Perintah:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Direktori arkib '%s' yang dinyatakan tidak wujud, atau bukanlah direktori" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Kunci tandatangan mestilah rentetan heks 8 aksaran, seperti 'AA0E73D2'.\n" "Tetapi menerima '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Direktori destinasi pemulihan %s sudah wujud.\n" "Tidak akan ditulis-ganti." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Direktori %s yang disahkan tidak wujud" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Direktori sumber sandar %s yang disahkan tidak wujud." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Amaran baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Pilihan pemilihan --exclude/--include\n" "buat masa ini hanya berfungsi bila menyandar, bukan semasa pemulihan." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL '%s' teruk.\n" "Contoh rentetan URL strings adalah \"scp://penggun@hos.net:1234/laluan\" " "dan\n" "\"file:///usr/local\". Rujuk halaman manual untuk maklumat lanjut." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Tindakan utama: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Ralat %s mendapatkan delta untuk %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Mendapatkan delta bagi %sdan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Membandingkan %s dengan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Rentetan sela \"%s\" teruk\n" "\n" "Sela dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2.5 jam).\n" "aksara khas yang dibenarkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Rujuk\n" "halaman manual untuk maklumat lanjut." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Rentetan masa \"%s\" teruk\n" "\n" "Rentetan masa yang boleh diterima adalah sela (seperti \"3D64s\"), \n" "rentetan w3-datetime, seperti \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (rentetan\n" "seperti \"2002-04-26T04:22:01\" juga diterima - duplicity akan guna zon\n" "waktu semasa), atau tarikh biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23\n" "(gabungan pelbagai diterima, tetapi bulan sentiasa mendahului hari)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Amaran: indeks lama %s >= indeks baru %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Ralat '%s' memproses %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Melangkau %s kerana ralat terdahulu" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Ralat Mati: Hos sumber sandar telah berubah.\n" "Nama hos semasa: %s\n" "Nama hos terdahulu: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Ralat Mati: Direktori sumber sandar telah berubah.\n" "Direktori semasa: %s\n" "Direktori terdahulu: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Menghenti paksa kerana anda secara tidak sengaja menyandar dua set data yang " "berbeza pada lokasi jauh yang sama, atau menggunakan direktori arkib yang " "sama. Jika ini bukanlah kesilapan, guna --allow-source-mismatch untuk " "hindari daripada melihat mesej ini" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifes tidak sama kerana terdapat perbezaan bilangan volum" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifes tidak sama kerana senarai volum berbeza" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifes tidak sama kerana hos atau direktori berbeza" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Amaran, temui pengenalpasti Volum tambahan" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Yang lain bukanlah Maklumat Volum" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Bilangan volum tidak sepadan" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies tidak sepadan" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index tidak sepadan" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Cincangan tidak sepadan" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Memulakan untuk tulis %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Hanya satu volum diperlukan.\n" "Menamakan semula %s kepada %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Menampal %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Menulis %s dari jenis %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Amaran: %s mempunyai mtime negatif, anggap sebagai 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Perbezaan ditemui:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Fail baru %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Fail %s hilang" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Fail %%s mempunyai jenis %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Fail %%s mempunyai keizinan %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Fail %%s mempunyai mtime %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data untuk fail %s adalah berbeza" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Pautan simbolik %%s menuju ke %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Peranti fail %%s mempunyai bilangan %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Membuat direktori %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Memadam %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Menyentuh %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Memadam pepohon %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Ralat menyenaraikan direktori %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Melangkau soket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Ralat mengawalkan fail %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Ralat mencapai fail %s yang mungkin terkunci" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Amaran: pangkalan %s tidak wujud, teruskan" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Memilih %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Ralat Matir: Spesifikasi fail\n" " %s\n" "tidak dapat padankan sebarang fail dalam direktori dasar\n" " %s\n" "Spesifikasi fail yang berguna bermula dengan direktori dasar atau\n" "corak (seperti '**') yang memadani direktori dasar." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Ralat Mati semasa memproses ungkapan\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ungkapan pemilihan terakhir:\n" " %s\n" "hanya nyatakan fail yang disertakan. Kerana lalai menyertakan semua\n" "fail, ungkapan adalah lewah, Keluar kerana ini bukanlah apa yang anda\n" "maksudkan." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Membaca senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Mengisih senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Amaran: spesifikasi fail '%s' dalam senarai fail %s\n" "tidak bermula dengan awalan %s yang betul. Diabaikan." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Ralat awalan akan datang tidak akan dilog." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Ralat menutup senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Membaca senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ralat mengompil ungkapan nalar %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Amaran: exclude-device-files bukanlah pemilih pertama.\n" "Ia mungkin bukan yang anda kehendaki" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Menggunakan direktori sementara %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Mendaftar fail sementara %s (mktemp)" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Mendaftar fail sementara %s (mkstemp)" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Melupakan fail sementara %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Cuba melupakan fail sementara %s yang tidak diketahui - ia berkemungkinan " "pepijat." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Membuang fail sementara %s yang masih diingati" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Pembersihan fail sementara %s mengalami kegagalan" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Pembersihan direktori sementara %s mengalami kegagalan - ia berkemungkinan " "pepijat." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "RALAT_DIABAIKAN: Amaran: mengabaikan ralat seperti yang dipinta: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Sambungan gagal, sila semak kata laluan anda: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Menulis %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Amaran: Pilihan %s disokong oleh bahagian belakang pexpect ssh sahaja dan " "akan diabaikan." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Amaran: Bahagian belakang pexpect ssh '%s' bukanlah 'paramiko ataupun " "'pexpect'. Akan guna paramiko lalai sahaja." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Temui set sandar lama pada masa berikut:" #~ msgstr[1] "Temui set sandar lama pada masa berikut:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Memadam set sandar pada masa:" #~ msgstr[1] "Memadam set sandar pada masa:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Tidak boleh muatkan modul gio" duplicity-0.6.23/po/oc.po0000644000175000017500000010624212270460352013311 0ustar kenken# Occitan (post 1500) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:44+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas " "signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicat" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament " "complet." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatisticas de salvament" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Lo volum %d sus %d es estat tractat" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Emprencha calculada : %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Emprencha manifèsta : %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacion completa : %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichièr comparat" msgstr[1] "%d fichièrs comparats" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferéncia trobada" msgstr[1] "%d diferéncias trobadas" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Cap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al " "moment del netejatge." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Suprimir aqueste fichièr del rèire plan :" msgstr[1] "Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Lo fichièr seguent es estat trobat per la supression :" msgstr[1] "Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "I a un o mantun jòc de salvament datats del :" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de legir %s : %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Còpia de %s cap a l'escondedor local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data del darrièr salvament integral :" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data del darrièr salvament integral : pas cap" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error utilizaire : %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error de salvament : %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciacion al nivèl de concurréncia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "insercion d’una barrièra" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "executants actius = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execucion de prètzfach realizada (succès : %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lectura dels resultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatala : ni lo manifèste local, ni lo distant es pas lisible." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jòc de salvament preferit al precedent !" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Data de començament de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jòcs de salvament contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volums contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipe de jòc de salvament :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Durada :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volums :" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Integrala" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "locala" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "referencial distant" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Estat de la colleccion" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion al servidor central : %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dorsièr d’archiu : %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichièr existís sul servidor central" msgstr[1] "%d fichièrs existisson sul servidor central" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichièr existís dins l'escondedor" msgstr[1] "%d fichièrs existisson dins l'escondedor" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Lo fichièr %s fa partida d’un jòc conegut" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Cadena de salvament %s trobada" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jòc orfanèl %s trobat" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "camin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "identificant_clau_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "motiu_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nom del fichièr" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "expression_regulara" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "temps | ora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opcions" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "bóstia_de_letras_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "descriptor_fichièr" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nom_salvat" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "comanda" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segondas" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizacion del repertòri d’archiu : %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizacion del nom de salvament : %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de linha de comanda : %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "camin_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "aliàs" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "compte" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "dorsièr" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "senhal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "pòrt" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "utilizaire" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Comandas :" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Supression de %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de cargar lo modul gio" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Supression del jòc de salvament datat del :" #~ msgstr[1] "Supression dels jòcs de salvament datats del :" duplicity-0.6.23/po/pt_BR.po0000644000175000017500000013524212270460352013720 0ustar kenken# Brazilian Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:06+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Senha GnuPG para chave de assinatura:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Senha GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Digite novamente frase secreta para confirmar " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "A primeira e segunda senhas não conferem! Tente novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Não é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente " "novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Arquivo %s completou no conjunto de restauração.\n" "Continuando a recuperação no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Ficheiro %s faltando no conjunto de backup.\n" "Reiniciar continuar no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Arquivo %s foi corrompido durante o envio." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não " "coincidem com as configurações originais" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de " "idade não encontrado e especificado incremental" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas de backup" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume processado %d of %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacao completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d arquivo comparado" msgstr[1] "%d arquivos comparados" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferenca encontrada" msgstr[1] "%d diferencas encontradas" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:" msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:" msgstr[1] "Encontrados os arquivos para excluir:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. " "igualmente bem." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Cadeia de backup é mais antiga que o tempo especificado. No entanto, não " "será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua " "manualmente o repositório." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:" msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:" msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Não foi possível apagar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Falha ao ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s para o cache local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é " "necessária." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança " "necessidades %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Máximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024.\n" "Use 'ulimitado-n 1024 \"ou superior para corrigir.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar a cópia de segurança em volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: estado de backup Impossível: manifesto tem %d vols , remoto tem %d " "vols.\n" " Reiniciar é impossível ... duplicidade vai limpar a última " "parcial\n" " de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o " "início." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de " "segurança completa" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado ... sair." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciar a simultaneidade %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserindo barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" "execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tarefa completada com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabalhadores ativos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lendo resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)" msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "O erro é:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então " "o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi " "corrompido." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" "Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto " "anterior!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; " "necessário: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / " "hora_final: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Horário do início da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Horário do fim da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volumes contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Status da coleção" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectando com intraestrutura %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arquivo dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária." msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadeia secundária %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura " "correspondente:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Também foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a " "nenhuma cadeia," msgstr[1] "" "Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes " "a nenhuma cadeia," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d conjunto de cópia de segurança incompleto." msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura" msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "há %d arquivo no cache" msgstr[1] "há %d arquivos no cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de " "arquivo de assinatura." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança " "correspondentes" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, " "provavelmente deixados por uma sessão abortada" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Encontrado conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a " "cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Atenção: a opção %s é uma desaprovação pendente e será removida em uma " "versão futura.\n" "A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossível carregar backend gio: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-chave-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "padrão_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expressão" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s; por favor, reconsidere se " "isso não foi planejado" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "arquivo_descritor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "caractere" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "apelido" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nome_depósito" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nome_contêiner" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "contador" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "diretório" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "outro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "algum_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "fonte_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "fonte_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "alvo_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "alvo_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "usuário" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "O diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretório" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como " "'AA0E73D2'.\n" "Em vez disso, foi recebido '%s'" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar destino diretório %s já existe.\n" "Não substituirá." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifique se diretório %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "O diretório %s de origem da cópia de segurança não existe." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "As opções de seleção --exclude/--include\n" "atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando " "restaurando." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL '%s' errada.\n" "Examplos de strings URL são \"scp://user@host.net:1234/path\" e\n" "\"file:///usr/local\". Veja a man page para mais informações." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Ação principal: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao obter delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Obtendo delta de %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "String de intervalo \"%s\" errônea\n" "\n" "Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os\n" "caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page\n" "para obter mais informações." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "String de tempo \"%s\" errônea\n" "\n" "As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como \"3D64s\"), strings de\n" "w3-datetime, como \"2002-04-26T04:22:01-07: 00\" (strings como\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o\n" "fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23\n" "(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede\n" "o dia)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitindo %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Erro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Nome do host atual: %s\n" "Nome do host anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Erro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Diretório atual: %s\n" "Diretório anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de " "segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, " "ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, " "utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "O outro não é Informação de volume" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "Os start_indicies não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "índice_final não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Os hashes não correspondem" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Começando a escrever %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Um único volume é necessário.\n" "Renomeando %s para %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Correções %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escrevendo %s do tipo %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo arquivo %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "O arquivo %s está faltando" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Criando diretório %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Excluindo %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Atualizar informações de %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Excluindo árvore %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error ao listar o diretório %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Ignorar o socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecionando %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Erro Fatal: A especificação de arquivo\n" " %s\n" "não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base\n" " %s\n" "Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum\n" "padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "A última expressão da seleção:\n" " %s\n" "apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão " "ser\n" "incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de " "isso\n" "provavelmente não ser o que você quis dizer." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lendo o arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s \n" "não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" "Erros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao fechar a lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lendo globbing do arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n" "Isto pode não ser o que você pretendia" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando diretório temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Esquecer o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente " "é um erro." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removendo o arquivo temporário ainda recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Limpeza do arquivo temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escrevendo %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será " "ignorada." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. " "Usará o paramiko padrão ao invés." #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilizar PASSPHRASE já configurada como SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilização já definido como SIGNING_PASSPHRASE PASSPHRASE" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Encontrados conjunto de cópia de segurança de idade na época seguinte:" #~ msgstr[1] "" #~ "Encontrados as cópias de segurança antigos conjuntos nos seguintes horários:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Exclusão de conjunto de cópia de segurança em tempo:" #~ msgstr[1] "Exclusão de conjuntos dos cópias de segurança, por vezes:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não é possível carregar o módulo gio" duplicity-0.6.23/po/sq.po0000644000175000017500000007775512270460352013353 0ustar kenken# Albanian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Koha:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "I Plotë" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "i largët" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së skedarit %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "pozicioni" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "emri i skedarit" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "koha" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "mundësitë" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "numër" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "komandë" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "moduli" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "fjalëkalimi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "përdoruesi" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Komandat:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/id.po0000644000175000017500000012673412270460352013314 0ustar kenken# Indonesian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000\n" "Last-Translator: Hertatijanto Hartono \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, " "dan inkremental dispesifikasikan." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik Backup" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d dari %d telah diproses" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Perhitungan cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Wujud cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifikasi selesai: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d berkas dibandingkan" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Untaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu " "yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang " "semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Gagal membaca %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat " "yang bersamaan." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Jumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= " "1024.\n" "Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup " "dari awal." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Memulai backup dari volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot " "memiliki %d volume.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan " "membuang potongan backup terakhir\n" " backup kemudian akan dimulai kembali dari awal." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir: Kosong" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Backup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan pengguna: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan latar: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "pelaksanaan paralel pada %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "menyisipkan pemisah" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "menjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkron" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tugas telah dilaksanakan dengan sukses" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "tugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnya" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "proses aktif = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "pelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Membaca hasil '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Eksekusi '%s' gagal dengan kode %d (usaha #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Menyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhir" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. " "Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Waktu mulai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Waktu selesai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Jumlah volume: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Jenis kumpulan backup:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Jumlah volume:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Inkremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remot" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Status Koleksi" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dir arsip: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah " "\"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d berkas ada pada latar" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas " "penanda." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi " "yang digagalkan" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat " "kumpulan baru" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Ditemui untaian backup %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua " "yang ada, mulai pada waktu %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada " "rilis berikutnya.\n" "Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gagal membuka berkas %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-kunci-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "pola_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "namaberkas" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "ekspresi_reguler" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "waktu" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opsi" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk " "mengubahnya jika tidak bermaksud demikian" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "mailbox_imap" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "keterangan_file" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nama backup" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "angka" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "perintah" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "detik" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Menggunakan dir arsip: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Menggunakan nama backup: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Kesalahan baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "path_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "jumlah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "lainnya.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "sandi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "awalan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "path_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "dir_tertentu" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "dir_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "url_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "dir_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "url_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Format latar dan URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Perintah:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Direktori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktori" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'.\n" "Bukan seperti '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Direktori tujuan pulihan %s sudah ada.\n" "Tidak akan ditimpa." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifikasi direktori %s belum ada" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Direktori sumber backup %s tidak ada." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL buruk '%s'.\n" "Sebagai contoh, string URL dapat berupa " "\"scp://pengguna@host.net:1234/path\"\n" "atau \"file:///usr/local\". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih " "lanjut." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Kegiatan utama: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Mengambil perbedaan antara %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Membandingkan %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Salah penentuan interval \"%s\"\n" "\n" "Interval dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2,5 jam). Karakter\n" "yang diperbolehkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Lihat halaman man\n" "untuk lebih jelasnya." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Salah penentuan waktu \"%s\"\n" "\n" "Untaian waktu yang diperbolehkan berupa interval (seperti \"3D64s\"), " "untaian waktu\n" "w3-datetime, seperti \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (untaian seperti\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" juga diperbolehkan - duplicity akan menggunakan\n" "zona waktu setempat), atau tanggal biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23\n" "(berbagai kombinasi diperbolehkan, tetapi pastikan bahwa bulan mendahului\n" "tanggal)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Kesalahan '%s' saat memproses %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Melompati %s karena kesalahan sebelumnya" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber host backup berubah.\n" "Namahost sekarang: %s\n" "Namahost sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah.\n" "Direktori sekarang: %s\n" "Direktori sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Digagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang " "berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. " "Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch " "untuk menghindari pesan kesalahan ini." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Jumlah volume tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indeks_awal tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "indeks_akhir tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Cacahan tidak sesuai" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Mulai menulis %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Hanya dibutuhkan satu volume.\n" "Menamakan ulang %s menjadi %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Menambal %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Menulis %s jenis %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" "Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Perbedaan ditemui:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Berkas baru %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Berkas %s tidak ditemui" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data untuk berkas %s berbeda" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Membuat direktori %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Menghapus %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Membenahi %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Menghapus diagram pohon %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Kesalahan mendaftar direktori %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Melompati soket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Kesalahan menginisialisasi berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Kesalahan mengakses berkas terkunci %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkan" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Memilih %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Spesifikasi file\n" " %s\n" "tidak cocok dengan file manapun pada direktori utama\n" " %s\n" "Spesifikasi yang benar diawali dengan nama direktori utama atau\n" "pola (seperti '**') yang menunjuk ke direktori utama." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan Fatal saat memproses ekspresi\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ekspresi pilihan terakhir:\n" " %s\n" "hanya menspesifikasikan file akan terpilih. Karena pilihan default adalah\n" "memasukkan semua file, maka ekspresi tersebut berlebihan. Keluar\n" "karena ini mungkin bukan yang anda inginkan." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Menyortir daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Peringatan: spesifikasi file '%s' dalam daftar %s\n" "tidak diawali dengan %s. Diabaikan." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Kesalahan awalan di masa depan tidak akan di log." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Kesalahan saat menutup daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas menggumpal %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ditemui kesalahan saat mengkompilasi ekspresi reguler %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Peringatan: abaikan-perangkat-berkas bukan pilihan pertama.\n" "Ini mungkin tidak sesuai dengan keinginan anda" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Menggunakan direktori temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mktemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mkstemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Melupakan berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Berusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan " "merupakan kesalahan pemrograman." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Menghapus berkas temporer %s yang masih teringat" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Gagal membenahi berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan " "pemrograman." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "KESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: " "%s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Hubungan gagal, periksa kata sandi anda: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Menulis %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ditemui kelompok beckup lama pada waktu berikut:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Menghapus kelompok backup pada:" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Data tidak valid - cacahan %s berbeda:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n" #~ "Mencoba memulai pada berkas selanjutnya %s." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n" #~ "Tiada file lagi untuk di backup." #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Menjalankan '%s'" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Menjalankan '%s' (usaha #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Pelaksanaan '%s' gagal (usaha #%d)" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Tidak dapat memuat modul gio" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "Berkas %%s memiliki atribut %o, seharusnya %o" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Tidak dapat menduplikasi %s ke %s" duplicity-0.6.23/po/sr/0000775000175000017500000000000012270460352012771 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/sr/duplicity.mo0000664000175000017500000000111012270460352015325 0ustar kenken$,89Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-10-29 18:40+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Serbian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) duplicity-0.6.23/po/sr/sr.po0000644000175000017500000007752412270460352013772 0ustar kenken# Serbian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-29 18:40+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/sv.po0000644000175000017500000011463212270460352013342 0ustar kenken# Swedish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 06:41+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-lösenfras:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer " "sig från de ursprungliga inställningarna" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla " "signaturer hittades inte och stegvis angavs" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik för säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Behandlade volym %d av %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Beräknad hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifiering färdig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fil jämfördes" msgstr[1] "%d filer jämfördes" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d skillnad hittades" msgstr[1] "%d skillnader hittades" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:" msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:" msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den " "kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa " "arkivet manuellt." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopierar %s till lokal cache." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering " "behövs." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär " "%d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n" "Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, " "fjärrservern har %d volymer.\n" " Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare " "delvisa\n" " säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar " "fullständig säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT mottogs... avslutar." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG-feldetaljer: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktiva arbetare = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Läser resultatet för \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" msgstr[1] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Felet är:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" msgstr[1] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "fjärr" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Samlingsstatus" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Ansluter med bakände: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arkivkatalog: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja." msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Sekundär kedja %d av %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fil finns i cache" msgstr[1] "%d filer finns i cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att " "signaturfilen saknas." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fel vid öppning av filen %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "filnamn" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "reguljärt_uttryck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "tid" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "flaggor" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "filhandtag" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "antal" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "kommando" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "tecken" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Fel på kommandorad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolut_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "antal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "lösenord" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relativ_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "någon_katalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "källkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "källans_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "målkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "målets url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "användare" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Kommandon:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Huvudåtgärd: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Jämför %s och %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Börjar att skriva %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Endast en volym krävs.\n" "Byter namn på %s till %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patchar %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Skriver %s av typen %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Skillnad hittades:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Ny fil %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Filen %s saknas" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data för filen %s skiljer sig" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Skapar katalogen %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Tar bort %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Tar bort trädet %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fel vid listning av katalogen %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Hoppar över uttaget %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fel vid initiering av filen %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Väljer %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Läser fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorterar fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Varning: filangivelsen \"%s\" i fillistan %s\n" "börjar inte med korrekta prefixet %s. Ignorerar." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Framtida prefixfel kommer inte att loggas." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fel vid stängning av fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Använder temporära katalogen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Glömmer temporära filen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i " "programmet." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Skriver %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Raderar säkerhetskopierat arkiv vid:" #~ msgstr[1] "Raderar säkerhetskopierade arkiv vid:" duplicity-0.6.23/po/oc/0000775000175000017500000000000012270460352012746 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/oc/oc.po0000644000175000017500000010624212270460352013712 0ustar kenken# Occitan (post 1500) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:44+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas " "signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicat" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament " "complet." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatisticas de salvament" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Lo volum %d sus %d es estat tractat" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Emprencha calculada : %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Emprencha manifèsta : %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacion completa : %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichièr comparat" msgstr[1] "%d fichièrs comparats" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferéncia trobada" msgstr[1] "%d diferéncias trobadas" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Cap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al " "moment del netejatge." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Suprimir aqueste fichièr del rèire plan :" msgstr[1] "Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Lo fichièr seguent es estat trobat per la supression :" msgstr[1] "Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "I a un o mantun jòc de salvament datats del :" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de legir %s : %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Còpia de %s cap a l'escondedor local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data del darrièr salvament integral :" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data del darrièr salvament integral : pas cap" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error utilizaire : %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error de salvament : %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciacion al nivèl de concurréncia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "insercion d’una barrièra" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "executants actius = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execucion de prètzfach realizada (succès : %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lectura dels resultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatala : ni lo manifèste local, ni lo distant es pas lisible." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jòc de salvament preferit al precedent !" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Data de començament de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jòcs de salvament contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volums contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipe de jòc de salvament :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Durada :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volums :" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Integrala" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "locala" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "referencial distant" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Estat de la colleccion" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion al servidor central : %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dorsièr d’archiu : %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichièr existís sul servidor central" msgstr[1] "%d fichièrs existisson sul servidor central" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichièr existís dins l'escondedor" msgstr[1] "%d fichièrs existisson dins l'escondedor" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Lo fichièr %s fa partida d’un jòc conegut" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Cadena de salvament %s trobada" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jòc orfanèl %s trobat" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "camin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "identificant_clau_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "motiu_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nom del fichièr" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "expression_regulara" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "temps | ora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opcions" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "bóstia_de_letras_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "descriptor_fichièr" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nom_salvat" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "comanda" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segondas" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizacion del repertòri d’archiu : %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizacion del nom de salvament : %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de linha de comanda : %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "camin_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "aliàs" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "compte" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "dorsièr" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "senhal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "pòrt" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "utilizaire" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Comandas :" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Supression de %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de cargar lo modul gio" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Supression del jòc de salvament datat del :" #~ msgstr[1] "Supression dels jòcs de salvament datats del :" duplicity-0.6.23/po/oc/duplicity.mo0000664000175000017500000001761412270460352015322 0ustar kenken`(()"R/u3+   3 E Y j }     C )< f | ; d 3 P f H|      # 65 -l . # ' " < 5T ? 5 /#0T%Z!#/9S     !AGNU]fkpw      ! /+PBVF16'Px" #,&Pw|[A/+[Ex}-<jw # B'N/vbC(Nl-*#($LCqJ@GA/ 'E9N%+& 4"DW  .E+a    " - 81C u 5;U%_GZ!D^E)OQ*6HF ]A [+21\M7B`">/$='#:XK& (L 8J<WN4V3YR.I-S?0TC@P 9,%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sArchive dir: %sBackend error detail: %sBackup StatisticsCalculated hash: %sChain end time: Chain start time: Collection StatusCommand line error: %sCommands:Connecting with backend: %sCopying %s to local cache.D %sDeleting %sDeleting this file from backend:Deleting these files from backend:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error opening file %sFailed to read %s: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %s is part of known setFound backup chain %sFound orphaned set %sFound the following file to delete:Found the following files to delete:FullGPG error detail: %sIncrementalLast full backup date:Last full backup date: noneM %sManifest hash: %sNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dReading results of '%s'Rerun command with --force option to actually delete.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...There are backup set(s) at time(s):Time:Total number of contained volumes: %dType of backup set:Unable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sVerify complete: %s, %s.Volume was signed by key %s, not %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.absolute_pathactive workers = %daliasbackup namecharcommandcountdirectoryfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremotesecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urltarget_dirtarget_urltask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:44+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Occitan (post 1500) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d diferéncia trobada%d diferéncias trobadas%d fichièr comparat%d fichièrs comparats%d fichièr existís dins l'escondedor%d fichièrs existisson dins l'escondedor%d fichièr existís sul servidor central%d fichièrs existisson sul servidor central%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit.A %sDorsièr d’archiu : %sDetalhs de l’error de salvament : %sEstatisticas de salvamentEmprencha calculada : %sDate de fin de cadena : Data de començament de cadena : Estat de la colleccionError de linha de comanda : %sComandas :Connexion al servidor central : %sCòpia de %s cap a l'escondedor local.D %sSupression de %sSuprimir aqueste fichièr del rèire plan :Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda.Error al moment de la dobertura del fichièr %sImpossible de legir %s : %sError fatala : ni lo manifèste local, ni lo distant es pas lisible.Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicatLo fichièr %s fa partida d’un jòc conegutCadena de salvament %s trobadaJòc orfanèl %s trobatLo fichièr seguent es estat trobat per la supression :Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :IntegralaDetalhs de l’error GPG : %sIncrementalData del darrièr salvament integral :Data del darrièr salvament integral : pas capM %sEmprencha manifèsta : %sCap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al moment del netejatge.Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir.Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament complet.Nombre de volums :Nombre de jòcs de salvament contenguts : %dJòc de salvament preferit al precedent !Lo volum %d sus %d es estat tractatLectura dels resultats de « %s »Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression.Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament.La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local...I a un o mantun jòc de salvament datats del :Durada :Nombre total de volums contenguts : %dTipe de jòc de salvament :Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari.Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts.Detalhs de l’error utilizaire : %sUtilizacion del repertòri d’archiu : %sUtilizacion del nom de salvament : %sVerificacion completa : %s, %s.Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %sQue pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon.camin_absolutexecutants actius = %daliàsnom_salvatcaract.comandacomptedorsièrdescriptor_fichièrnom del fichièridentificant_clau_gpgbóstia_de_letras_IMAPinsercion d’una barrièrainstanciacion al nivèl de concurréncia %dlocalamodulnombreopcionssenhalcaminpòrtprefixexpression_regulararelative_pathreferencial distantsegondasmotiu_shellsome_dirsource_dirsource_urltarget_dirtarget_urlexecucion de prètzfach realizada (succès : %s)temps | orautilizaireduplicity-0.6.23/po/sv/0000775000175000017500000000000012270460352012775 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/sv/sv.po0000644000175000017500000011463212270460352013772 0ustar kenken# Swedish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 06:41+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-lösenfras:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer " "sig från de ursprungliga inställningarna" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla " "signaturer hittades inte och stegvis angavs" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik för säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Behandlade volym %d av %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Beräknad hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifiering färdig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fil jämfördes" msgstr[1] "%d filer jämfördes" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d skillnad hittades" msgstr[1] "%d skillnader hittades" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:" msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:" msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den " "kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa " "arkivet manuellt." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopierar %s till lokal cache." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering " "behövs." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär " "%d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n" "Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, " "fjärrservern har %d volymer.\n" " Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare " "delvisa\n" " säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar " "fullständig säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT mottogs... avslutar." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG-feldetaljer: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktiva arbetare = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Läser resultatet för \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" msgstr[1] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Felet är:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" msgstr[1] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "fjärr" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Samlingsstatus" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Ansluter med bakände: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arkivkatalog: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja." msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Sekundär kedja %d av %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fil finns i cache" msgstr[1] "%d filer finns i cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att " "signaturfilen saknas." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fel vid öppning av filen %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "filnamn" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "reguljärt_uttryck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "tid" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "flaggor" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "filhandtag" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "antal" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "kommando" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "tecken" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Fel på kommandorad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolut_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "antal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "lösenord" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relativ_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "någon_katalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "källkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "källans_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "målkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "målets url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "användare" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Kommandon:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Huvudåtgärd: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Jämför %s och %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Börjar att skriva %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Endast en volym krävs.\n" "Byter namn på %s till %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patchar %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Skriver %s av typen %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Skillnad hittades:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Ny fil %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Filen %s saknas" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data för filen %s skiljer sig" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Skapar katalogen %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Tar bort %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Tar bort trädet %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fel vid listning av katalogen %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Hoppar över uttaget %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fel vid initiering av filen %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Väljer %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Läser fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorterar fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Varning: filangivelsen \"%s\" i fillistan %s\n" "börjar inte med korrekta prefixet %s. Ignorerar." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Framtida prefixfel kommer inte att loggas." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fel vid stängning av fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Använder temporära katalogen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Glömmer temporära filen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i " "programmet." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Skriver %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Raderar säkerhetskopierat arkiv vid:" #~ msgstr[1] "Raderar säkerhetskopierade arkiv vid:" duplicity-0.6.23/po/sv/duplicity.mo0000664000175000017500000003665112270460352015353 0ustar kenken  ( "2 /U +  ? I'7q 1 >Y C du)%  %2Mc*yd" (,!U>w4=$Y=~B29HH(d!s ).'>0Z; _ `-l6-*.*+Y) g*'&5 QC...?A] %,?S%h35/1(4ZE!3P#iG.` #e 9   ! !!! !)!?!O! X!c!i!p!w!!!!!! !!!! ! !! " """#"+#'$+:$4f$$[$"%+%J>%J%%% %&&93&m&&7'<' ['[g''','("5(,X(( ( ((!(,)p?)'),)'*[-**F*)*U +)`+E++a+%O,)u,F,G, .-*;-f-ez-'-.. 3.0@.Mq.5.;.g1/T///00)0 0>0A0;=1?y1H112=42 r2}223~2444'4& 5J05y{5B5+865d656B6o77 7)777858ML8=8:8M9Ta9E99:*:-F:!t::):_:/=;]m;#;=; -<8<O<`<u<{<<<<< << <<<<< <<<===,=3=<= K= X=e= = == =qPx3f% dUyNT| c#OB4@v /g_La}-Q9`+"r!VJi<7^z5seho;ID)8*~=?2&wtn01>jb.kMASl:ZmX],($HY WG F{RCuKp\E'6 [%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%s not found in archive, no files restored.Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backup StatisticsCalculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Collection StatusCommand line error: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error '%s' processing %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:INT intercepted...exiting.IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLocal and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No signatures found, switching to full backup.One only volume required. Renaming %s to %sPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRetype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Secondary chain %d of %d:Selecting %sSkipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Using temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Volume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sabsolute_pathactive workers = %daliascharcommandcountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idlocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremotesecondssome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2012-08-10 06:41+0000 Last-Translator: Arve Eriksson Language-Team: Swedish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d skillnad hittades%d skillnader hittades%d fil jämfördes%d filer jämfördes%d fil finns i cache%d filer finns i cache%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade.Arkivkatalog: %sFörsök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i programmet.Statistik för säkerhetskopieringBeräknad hash: %sKan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen.Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om.SamlingsstatusFel på kommandorad: %sKommandon:Jämför %s och %sAnsluter med bakände: %sAnslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %sKopierar %s till lokal cache.Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa arkivet manuellt.D %sData för filen %s skiljer sigTar bort %sRaderar denna fil från bakgrundsprogrammet:Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:Tar bort trädet %sSkillnad hittades:Kör "duplicity --help" för hjälpskärmen.Fel "%s" vid behandling av %sFel vid stängning av fillistan %sFel vid kompilering av reguljärt uttryck %sFel vid initiering av filen %sFelet är: %sFel vid listning av katalogen %sFel vid öppning av filen %sMisslyckades med att läsa %s: %sÖdesdigert fel vid behandling av uttryck %sAllvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla signaturer hittades inte och stegvis angavsFilen %%s har mtime %s, förväntade %sFilen %%s har rättighet %s, förväntade %sFilen %%s har typen %s, förväntade %sFilen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet. Fortsätter omstart för filen %s.Filen %s saknasFilen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättningFilen %s är del av en känd uppsättningFilen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet. Fortsätter omstart för filen %s.Filen %s fördärvades vid uppladdningen.Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen.Glömmer temporära filen %sHittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja.Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor.Hittade säkerhetskopieringskedjan %sHittade föräldralösa uppsättningen %sHittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:Hittade följande fil att ta bort:Hittade följande filer att ta bort:FullständigFramtida prefixfel kommer inte att loggas.GPG-feldetaljer: %sGer upp att försöka köra "%s" efter %d försökGer upp att försöka köra "%s" efter %d försökGnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:GnuPG-lösenfras:INT mottogs... avslutar.InkrementellOgiltig data - %s hash stämmer inte för filen:Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om.Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: ingetSenaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar fullständig säkerhetskopieringLokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering behövs.M %sHuvudåtgärd: Skapar katalogen %sManifest-hash: %sHögsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024. Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta. Ny fil %sInga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittadesInga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning.Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats.Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort.Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering.Endast en volym krävs. Byter namn på %s till %sPASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren.Patchar %sBehandlade volym %d av %dOMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, fjärrservern har %d volymer. Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare delvisa säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början.OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning. Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början.OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning. Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d.Läser fillistan %sLäser resultatet för "%s"Registrerar (mkstemp) temporärfilen %sRegistrerar (mktemp) temporärfilen %sKör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen.Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer sig från de ursprungliga inställningarnaAnge lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASEÅteranvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASEKör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort.Körning av "%s" misslyckades med kod %d (försök #%d)Körning av "%s" misslyckades med kod %d (försök #%d)Sekundär kedja %d av %d:Väljer %sHoppar över %s på grund av tidigare felHoppar över uttaget %sSorterar fillistan %sBörjar att skriva %sSymboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %sSynkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring...Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d.Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär %d.Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot "cleanup".Tid:Kunde inte ta bort %s: %sKunde inte hämta ledigt utrymme på temp.Kunde inte hämta högsta antal öppna filer.Använder temporära katalogen %sVerifiering färdig: %s, %s.Volymen signerades av nyckeln %s, inte %sVarning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att signaturfilen saknas.Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0.Varning: filangivelsen "%s" i fillistan %s börjar inte med korrekta prefixet %s. Ignorerar.Varning: oldindex %s >= newindex %sVilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem.Skriver %sSkriver %s av typen %sabsolut_sökvägaktiva arbetare = %daliasteckenkommandoantalkatalogend_index stämmer intefilhandtagfilnamngpg-key-idlokalmodulantalflaggorlösenordsökvägportprefixreguljärt_uttryckrelativ_sökvägfjärrsekundernågon_katalogkällkatalogkällans_urlstart_indicies stämmer intemålkatalogmålets urltidanvändareduplicity-0.6.23/po/POTFILES.in0000600000175000017500000000311112270460352014104 0ustar kenken[encoding: UTF-8] bin/duplicity bin/rdiffdir duplicity/cached_ops.py duplicity/statistics.py duplicity/selection.py duplicity/globals.py duplicity/commandline.py duplicity/urlparse_2_5.py duplicity/dup_temp.py duplicity/backend.py duplicity/asyncscheduler.py duplicity/patchdir.py duplicity/tarfile.py duplicity/collections.py duplicity/log.py duplicity/robust.py duplicity/misc.py duplicity/static.py duplicity/diffdir.py duplicity/lazy.py duplicity/backends/_cf_pyrax.py duplicity/backends/sshbackend.py duplicity/backends/localbackend.py duplicity/backends/imapbackend.py duplicity/backends/_ssh_paramiko.py duplicity/backends/botobackend.py duplicity/backends/swiftbackend.py duplicity/backends/_boto_single.py duplicity/backends/_boto_multi.py duplicity/backends/__init__.py duplicity/backends/u1backend.py duplicity/backends/dpbxbackend.py duplicity/backends/ftpsbackend.py duplicity/backends/hsibackend.py duplicity/backends/tahoebackend.py duplicity/backends/rsyncbackend.py duplicity/backends/ftpbackend.py duplicity/backends/_cf_cloudfiles.py duplicity/backends/_ssh_pexpect.py duplicity/backends/gdocsbackend.py duplicity/backends/megabackend.py duplicity/backends/giobackend.py duplicity/backends/webdavbackend.py duplicity/backends/cfbackend.py duplicity/__init__.py duplicity/librsync.py duplicity/errors.py duplicity/compilec.py duplicity/manifest.py duplicity/file_naming.py duplicity/filechunkio.py duplicity/dup_threading.py duplicity/path.py duplicity/pexpect.py duplicity/gpginterface.py duplicity/dup_time.py duplicity/gpg.py duplicity/tempdir.py duplicity/progress.py duplicity/util.py duplicity-0.6.23/po/hu.po0000644000175000017500000013315712270460352013331 0ustar kenken# Hungarian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:34+0000\n" "Last-Translator: SanskritFritz \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "A beállított PASSPHRASE újrafelhasználása mint SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "A beállított SIGN_PASSPHRASE újrafelhasználása mint PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE változó nincs beállítva, elkérjük a felhasználótól." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG jelszó a kulcs hitelesítéséhez:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG jelszó:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót a hitelesítéshez: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Az első és a második jelszó nem egyezik megy egymással! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "Szimmetrikus titkosításnál nem lehet üres a jelszó! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány elkészült a biztonsági mentés készletben.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány hiányzik a biztonsági mentés készletből.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "%s állomány megsérült feltöltés közben." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Újraindítom a biztonsági mentést, de a jelenlegi titkosítási beállítások nem " "azonosak azokkal amik eredetileg be voltak állítva." #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Súlyos hiba: Nem tudom elkezdeni a növekményes biztonsági mentést. Nem " "találok régi aláírásokat, pedig növekményes mentést kezdeményeztél." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nem találtam aláírásokat, átváltok teljes biztonsági mentésre." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Biztonsági mentés statisztikák" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" "%s állományt nem találtam meg az archívban, nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nem találtam állományt az archívban - nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "%d köteg feldolgozva a %d-ból" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Érvénytelen adat - %s" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Számított hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "KImutatás hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "A köteget %s kulccsal hitelesítették, nem %s kulccsal" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Ellenőrizve: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file összehasonlítva" msgstr[1] "%d file összehasonlítva" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d különbséget találtam" msgstr[1] "%d különbséget találtam" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Nem találtam extra állományt, nem töröltem semmit az adattiszítás során." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A következő állomány törlése a tárhelyről:" msgstr[1] "A következő állományok törlése a tárhelyről:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "A következő törlendő állományt találtam:" msgstr[1] "A következő törlendő állományokat találtam:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Indítsd el a duplicity-t újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljek." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" "A következő biztonsági mentés készlet(ek)et találtam a megadott " "időpont(ok)ban:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Amiket nem lehet törölni, mert újabb készletek függnek tőlük." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Az aktuális biztonsági mentés lánc régebbi a megadott időpontnál. Ennek " "ellenére nem törlöm ezeket. Az összes biztonsági mentést manuálisan töröld a " "raktárból." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nem találtam régi biztonsági mentés készletet, nem töröltem semmit." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Futtasd le a parancsot újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljem." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Helyi %s törlése (nem hiteles a tárhelyen)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Nem tudtam törölni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nem tudtam beolvasni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s másolása a helyi gyorsítótárba." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Helyi és távoli metaadatok szinkronban vannak, nem kell szinkronizálni." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Távoli metaadatok letöltése a helyi gyorsítótárba..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "A következőt nem tudtam letölteni a helyi gyorsítótárba:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Szinkronizálás során le kell törölni a következő hamis helyi állományokat:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Nincs már szabad hely az átmeneti (temp) tárolóban." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Nem sikerült lekérdezni, hogy hány állomány nyitható meg egy időben." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Egyszerre csak %s állomány nyitható meg a rendszerben, ez kevés, legalább " ">=1024 kellene.\n" "A megoldás: 'ulimit -n 1024' (vagy még magasabb érték).\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az első köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Nem tudom helyreállítani... biztonsági mentés újraindítása." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az %d - %d köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Biztonsági mentés újraindítása a %d. kötegnél." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Lehetetlen állapot: a bizonylatok szerint %d kötegünk van, a " "tárhelyen %d.\n" " Újraindítani sem lehet... törlöm a legutolső sérült mentés " "kötegeit,\n" " majd újraindítom a biztonsági mentést." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Az utolsó %s biztonsági mentés hiányos készletet hagyott maga után, " "újraindítás." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Előző %s hiányos biztonsági mentés tisztítása, újraindítás." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Utolsó teljes biztonsági mentés dátuma:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés dátuma: nincs." #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés túl régi, teljes mentés kell." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT jelzés érkezett... kilépés." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG hiba részletei: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Felhasználói hiba: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Tárhely hiba részletei: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Példányosítás, %d konkurencia szinten" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "korlát beillesztése" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "feladatok szinkronizált futtatása (aszinkron letiltva)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "feladatok ütemezése aszinkron futtatáshoz" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "sikeres feladatvégrehajtás" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "egy előző ütemezett feladat hibára futott; az eredmény közlése indul" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktív munkások = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "feladat végrehajtva (siker: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "'%s' eredményeinek beolvasása" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" msgstr[1] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "A hiba:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Feladom, megpróbáltam futtatni: '%s', volt %d próbálkozásom" msgstr[1] "Feladom, megpróbáltam futtatni: '%s', volt %d próbálkozásom" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Súlyos hiba: A legutóbbi biztonsági mentéshez nem találtam bizonylatot" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "Súlyos hiba:" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Súlyos hiba: Sem a helyi, sem a távoli kimutatás nem olvasható." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Mentés-készlet előnyben részesítve az előzővel szemben!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Növekményes készlet figyelmen kívül hagyása (kezdésidő: %s; ez kellene: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Növekményes biztonsági mentés hozzáadva (kezdésidő: %s; vége: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Lánc kezdődiő: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Lánc vége: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Tartalmazott biztonsági mentés készletek száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Összes tartalmazott köteg száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Biztonsági mentés készlet típusa:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Kötegek száma:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Növekményes" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "helyi" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "távoli" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Gyűjtemény állapota" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Kapcsolódás a tárhelyhez: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archívum könyvtár: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" msgstr[1] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Mentés-lánc %d, összesen %d" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Találtam elsődleges mentés-láncot amire illik az aláíráslánc:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Nem találtam mentés-láncot aminek aktív aláírása lenne" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." msgstr[1] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "és %d félkész mentés-készlet." msgstr[1] "és %d félkész mentés-készlet." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Ezeket le lehet törölni a duplicity \"cleanup\" parancsával." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Nem találtam elárvult vagy félkész biztonsági mentés készletet." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d állomány található a tárhelyen" msgstr[1] "%d állomány található a tárhelyen" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d állomány található a gyorsítótárban" msgstr[1] "%d állomány található a gyorsítótárban" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Figyelem, törlöm az utolsó mentés készletet, mert hiányzik az aláírás-" "állomány." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam a tárhelyen:" msgstr[1] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam a tárhelyen:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Figyelem, találtam aláírásokat, de nincs hozzátartozó mentés állomány" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Figyelem, találtam félkész mentés készleteket, valószínűleg egy előző mentés " "félbeszakadt" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Biztonsági mentés láncok kiemelése állománylistából: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek; új készlet létrehozása" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Állomány kihagyása (mentés készlet utasította el) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Megvan a biztonsági mentés lánc: %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "%s készletet hozzáadtam a már létező %s lánchoz" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Elárvult %s készletet találtam" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nincs aláíráslánc a kért időpontban. A legrégebbi láncot veszem elő, " "időpontja %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Figyelem: a %s opció már elavult, és későbbi verziókban meg is fog szűnni.\n" "Alapértelmezett állománynevek használata erősen javasolt." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Hiba a %s állomány megnyitása közben" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-kulcs-azon" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "héj_minta" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "állománynév" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "reguláris_kifejezés" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "időpont" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opciók" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "'Hibák figyelmen kívül hagyása' módban vagyunk, emiatt: %s; kérlek gondold " "át, ez volt-e a szándékod" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_postaláda" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "állomány_leíró" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "biztonsági mentés neve" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "szám" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "parancs" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "kar" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Archívum-könyvtár: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Biztonsági mentés neve: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Parancssori hiba: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "A súgó megjeleníthető a következő parancssal: 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "teljes_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "száma" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "egyéb.kiszolgáló" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "jelszó" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relatív_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "valami_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "forrás_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "forrás_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "cél_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "cél_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "felhasználó" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Tárhelyek és azok URL formátumai:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "A megadott '%s' archív könyvtár nem létezik, vagy nem könyvtár" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Az aláíró kulcs egy 8 karakter hosszú hex szöveg, pl. 'AA0E73D2'.\n" "Ehelyett ezt kaptam: '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "A visszaállításhoz kért %s könyvár már létezik.\n" "Nem írom felül." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Az ellenőrzéshez kért %s könyvtár nem létezik" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Biztonsági mentés %s forráskönyvtár nem létezik." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Parancssori figyelmetetés: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Az --exclude/--include állományválasztó opciók jelenleg csak \n" "biztonsági mentéshez használhatók, visszaállításhoz nem." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Rossz URL '%s'.\n" "Néhány példa-URL: \"scp://user@host.net:1234/path\" vagy\n" "\"file:///usr/local\". Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Fő művelet: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "%s hiba a %s különbségi állományának kinyerése közben" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "%s és %s különbségi állományának kinyerése" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "+ %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "* %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "%s és %s összehasonlítása" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "- %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Rossz intervallum szöveg \"%s\"\n" "\n" "Az intervallumok ilyenek: 2Y (2 év) vagy 2h30m (2.5 óra).\n" "A megengedett speciális karakterek: s, m, h, D, W, M, és Y.\n" "Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Rosszul adtad meg az időt: \"%s\"\n" "\n" "Elfogadom a következőket. Intervallumok (pl. \"3D64s\"), w3-időpecsét,\n" "pl. \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (vagy \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity\n" "az érvényes időzónát használja) vagy hétköznapi dátumok, mint 2/4/1997\n" "vagy 2001-04-23 (kölönböző kombinációk lehetnek, de a hónap mindig\n" "előzze meg a napot)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Figyelem: régi index %s >= új index %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "'%s' hiba a %s feldolgozása közben" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "%s átugrása az előző hiba miatt" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forrásrendszer neve megváltozott.\n" "Jelenlegi név: %s\n" "Előző név: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forráskönyvtár megváltozott.\n" "Jelenlegi könyvtár: %s\n" "Előző könyvtár: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Leállok, mert lehet, hogy véletlenül megpróbáltál mentést készíteni két " "különböző adatkészletről ugyanarra a távoli tárhelyre, vagy " "archívumkönyvtárba. Ha nincs szó hibázásról, használd az --allow-source-" "mismatch kapcsolót, és nem küldök ilyen figyelmeztetést." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek száma különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek listája különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "A kimutatások nem egyformák, mert a célrendszerek vagy célkönyvtárak " "különböznek" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Figyelem, ráadás Kötegazonosítót találtam" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "A másik nem Köteginfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "A kötegszámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "A start_mutatószámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "A vég_mutatószám nem egyezik" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "A hash-ek nem egyeznek" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Elkezdem írni: %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Csak egy kötegre van szükség.\n" "Átnevezem ezt: %s erre: %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "%s foltozása (patch)" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "%s írása, mely %s típusú" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Figyelem: %s negatív m_idővel rendelkezik, 0-nak értelmezem." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Találtam különbséget:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Új állomány: %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s állomány hiányzik" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány típusa %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány engedélyei: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány m_ideje %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "A %s állománynak szánt adat kölönböző" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Szimbólikus link %%s ide mutat: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Eszközállomány %%s számai %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Könyvtár létrehozása: %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Törlés: %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "%s megérintése (touch)" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Fa törlése: %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Hiba történt a %s könyvtár listázása során" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Konnektor (socket) átugrása: %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Hiba történt a %s állomány inicializálása során" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Valószínűleg zárolt a %s állomány, nem érem el" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Figyelem: %s alap nem létezik, folytatom" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s kiválasztása" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Súlyos hiba: Az állomány specifikáció\n" " %s\n" "nem illik az alapkönyvtárban található állományokra\n" " %s\n" "Egy állományspecifikáció az alapkönyvtárral kezdődjön, vagy\n" "valamilyen minta (mint pl. a '**') illeszkedjen az alapkönyvtárra." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Súlyos hiba: A kifejezés feldolgozása során hiba történt:\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Legutolsó kiválasztó kifejezés:\n" " %s\n" "csak azt fejezi ki, hogy állományokat foglaljunk be. \n" "Mivel az alapértelmezés szerint minden állományt befoglalunk,\n" "a kifejezés felesleges. Kilépek, mert valószínűleg nem ezt akartad." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "%s állománylista beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "%s állománylista sorbarendezése" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Figyelem: a '%s' állományspecifikáció a %s állománylistában\n" "nem a helyes %s előtaggal kezdődik. Kihagyom." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "A további előtag hibákat nem jegyzem le." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Hiba történt a %s állománylista lezárása során" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Globbing állománylista %s beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Hiba történt a %s reguláris kifejezés lefordítása során" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Figyelem: az exclude-device-files nem az első kiválasztó.\n" "Valószínűleg nem ezt akarod" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Ideiglenes könyvtár: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mktemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mkstemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány elfelejtése: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Ismeretlen %s ideiglenes állomány felejtésére tett kísérlet - ez " "valószínűleg egy hiba (bug)." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Ismert ideiglenes %s állomány törlése" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt - ez valószínűleg egy hiba " "(bug)." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Figyelem: a hibát figyelmen kívül hagyom, ahogy kérted: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Kapcsolódás sikertelen, kérlek ellenőrizd a jelszót: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s írása" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti régi biztonsági mentés készletet találtam:" #~ msgstr[1] "" #~ "Következő idők szerinti régi biztonsági mentés készleteket találtam:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti biztonsági mentés készlet törlése:" #~ msgstr[1] "Következő idők szerinti biztonsági mentés készletek törlése:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a gio modult" duplicity-0.6.23/po/es.po0000644000175000017500000013240212270460352013314 0ustar kenken# Spanish translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 05:49+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frase de paso GnuPG para clave de firmada:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frase de contraseña GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Repita la contraseña para confirmar: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor " "inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s está competo en el conjunto de respaldo.\n" "Continuar la restauración en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s falta en el conjunto de respaldo.\n" "Reinicio continuo en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "El archivo %s se ha dañado en la carga." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no " "coincide con la configuración original" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que " "no se encuentran especificados incremental" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estadísticas de respaldo" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "No se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volumen procesado %d de %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "datos no válidos - %s hash no coincide con archivo:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifestar hass: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "El volumen fue firmado por %s clave, no %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificación completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d archivo comparado" msgstr[1] "%d archivos comparados" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferencia encontrada" msgstr[1] "%d diferencias encontradas" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Ningún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminando este archivo del respaldo:" msgstr[1] "Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado el siguiente archivo a eliminar:" msgstr[1] "Encontrados los siguientes archivos a eliminar:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Ejecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Hay conjuntos de respaldo con hora:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Que no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La cadena del respaldo activo actual es anterior a la hora especificada, por " "lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue " "manualmente el repositiorio." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No se encontraron respaldos. nada que eliminar." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Eliminar la cadena de firma incremental %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "No se puede eliminar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "No se pudo leer %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s a la caché local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario " "sincronizar." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadatos remotos con la caché local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync copiaría lo siguiente de remoto a local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync eliminaría los siguientes archivos locales:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Imposible conseguir espacio libre en temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan " "aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "No se puede obtener archivos de máxima apertura." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "El máximo de archivos abiertos %s es demasiado pequeño, debería ser >= " "1.024.\n" "Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación.\n" " Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar.\n" " Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REINICIAR: Estado de copia de respaldo no posible: manifesto tiene %d vols, " "remoto tiene %d vols.\n" " Reiniciar no es posible .. duplicity limpiará la última copia de " "respaldo parcial\n" " y reiniciará la copia desde el principio." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, " "reiniciar." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Fecha del último respaldo completo:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Fecha del último respaldo completo: ninguna" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "El último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de " "seguridad completa" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado... saliendo." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalle de error GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalle de error del usuario: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalle de error del motor: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "crear una instancia en la concurrencia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "insertando barrera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "ejecución de tareas de forma sincrónica (asincronía desactivada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programación de tareas para la ejecución asíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tarea completada satisfactoriamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una tarea planificada previamente falló; propagando el resultado " "inmediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabajadores activos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "ejecución de la tarea realizada (éxito: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "No se pudo inicializar el motor: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Leyendo resultados de «%s»" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)" msgstr[1] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "El error es:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intento" msgstr[1] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentos" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Error fatal: no se encontraron manifiestos para el respaldo más reciente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Error fatal: el manifiesto remoto no coincide con el local. Ni la " "configuración de copia de seguridad remota o el directorio del archivo local " "está dañado." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legibles" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferir la configuración de copia de seguridad previa" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; " "necesaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Añadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / " "end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Hora de inicio de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Hora de terminación de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de respaldo contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volúmenes contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de respaldo" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volúmenes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Estado de la colección" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectar con el motor: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Se encontró %d cadena de respaldo secundaria" msgstr[1] "Se encontraron %d cadenas de respaldo secundaria" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadena secundaria %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma " "coincidente:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No encontró cadenas con firmas activas" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "También encontró %d configuración de copia de seguridad no incluida en " "niguna cadena," msgstr[1] "" "También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en " "niguna cadena," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "y %d conjunto de respaldo incompleto" msgstr[1] "y %d conjuntos de respaldos incompletos" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d archivo existe en la copia de seguridad" msgstr[1] "%d archivos existen en la copia de seguridad" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "existe %d arcvhivo en cahé" msgstr[1] "existen %d arcvhivos en cahé" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo " "de firma." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de " "seguridad" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente " "de la sesión abortada" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:" msgstr[1] "" "Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "El archivo %s es parte del conjunto conocido" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "El archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevo" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Se encontró una cadena de respaldo %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "conjunto %s añadido a la cadena %s preexistente" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Se encontró un conjunto huérfano %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua " "disponible, iniciada en la hora %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Aviso: la opción %s está pendiente de desaprobación y se quitará en una " "versión futura.\n" "El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "ruta" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "expresión regular" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "hora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si " "no es su intención" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nombre de respaldo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "orden" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "carácter" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Usando directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Usando nombre de copia de seguridad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "ruta_absoluta" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nombre_cubo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nombre_contenedor" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "recuento" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directorio" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "otro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "contraseña" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "puerto" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefijo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "ruta_relativa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "algun_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "dir_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "url_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "dir_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "url_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "usuario" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores y sus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Órdenes:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "El directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorio" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo " "«AA0E73D2».\n" "Recibió «%s» en su lugar." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar directorio de destino %s ya existe.\n" "No sobrescribir." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "El directorio verificado %s no existe" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "El directorio de origen de respaldo %s no existe." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Las opciones de selección --exclude/--include\n" "actualmente funcionan solo cuando se respalda no al restaurar." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL erróneo «%s».\n" "Ejemplos de cadenas de URL son «scp://user@host.net:1234/path» \n" "y «file:///usr/local». Ver el manual para más información." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Acción principal: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s consiguiendo el delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Consiguiendo el delta de %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Cadena de intervalo errónea «%s»\n" "\n" "Los intervalos son del tipo 2Y (2 años) o 2h30m (2.5 horas). \n" "Los caracteres especiales permitidos son s, m, h, D, W, M e Y.\n" "Ver el manual para más información." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Cadena de fecha incorrecta «%s»\n" "\n" "Las cadenas de fecha aceptable son intervalos (tipo «3D64s»), cadenas w3-" "datetime\n" ", tipo «2002-04-26T04:22:01-07:00» (cadenas tipo\n" "«2002-04-26T04:22:01» son aceptables - duplicity usará la zona\n" "horaria actual), o fecha normales tipo 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(son aceptables distintas combinaciones, pero el mes debe preceder\n" " al día siempre)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: índice antiguo %s >= nuevo índice %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error «%s» procesando %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitiendo %s debido al error anterior" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Error fatal: el anfitrión de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Anfitrión actual: %s\n" "Anfitrión anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Error fatal: el directorio de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Directorio actual: %s\n" "Directorio anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortar porque puede haber intentado dos conjuntos de datos distintos en la " "misma ubicación remota por error, o utilizado el mismo directorio de " "archivo. Sí no es un error, use --allow-source-mismatch para no ver este " "mensaje" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales debido a los diferentes números de volumen" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque las listas de volúmenes difieren" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque los anfitriones o directorios no " "coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, se encontró un identificador de volumen extra" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Otro no es VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Los números de volúmenes no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes no coinciden" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Empezando a escribir %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Solo se necesita un volumen.\n" "Renombrando %s a %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Parcheando %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escribiendo %s del tipo %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tiene mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Diferencia encontrada:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Archiv nuevo %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Falta el archivo %s" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene el tipo %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene permisos %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene mtime %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Los datos para el archivo %s son diferentes" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "El vínculo simbólico %%s apunta a %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "El archivo de dispositivo %%s tiene números %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Haciendo directorio %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Borrando %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Tocando %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminando árbol %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error al escuchar el directorio %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Omitiendo el zócalo %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error al inicializar el archivo %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error al acceder a un archivo posiblemente bloqueado %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: %s base no existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Seleccionando %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Error fatal: El archivo especificado\n" " %s\n" "no coincide con ningún archivo del directorio principal\n" " %s\n" "Las especificaciones de archivos útiles empiezan con el directorio\n" "principal o pautas (tipo «**«) que coinciden con el directorio principal." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Error fatal al procesar la expresión\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "La última expresión elegida:\n" " %s\n" "solo especifica qué archivos están incluidos. Porque la expresión de serie\n" "incluye todos los archivos, es redundante. Salir porque probablemente\n" "no es la opción elegida." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Leyendo la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s\n" "no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Los errores de prefijo futuros no se registrarán." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error al cerrar la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Leyendo listado de archivo del recuadro %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files no es el primer selector.\n" "Puede no ser la opción elegida." #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando directorio temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mktemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mkstemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Olvidando el archivo temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Intentando olvidar un archivo temporal desconocido %s. Esto es posiblemente " "un error." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Eliminar archivo temporal todavía recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "La limpieza del archivo temporal %s falló" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "La limpieza del directorio temporal %s falló. Esto posiblemente sea un error." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Aviso: ignorando error tal como se pidió: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falló la conexión, compruebe su contraseña: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escribiendo %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Datos inválidos - falta el hash %s:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "No se puede cargar el módulo gio" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminar grupo de respaldo en el momento:" #~ msgstr[1] "Eliminar grupod de respaldo en el momento:" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Buscar configuración de respaldo antigua la próxima vez:" #~ msgstr[1] "Buscar configuración de respaldo antigua las próximas veces:" duplicity-0.6.23/po/tr.po0000644000175000017500000007776712270460352013360 0ustar kenken# Turkish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 23:58+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "yerel" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "uzak" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s dosyası açılırken hata" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "yol" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "dosyaadı" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "saat" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "komut" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Komut satırı hatası: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "dizin" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modül" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "parola" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "bağlantı noktası" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "önek" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s dosyası eksik" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "%s siliniyor" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s seçiliyor" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "%s geçici dizini kullanılıyor" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s yazılıyor" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/tr/0000775000175000017500000000000012270460352012772 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/tr/tr.po0000644000175000017500000007776712270460352014005 0ustar kenken# Turkish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 23:58+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "yerel" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "uzak" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s dosyası açılırken hata" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "yol" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "dosyaadı" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "saat" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "komut" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Komut satırı hatası: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "dizin" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modül" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "parola" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "bağlantı noktası" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "önek" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s dosyası eksik" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "%s siliniyor" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s seçiliyor" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "%s geçici dizini kullanılıyor" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s yazılıyor" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/tr/duplicity.mo0000664000175000017500000000264112270460352015340 0ustar kenken|  4 GT q|     (7= CMS Zfmq     Command line error: %sCommands:Deleting %sError opening file %sFile %s is missingSelecting %sUsing temporary directory %sWriting %scommanddirectoryfilenamelocalmoduleoptionspasswordpathportprefixremotetimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-24 23:58+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Turkish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) Komut satırı hatası: %sKomutlar:%s siliniyor%s dosyası açılırken hata%s dosyası eksik%s seçiliyor%s geçici dizini kullanılıyor%s yazılıyorkomutdizindosyaadıyerelmodülseçeneklerparolayolbağlantı noktasıönekuzaksaatkullanıcıduplicity-0.6.23/po/bg.po0000644000175000017500000012413012270460352013274 0ustar kenken# Bulgarian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:00+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатална грешка: Не е възможно да започне допълващо архивиране, защото не " "съществува предишен пълен архив." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Не съществува предишен архив. Ще се създане нов пълен архив." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика:" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "Файла %s не беше намерен в архива." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "В архива няма файлове нищо не беше възстановено." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработен част %d от %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Изчислена контролна сума: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Контролна сума на манифеста %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Архивният файл е подписан с ключ %s, а не с %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверката завършена: %s, %s" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файлът е сравнен" msgstr[1] "%d файловете са сравнени" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "намерена е %d разлика" msgstr[1] "намерени са %d разлики" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Не бяха намерени излишни файлове, нищо не беше изтрито по време на " "почистването." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Файлът ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Файловете ще бъдат изтрити:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Открит е следният файл за изтриване:" msgstr[1] "Открит са следните файлове за изтриване:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Стартирайте duplicity отново с опция --force, за да се изпълни реалното " "изтриване на файлове." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Има архивни копия от дати:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Които не могат да бъдат изтрити защото по-нови архиви зависят от тях." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущото архивно копие е по-старо от специфицираното време, но то няма да " "бъде изтрито. Ако желаете да изтриете всички съществуващи архиви трябва да " "го направите ръчно." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Не бяха открити стари архивни копия, нищо не беше изтрито." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Моля изпълнете командата с опция --force, за да бъдат изтрити файловете." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Изтрива се локалния файла %s, който не съществува в отдалечения архив." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копира се %s в локалния кеш." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локалните и отдалечените мета данни са еднакви, няма нужда от синхронизиране." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Синхронизиране на локалния кеш с отдалечения..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Синхронизирането ще копира следните файлове от отдалечения архив в локалния " "кеш:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизирането ще премахне следните невалидни локални файлове:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не е възможно да се изчисли свободното място във временната директория." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Не е възможно да се определи колко файла могат да бъдат отворени " "едновременно." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Могат да бъдат отворени най-много %s файла едновременно това е прекалено " "малко желателно е да бъдат поне 1024.\n" "Изпълнете командата 'ulimit -n 1024' или повече.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Първия файл от архива не беше качен преди " "спирането на прогарамата. \n" " Не е възможно да се продължи от предишната позиция. Операцията ще " "започне от начало." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Архиви %d от %d не бяха качени успешно.\n" " Рестаритарен след архив %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Състоянието на архивното коепие е неизвестно: служебните данни " "сочат към %d архива, отдалеченото копие има %d архива.\n" " Рестартирането е невъзможно duplicity ще изтрие частичните данни от " "последната операция и ще започне операцията от начало." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Предишният опит %s остави частично резервно копие. Рестартиране." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Премахване на предишното частично резервно копие %s и рестартиране." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие: Не съществува" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последното пълно резервно копие е прекалено старо. Ще бъде направено пълно " "резервно копие." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG върна грешката. Детайли: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Детайли за грешка: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Детайли за отдалечената грешка: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Ще бъдат изпълнявани %d конкурентни операции." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "добавяне на бариера (inserting barrier)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "Асинхронното изпълнение е забранено. Изпълняване синхронно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Добавяна на асинхронна задача." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "задачата приключи успешно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "някоя от предишните паралелни задачи приключи с грешка" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активни задачи = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "задачата приключи успешно %s" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Резултат от четенето на '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Грешка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Фатална грешка: Не са намерени служебните данни (manifest файл) за " "последното архивно копие." #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Фатална грешка: отдалечените служебни данни (manifest файл) не съвпадат с " "локалните.\r\n" "Най-вероятно има неправилни данни или локално или отдалечено." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Фатална грешка: Нито локалните нито отдалечените служебни данни (manifest " "файл) са могат да бъдат прочетени." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Брой на наличните архивни копия: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общ брой на наличните архивни файлове: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Брой части:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Пълно" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Последователно" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "локално" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "отдалечено" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Състояние на колекцията от архивни копия" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл съществува в отдалечения архив" msgstr[1] "%d файла съществуват в отдалечения архив" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл съществува в локалния кеш" msgstr[1] "%d файла съществуват в локалния кеш" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "Предупреждение! Параметър %s ще бъде премахнат от бъдещите версии." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "път" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "Име на файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "Регулярен израз." #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "време" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "Параметри" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Предупреждение! Всички грешки ще бъдат игнорирани заради подаден параметър " "„%s“. Ако не желаете това прекратете изпълнението на програмата." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "Име на резервното копие" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Директорията „%s“ ще се ползва за локален кеш" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Името на резервното копие е „%s“" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Използвайте „duplicity --help“ за допълнителна информация." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "абсолютен път" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "директория" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "модул" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "парола" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "Относителе път" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Директорията „%s“ която беше зададена като локален кеш не съществува." #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Грешни данни - %s контролната сума е грешна." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Намерено е старо архивно копие от следната дата:" #~ msgstr[1] "Намерени са стари архивни копия от следните дати:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Изтриване на архивно копие от дата:" #~ msgstr[1] "Изтриване на архивни копия от дати:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Последния архивиран файл %s (блок %d) липсва.\n" #~ "Няма други файлове за архивиране." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Последния архивиран файл %s (блок %d) липсва.\n" #~ "Ще бъде направен опит за рестартиране на операцията от следващия файл %s." #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Изпълнение на '%s'" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Изпълнение на '%s' (опит #%d)" #~ msgstr[1] "Изпълнение на '%s' (опит #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Изпълнението на '%s' се провали (опит #%d)" #~ msgstr[1] "Изпълнението на '%s' се провали (опит #%d)" duplicity-0.6.23/po/zh_CN.po0000644000175000017500000007771212270460352013722 0ustar kenken# Simplified Chinese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Careone \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "找不到标记,转换到完全备份。" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "备份统计" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "压缩包中找不到文件 - 没有进行任何还原。" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "计算 hash 值: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "清单的 hash 值:%s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/pt.po0000644000175000017500000011252312270460352013332 0ustar kenken# Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 03:17+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro fatal: Não foi possível iniciar a cópia de segurança incremental. As " "assinaturas antigas não forem encontradas e a opção incremental foi " "especificada." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Não foram encontradas assinaturas. A mudar para uma cópia de segurança " "completa." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas da cópia de segurança" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não foi encontrado no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" "Não foram encontrados ficheiros no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "A processar o volume %d de %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash do manifesto: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "O volume foi assinado com a chave %s, não com a chave %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificação completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d ficheiro comparado" msgstr[1] "%d ficheiros comparados" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Encontrada %d diferença" msgstr[1] "Encontradas %d diferenças" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A remover este ficheiro do motor de processamento:" msgstr[1] "A remover estes ficheiros do motor de processamento:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Foi encontrado o seguinte ficheiro para remoção:" msgstr[1] "Foram encontrados os seguintes ficheiros para remoção:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o duplicity com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópia de segurança antigos. Não existe " "nada para remover." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o comando com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Não foi possível ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "A copiar %s para a cache local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os meta-dados locais e remotos estão sincronizados. Não é necessário " "efectuar nova sincronização." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "A sincronizar os meta-dados remotos com a cache local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "A sincronização iria remover os seguintes ficheiros locais indesejados:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Não foi possível obter informação sobre o número máximo de ficheiros abertos." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "O número máximo de ficheiros abertos é demasiado baixo: %s. Deveria ser um " "valor igual ou superior a 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' ou superior para corrigir esta situação.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "A limpar o conjunto de cópia de segurança parcial anterior (%s). A reiniciar." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: inexistente" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é demasiado antiga. A forçar uma nova " "cópia de segurança completa" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro do GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro de utilizador: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro no motor de processamento: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "a inserir barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "a calendarizar a tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "a tarefa terminou com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa calendarizada previamente falhou; a propagar o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execução da tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "A ler os resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Não foram encontrados manifestos para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro fatal: O manifesto remoto não é igual ao local. Estamos perante a " "corrupção do conjunto de cópia de segurança remoto ou da pasta local de " "arquivo." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Erro fatal: Não é possível ler o manifesto local nem o manifesto remoto." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "A ligar ao motor de processamento: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "Existe %d ficheiro no motor de processamento" msgstr[1] "Existem %d ficheiros no motor de processamento" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "Existe %d ficheiro na cache" msgstr[1] "Existem %d ficheiros na cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso: a eliminar último conjunto de cópia de segurança devido à ausência de " "um ficheiro de assinaturas." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso: as assinaturas foram encontradas, mas os ficheiros de cópia de " "segurança correspondentes não" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O ficheiro %s pertence a um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O ficheiro %s não pertence a um conjunto conhecido; a criar um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "A ignorar o ficheiro (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Foi encontrado o conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nome de ficheiro" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "A utilizar a pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "A usar %s como nome da cópia de segurança" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comandos: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "pasta" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores de processamento e os seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "A pasta de arquivo especificada ( '%s' ) não existe ou não é uma pasta" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "A pasta de verificação %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "A pasta de origem da cópia de segurança ( %s ) não existe." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Acção principal: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao tentar obter o 'delta' de %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "A comparar %s com %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "A ignorar %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Os manifestos não são iguais devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são iguais porque as listas de volumes diferem" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não coincidem" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "A começar a escrever %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tem um mtime negativo. A tratar como se fosse 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O ficheiro %%s é do tipo %s. Esperava-se que fosse do tipo %s." #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" "A ligação simbólica %%s aponta para %s. Esperava-se que apontasse para %s." #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "A criar a pasta %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "A remover %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Erro ao tentar listar a pasta %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "A seleccionar %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "A ler a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "A ordenar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao tentar fechar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "A usar a pasta temporária %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mktemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mkstemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "A esquecer o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A limpeza do ficheiro temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "A ligação falhou. Por favor, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "A escrever %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo gio" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %%s tem permissões %o. Esperava-se que tivesse permissões %o" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Não foi possível copiar %s para %s" #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "A executar '%s'" duplicity-0.6.23/po/ru.po0000644000175000017500000016332512270460352013343 0ustar kenken# Russian translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Переменная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Введите кодовую фразу для подтверждения снова: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Невозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием! " "Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s уже имеется в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s отсутствует в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Файл %s был повреждён во время выгрузки." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не " "соответствуют исходным настройкам" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая " "сигнатура не найдена и указан пошаговый режим" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика резервного копирования" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработан том %d из %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Недопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Вычисленный хэш: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Хеш манифеста: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Том был подписан ключом %s, а не %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверка завершена: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файл сравнён" msgstr[1] "%d файла сравнены" msgstr[2] "%d файлов сравнено" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d отличие найдено" msgstr[1] "%d отличия найдено" msgstr[2] "%d отличий найдено" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Посторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Удаляется следующий файл из заглушки:" msgstr[1] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" msgstr[2] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Найден файл для удаления:" msgstr[1] "Найдены файлы для удаления:" msgstr[2] "Найдены файлы для удаления:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Запустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Есть резервные копии за следующие даты:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Какие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущая активная цепочка резервных копий старее чем указанное время. Те не " "менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную " "очистите хранилище." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Удаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копируется %s в локальный кэш." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не " "требуется." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Синхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизация удалит следующие неизвестные файлы:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно " "примерно %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет " "использовано примерно %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Максимальное количество открытых файлов %s слишком мало, Должно быть >= " "1024.\n" "Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы.\n" " Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы.\n" " Перезапуск резервного копирования в томе %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Невозможное состояние резервной копии: манифест содержит %d " "томов, удалённый содержит %d томов.\n" " Перезапуск невозможен ... duplicity произведёт очистку последней " "части\n" " резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Время последней полной резервной копии:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Время последней полной резервной копии: нету" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная " "резервная копия" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Перехват INT...выполняется выход." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Подробности ошибки GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Сведения ошибки пользователя: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Подробности об ошибке в заглушке: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "параллельное создание %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "вставка барьера" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "выполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Планирование задачи для асинхронного выполнения" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "задача успешно завершена" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "не удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное " "распространение результата" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активный обработчики = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "завершено выполнение задачи (успех: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Чтение результата '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[1] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[2] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попытки" msgstr[1] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" msgstr[2] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Критическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. " "Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального " "архива." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Критическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Добавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Цепочка начата: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Цепочка завершена: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Количество содержащихся наборов резервного копирования: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общее число содержащихся томов: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Тип резервной копии:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Число томов:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Полная" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Пошаговая" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Состояние сбора" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Соединение с внутренним интерфейсом: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Папка архива: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Найдена %d вторичная цепочка резервных копий." msgstr[1] "Найдены %d вторичные цепочки резервных копий." msgstr[2] "Найдено %d вторичных цепочек резервных копий." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Вторичная цепочка %d из %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Найдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой " "подписи:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Отсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными " "подписями" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Также найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной " "цепочки," msgstr[1] "" "Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," msgstr[2] "" "Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "а также %d неполный набор резервного копирования." msgstr[1] "а также %d неполных набора резервного копирования." msgstr[2] "а также %d неполных наборов резервного копирования." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[1] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[2] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл существует во временных файлах" msgstr[1] "%d файла существует во временных файлах" msgstr[2] "%d файлов существует во временных файлах" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Внимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с " "отсутствием файла подписи." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Внимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Внимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они " "остались от прерванного сеанса" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Извлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Файл %s является частью известного набора" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Файл %s не является частью известного набора; создаётся новый набор" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Найдена резервная копия %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Обнаружен изолированный набор %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени. Использование " "устаревшей доступной цепочки, время запуска %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Внимание: возможность %s почти устарела и будет выведена из эксплуатации в " "следующем выпуске.\n" "Настоятельно предлагаем использовать предложенные имена файлов." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка открытия файла %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "имя файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "время" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "параметры" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите " "решение, если это не было намерением" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "название резервной копии" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "количество" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "команда" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "секунды" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "символ" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Использование каталога архива: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Использование наименования резервной копии: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Ошибка в командной строке: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Введите 'duplicity --help' для экрана справки." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "полный_путь" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "псевдоним" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "количество" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "каталог" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "модуль" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "пароль" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "префикс" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "относительный_путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "некоторый_каталог" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "пользователь" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Заглушки и формат их URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Заданная папка архива '%s' не существует или не является папкой" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, " "например 'AA0E73D2'.\n" "Получено '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Каталог в который предназначено восстановление %s уже существует.\n" "Замена не будет произведена." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Убедитесь, что папка %s не существует" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Папка источника резервной копии %s не существует." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Предупреждение командной строки: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Параметры выбора --exclude/--include\n" "в настоящее время работают только для резервного копирования, не для " "восстановления." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Недопустимая адресная ссылка URL '%s'.\n" "Например: \"scp://user@host.net:1234/path\" и\n" "\"file:///usr/local\". Для получения дополнительных сведений обратитесь в " "руководству (man)." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Главное действие: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Ошибка %s при получении различий для %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Приём дельты %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Д %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "И %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Сравнение %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "У %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Строка с недопустимым интервалом \"%s\"\n" "\n" "Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа).\n" "Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y " "(Г.). \n" "Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных " "сведений." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Строка с недопустимым временем \"%s\"\n" "\n" "Допускается задание интервалов времени (например \"3D64s\"), строки \n" "даты/времени формата w3, например \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (строки " "типа\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" также допустимы - duplicity будет использовать\n" "текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n" "(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Внимание: старый индекс %s >= нового индекса %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Ошибка '%s' при обработке %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Пропуск %s из-за предыдущей ошибки" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Узел источника резервной копии изменён.\n" "Текущий узел: %s\n" "Предыдущий узел: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Исходный каталог резервной копии был изменён.\n" "Текущий каталог: %s\n" "Предыдущий каталон: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Прекращение в связи с тем, что вы можете случайно попытаться создать " "резервные копии двух отличающихся наборов данных, по одному адресу, в одно и " "тоже удалённое расположение. Если это ошибка, используйте параметр --allow-" "source-mismatch для скрытия этого сообщения" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися номерами томов" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися списками томов" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися узлами или каталогами" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Внимание, найден дополнительный идентификатор тома" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Другой не является VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Номера томов не соответствуют" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Хэши не совпадают" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Начинается запись %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Требуется только один том.\n" "Переименовывается %s в %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Внесение изменений в %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Запись %s типа %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Внимание: у %s отрицательное mtime, принимается равным 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Найдено отличие:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Новый файл %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Файл %s отсутствует" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Файл %%s относится к типу %s, а ожидался %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет разрешения %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет mtime %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Данные для файла %s отличаются" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Символическая ссылка %%s указывает на %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Файл устройства %%s содержит номера %s, а ожидались %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Создаётся каталог %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Удаляется %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Удаление дерева %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Ошибка перечня каталога %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Пропуск сокета %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Ошибка инициализации файла %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Ошибка доступа к возможно заблокированному файлу %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Внимание: база %s не существует, выполняется продолжение" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Выбор %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Критическая ошибка: Спецификация файла\n" " %s\n" "не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге\n" " %s\n" "Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или\n" "маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Критическая ошибка при обработке выражения\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Выражение последнего выделения:\n" " %s\n" "только указывает на то, что файлы будут включены. Так как\n" "по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно. \n" "Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в " "виду." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Чтение списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Сортировка списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Внимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s\n" "не начинается с правильного префикса %s. Пропускание." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Последующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Ошибка закрытия списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Чтение подстановочного списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ошибка компилирования регулярного выражения %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Внимание: exclude-device-files не является первым выборщиком.\n" "возможно, это не то, что вы хотели" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Используется временный каталог %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mktemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mkstemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Удаление временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Попытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Удаление всё ещё нужного временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Не удалось очистить временный файл %s" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Не удалось очистить временный каталог %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: " "%s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Не удалось подключиться, проверьте пароль: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Записывается %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Неверные данные - %s хэш не совпадает:" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "запуск '%s' (попытка #%d)" #~ msgstr[1] "запуск '%s' (попытка #%d)" #~ msgstr[2] "запуск '%s' (попытка #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)" #~ msgstr[1] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)" #~ msgstr[2] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Запуск '%s'" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти последний файл %s и блок %d в резервной копии.\n" #~ "Более не осталось файлов подлежащих резервному копированию." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти последний файл %s и блок %d в резервной копии.\n" #~ "Производится попытка начать заново со следующего файла %s." #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Не удалось загрузить модуль gio" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Не удалось скопировать %s в %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Найдена резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgstr[2] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Удаляется резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Удаляются наборы резервных копий за времена:" #~ msgstr[2] "Удаляются резервные копии за даты:" duplicity-0.6.23/po/it/0000775000175000017500000000000012270460352012761 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/it/it.po0000644000175000017500000013237012270460352013741 0ustar kenken# Italian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 20:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza PASSPHRASE configurata come SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza SIGN_PASSPHRASE configurata come PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variabile PASSPHRASE non impostata, richiesta all'utente." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Passphrase GnuPG della chiave:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Passphrase GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passpharse chiave per confermare: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passphrase per confermare: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "La prima e la seconda passphrase non corrispondono. Riprovare." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Impossibile usare una passphrase vuota con cifratura simmetrica. Riprovare." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s completo nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s mancante nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Il file %s è stato danneggiato durante il caricamento." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Il backup verrà riavviato, ma le impostazioni di cifratura attuali non " "corrispondono a quelle originali" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchia firma non " "trovata per il backup specificato" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nessuna firma trovata, viene usato il backup completo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiche del backup" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s non è stato trovato in archivio, nessun file ripristinato." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nessun file trovato nell'archivio - non è stato ripristinato nulla." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d di %d elaborato" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dati non validi - nessuna corrispondenza hash %s per il file:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calcolato: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash del file manifest: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Il volume è stato firmato con la chiave %s, non %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifica completata: %s, %s" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file confrontato" msgstr[1] "%d file confrontati" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d differenza trovata" msgstr[1] "%d differenze trovate" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Non sono stati trovati file estranei, non è stato eliminato nulla durante la " "pulizia." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminazione di questo file dal backend:" msgstr[1] "Eliminazione di questi file dal backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovato il seguente file da eliminare:" msgstr[1] "Trovati i seguenti file da eliminare:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente duplicity con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ci sono set di backup alla data:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "che non possono essere eliminati in quanto i set più recenti dipendono da " "questi." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La catena di backup attualmente attiva è più vecchia della data specificata. " "Tuttavia non verrà eliminata. Per rimuovere tutti i backup, ripulire " "manualmente il repository." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nessun vecchio set di backup trovato, non è stato eliminato nulla." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente il comando con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminazione locale di %s (non autorevole per il backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Impossibile eliminare %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossibile leggere %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copia di %s nella cache locale." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "I metadati locali e remoti sono sincronizzati, non è necessario " "sincronizzare nuovamente." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizzazione dei metadati remoti nella cache locale..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "La sincronizzazione copierebbe i seguenti file da remoto a locale:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizzazione rimuoverebbe i seguenti file locali:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossibile ottenere spazio libero nella directory temporanea." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "La directory temporanea ha %d di spazio disponibile, il backup richiede " "approssimativamente %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "La directory temporanea dispone di %d, il backup userà approssimativamente " "%d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossibile ottenere il massimo numero di file aperti." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Numero massimo di file aperti in %s è troppo basso, dovrebbe essere >= " "1024.\n" "Usare \"ulimit -n 1024\" o superiore per correggere.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento del primo volume non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio impossibile...avvio del backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento dei volumi da %d a %d non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio del backup dal volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RIAVVIO: stato del backup impossibile: il file manifest ha %d volumi, la " "destinazione remota ne contiene %d.\n" " Riavvio impossibile...duplicity ripulirà l'ultimo backup\n" " parziale quindi verrà riavviato il backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "L'ultimo backup %s ha lasciato un set parziale. Riavvio." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Pulizia del precedente set di backup %s parziale, riavvio." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data dell'ultimo backup completo:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data dell'ultimo backup completo: nessuna" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "L'ultimo backup completo è troppo vecchio, viene forzato il backup completo" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Intercettato INT...uscita." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Dettagli errore GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Dettagli errore utente: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Dettagli errore backend: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "creazione parallela: %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserimento barriera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "esecuzione sincrona dell'attività (asincronia disabilitata)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programmazione dell'attività per l'esecuzione asincrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "attività completata con successo" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una precedente attività programmata non è riuscita; propagazione immediata " "del risultato" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "worker attivi = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "esecuzione attività terminata (successo: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lettura dei risultati di \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativo #%d)" msgstr[1] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativi #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "L'errore è:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prova" msgstr[1] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prove" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Errore fatale: nessun file manifest trovato per il backup più recente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Errore fatale: il file manifest remoto non corrisponde a quello locale. " "Oppure il set di backup remoto o la directory di archiviazione locale sono " "danneggiati." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Errore fatale: né il file manifest remoto né quello locale sono leggibili." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferenza del backup set rispetto a quello precedente." #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignorato set di backup incrementale (start_time: %s; necessaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Aggiunto set di backup incrementale (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Data di inizio della catena: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Data di fine della catena: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Numero dei set di backup contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Numero totale dei volumi contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo del set di backup:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Data:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Numero di volumi:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "locale" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Stato collezione" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connessione con il backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Trovata %d catena di backup secondaria." msgstr[1] "Trovate %d catene di backup secondarie." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Catena secondaria %d di %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Trovata catena di backup primaria con catena di firma corrispondente:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Non è stata trovata alcuna catena di backup con firme attive" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Trovato anche %d set di backup che non fa parte di alcuna catena" msgstr[1] "" "Trovati anche %d set di backup che non fanno parte di alcuna catena" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d set di backup incompleto." msgstr[1] "e %d set di backup incompleti." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Questi possono essere eliminati eseguendo duplicity con il comando " "\"cleanup\"" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Non sono stati trovati set di backup orfani o incompleti." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file esistente sul backend" msgstr[1] "%d file esistenti sul backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file esistente nella cache" msgstr[1] "%d file esistenti nella cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Attenzione, scartato l'ultimo set di backup in quanto privo del file di " "firma." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file locale privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file locali privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file remoto privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file remoti privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Attenzione, trovate le firme ma nessuna corrispondenza con i file di backup" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Attenzione, trovati set di backup incompleti, probabilmente lasciati dalla " "sessione interrotta" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file di backup orfano:" msgstr[1] "Attenzione: trovati i seguenti file di backup orfani:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Estrazione delle catene di backup dall'elenco di file: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Il file %s fa parte di un set conosciuto" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Il file %s non fa parte di un set conosciuto; creazione di un nuovo set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "File ignorato (rifiutato dal set di backup) \"%s\"" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Trovata catena di backup %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Aggiunto il set %s alla catena %s preesistente" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Trovato set orfano %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nessuna chiave di firma per la data richiesta. Utilizzo delle vecchie catene " "disponibili, partendo dalla data %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Attenzione: l'opzione %s è in attesa di essere deprecata e verrà rimossa nei " "rilasci futuri.\n" "L'uso del nome file predefinito è fortemente raccomandato." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Errore nell'aprire il file %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "percorso" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "id_chiave_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "modello_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nome_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "espressione_regolare" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "data" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Esecuzione in modalità \"ignora errori\" fino a %s; riconsiderare se questo " "non era previsto" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "casella_imap" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "descrittore_file" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nome backup" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "numero" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "secondi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "carattere" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione utilizzata: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Nome di backup utilizzato: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Errore riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Usare \"duplicity --help\" per visualizzare l'aiuto." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "percorso_assoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nome_bucket" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nome_container" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "conteggio" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "altro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "percorso_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "una_direcory" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "directory_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "url_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "directory_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "url_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "utente" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backend e relativi formati URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "La directory \"%s\", specificata per l'archiviazione, non esiste o non è una " "directory" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La firma dovrebbe essere un stringa composta da 8 caratteri esadecimali, " "come \"AA0E73D2\".\n" "Ricevuta invece \"%s\"." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "La directory di destinazione da ripristinare %s esiste già.\n" "Non verrà sovrascritta." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "La directory di verifica %s non esiste" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "La directory sorgente di backup %s non esiste." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Avviso riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Le opzioni di selezione --exclude e --include\n" "attualmente funzionano solo per il backup, non per il ripristino." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL \"%s\" errato.\n" "Esempi di stringhe URL sono \"scp://utente@host.net:1234/percorso\" e\n" "\"file:///usr/local\". Consultare il manuale per ulteriori informazioni." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Azione principale: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Errore %s ottenendo il delta di %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Ottenimento del delta di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Confronto di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "E %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Stringa dell'intervallo \"%s\" errata\n" "\n" "Gli intervalli sono specificati come 2Y (2 anni) o 2h30m (2.5 ore). I\n" "caratteri speciali consentiti sono s, m, h, D, W, M e Y. Per maggiori " "informazioni, consultare il\n" "manuale." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Stringa della data \"%s\" errata\n" "\n" "Le stringhe della data ammesse sono intervalli (come \"3D64s\"), stringhe\n" "w3-datetime, come \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sono anche ammesse\n" "stringhe come \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity utilizzerà l'attuale\n" "fuso orario), o date ordinarie come 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(varie combinazioni sono ammesse, ma il mese deve sempre precedere\n" "il giorno)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Attenzione: vecchio indice %s >= nuovo indice %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Errore \"%s\" elaborando %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Saltato %s a causa del precedente errore" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Errore fatale: l'host sorgente del backup è cambiato.\n" "Nome host attuale: %s\n" "Nome host precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Errore fatale: la directory sorgente del backup è cambiata.\n" "Directory attuale: %s\n" "Directory precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Annullato in quanto probabilmente si è tentato accidentalmente di eseguire " "il backup di due differenti set di dati nella stessa posizione remota o " "utilizzando la stessa directory di archiviazione. Se non è un errore, usare " "l'opzione --allow-source-mismatch per evitare di visualizzare questo " "messaggio." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "File manifest differente a causa di un diverso numero di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "File manifest differente a causa dei diversi elenchi di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "File manifest differente a cause dei diversi host o directory" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Attenzione, trovato identificativo di volume aggiuntivo" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Le altre non sono informazioni sul volume" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "I numeri dei volumi non corrispondono" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indici_avvio non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "indici_termine non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Gli hash non corrispondono" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Avvio della scrittura di %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "È richiesto un solo volume.\n" "Rinomina di %s in %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Applicazione patch a %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Scrittura di %s di tipo %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Attenzione: %s ha un mtime negativo, considerato come 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Differenze trovate:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nuovo file %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s mancante" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come tipo %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come permessi %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come mtime %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "I dati del file %s sono differenti" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Il collegamento simbolico %%s punta a %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Il file del dispositivo %%s ha come numeri %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Creazione della directory %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Eliminazione di %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Esecuzione di touch su %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminazione albero %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Errore nell'elencare la directory %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Esclusione del socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Errore inizializzando il file %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Errore durante l'accesso al file %s probabilmente bloccato" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Attenzione: la base %s non esiste, procedere" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selezione di %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Errore fatale: la specifica del file\n" " %s\n" "non corrisponde ad alcuno dei file nella directory di base\n" " %s\n" "Le specifiche dei file utili iniziano con la directory di base o alcuni\n" "schemi (tipo \"**\") che corrispondono alla directory di base." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Errore fatale durante l'elaborazione dell'espressione\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "L'ultima espressione di selezione:\n" " %s\n" "specifica solo che i file verranno inclusi. Dato che l'impostazione " "predefinita\n" "prevede l'inclusione di tutti i file, l'espressione è ridondante. Uscita in " "quanto\n" "probabilmente non è ciò che si voleva fare." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordinamento dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Attenzione: la specifica del file \"%s\" nell'elenco %s\n" "non inizia con il prefisso corretto %s. Ignorata." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "I futuri errori nel prefisso non verranno registrati." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Errore durante la chiusura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Attenzione: esclusione file del dispositivo non è il primo selettore.\n" "Questo potrebbe non essere previsto" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizzo della directory temporanea %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mktemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mkstemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "File temporaneo %s dimenticato" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentativo di dimenticare il file temporaneo sconosciuto %s - questo è " "probabilmente un bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Rimozione del file temporaneo %s ancora ricordato" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Pulizia del file temporaneo %s non riuscita" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Pulizia della directory temporanea %s non riuscita - probabilmente si tratta " "di un bug." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRORE_IGNORATO: attenzione, errore ignorato come richiesto: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connessione non riuscita, controllare la password: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Scrittura di %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo gio" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovato vecchio set di backup alla seguente data:" #~ msgstr[1] "Trovati vecchi set di backup alle seguenti date:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminazione del set di backup datato:" #~ msgstr[1] "Eliminazione dei set di backup datati:" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la SIGNING_PASSPHRASE impostata come PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la PASSPHRASE impostata come SIGNING_PASSPHRASE" duplicity-0.6.23/po/it/duplicity.mo0000664000175000017500000007011312270460352015326 0ustar kenken|=("/3M+;%`i?y*/fyI>O7bB#* CMa1}bg 1C+D)V'% :Gb/x*^WH;6 dt!"!(!!%">G""4""="$)#=N##B##$9$HR$$($$$d$!^%%%;%%+%;(& d&)p&.&&&0&-';'2( 7(E(Y(4k(7(/(_) h)-t)6)-)**,2*^_*.* *#*++J+)b+ +'+++,g/----'-&.+/.5[.Q.D..(/W/.v/./?/]0Vr00 0X0UI1%111F132%H23n252/2134:3#o3E33%3 44%4!=4_4}44444"45#35GW5&5I5;6xL6f6z,7.77*Y8Z8`8#@99d9 99J9 ::,:<2: o: {::::: :::: : :: ;,;2;9;@; H;S;\;a;f;m; ;;4;*;; ; < < <*< E< P<[<!w<<<<+h>'>;>;>>4?s?0x?C@/@AA\AB:BZB.qBBQBQOaQQQEQL)RvR5RR RsRbSSSCSS0 TD>T T=T8T!U))ULSUUZVVVW-W?HW=W>WX X=XVXD*YCoY9YqY6_ZZ&Z1Z)[9+[e[7}[[[\vD]]$]].^-I^1w^O^h^Ub_9_2_6%`6\`N`{`[^aaaoaoVb(bbcU(c~c<cBc8d:SdOd_d >eL_ee&eee f>(f6gff)ff&g(g&Dg%kg3gNg7h^LhKh|hlti|i8^jj,2kj_kgk02lRclllZlv;@lGk{NM20rhLER8\!V= 6sSX5'F.wcIH B/ e7YPm3 t9xu1jd"$<z[ayK|b%p^:&g-CO`f,}+_DZ)QJoTqi4W*%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2009-10-23 20:31+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Italian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d differenza trovata%d differenze trovate%d file confrontato%d file confrontati%d file esistente nella cache%d file esistenti nella cache%d file esistente sul backend%d file esistenti sul backend%s non è stato trovato in archivio, nessun file ripristinato.A %sAnnullato in quanto probabilmente si è tentato accidentalmente di eseguire il backup di due differenti set di dati nella stessa posizione remota o utilizzando la stessa directory di archiviazione. Se non è un errore, usare l'opzione --allow-source-mismatch per evitare di visualizzare questo messaggio.Aggiunto set di backup incrementale (start_time: %s / end_time: %s)Aggiunto il set %s alla catena %s preesistenteTrovato anche %d set di backup che non fa parte di alcuna catenaTrovati anche %d set di backup che non fanno parte di alcuna catenaDirectory di archiviazione: %sTentativo di dimenticare il file temporaneo sconosciuto %s - questo è probabilmente un bug.Dettagli errore backend: %sBackend e relativi formati URL:Statistiche del backupLa directory sorgente di backup %s non esiste.URL "%s" errato. Esempi di stringhe URL sono "scp://utente@host.net:1234/percorso" e "file:///usr/local". Consultare il manuale per ulteriori informazioni.Stringa dell'intervallo "%s" errata Gli intervalli sono specificati come 2Y (2 anni) o 2h30m (2.5 ore). I caratteri speciali consentiti sono s, m, h, D, W, M e Y. Per maggiori informazioni, consultare il manuale.Stringa della data "%s" errata Le stringhe della data ammesse sono intervalli (come "3D64s"), stringhe w3-datetime, come "2002-04-26T04:22:01-07:00" (sono anche ammesse stringhe come "2002-04-26T04:22:01" - duplicity utilizzerà l'attuale fuso orario), o date ordinarie come 2/4/1997 o 2001-04-23 (varie combinazioni sono ammesse, ma il mese deve sempre precedere il giorno).Hash calcolato: %sImpossibile usare una passphrase vuota con cifratura simmetrica. Riprovare.Data di fine della catena: Data di inizio della catena: Pulizia del precedente set di backup %s parziale, riavvio.Pulizia della directory temporanea %s non riuscita - probabilmente si tratta di un bug.Pulizia del file temporaneo %s non riuscitaStato collezioneErrore riga di comando: %sAvviso riga di comando: %sComandi:Confronto di %s e %sConnessione con il backend: %sConnessione non riuscita, controllare la password: %sCopia di %s nella cache locale.La catena di backup attualmente attiva è più vecchia della data specificata. Tuttavia non verrà eliminata. Per rimuovere tutti i backup, ripulire manualmente il repository.E %sI dati del file %s sono differentiEliminazione di %sEliminazione locale di %s (non autorevole per il backend).Eliminazione di questo file dal backend:Eliminazione di questi file dal backend:Eliminazione albero %sIl file del dispositivo %%s ha come numeri %s, dovrebbero essere %sDifferenze trovate:Usare "duplicity --help" per visualizzare l'aiuto.Errore %s ottenendo il delta di %sErrore "%s" elaborando %sErrore durante l'accesso al file %s probabilmente bloccatoErrore durante la chiusura dell'elenco file %sErrore durante la compilazione dell'espressione regolare %sErrore inizializzando il file %sL'errore è: %sErrore nell'elencare la directory %sErrore nell'aprire il file %sEstrazione delle catene di backup dall'elenco di file: %sImpossibile leggere %s: %sErrore fatale durante l'elaborazione dell'espressione %sErrore fatale: la directory sorgente del backup è cambiata. Directory attuale: %s Directory precedente: %sErrore fatale: l'host sorgente del backup è cambiato. Nome host attuale: %s Nome host precedente: %sErrore fatale: né il file manifest remoto né quello locale sono leggibili.Errore fatale: nessun file manifest trovato per il backup più recenteErrore fatale: il file manifest remoto non corrisponde a quello locale. Oppure il set di backup remoto o la directory di archiviazione locale sono danneggiati.Errore fatale: la specifica del file %s non corrisponde ad alcuno dei file nella directory di base %s Le specifiche dei file utili iniziano con la directory di base o alcuni schemi (tipo "**") che corrispondono alla directory di base.Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchia firma non trovata per il backup specificatoIl file %%s ha come mtime %s, dovrebbe essere %sIl file %%s ha come permessi %s, dovrebbero essere %sIl file %%s ha come tipo %s, dovrebbe essere %sFile %s completo nel set di backup. Continuare ripartendo dal file %s.File %s mancanteIl file %s non fa parte di un set conosciuto; creazione di un nuovo setIl file %s fa parte di un set conosciutoFile %s mancante nel set di backup. Continuare ripartendo dal file %s.Il file %s è stato danneggiato durante il caricamento.La prima e la seconda passphrase non corrispondono. Riprovare.File temporaneo %s dimenticatoTrovata %d catena di backup secondaria.Trovate %d catene di backup secondarie.Trovata catena di backup %sTrovato set orfano %sTrovata catena di backup primaria con catena di firma corrispondente:Trovato il seguente file da eliminare:Trovati i seguenti file da eliminare:CompletoI futuri errori nel prefisso non verranno registrati.Dettagli errore GPG: %sOttenimento del delta di %s e %sAbbandonato tentativo di esecuzione di "%s" dopo %d provaAbbandonato tentativo di esecuzione di "%s" dopo %d provePassphrase GnuPG della chiave:Passphrase GnuPG:Gli hash non corrispondonoERRORE_IGNORATO: attenzione, errore ignorato come richiesto: %s: %sIntercettato INT...uscita.File ignorato (rifiutato dal set di backup) "%s"Ignorato set di backup incrementale (start_time: %s; necessaria: %s)IncrementaleDati non validi - nessuna corrispondenza hash %s per il file:L'ultimo backup %s ha lasciato un set parziale. Riavvio.Data dell'ultimo backup completo:Data dell'ultimo backup completo: nessunaL'ultimo backup completo è troppo vecchio, viene forzato il backup completoL'ultima espressione di selezione: %s specifica solo che i file verranno inclusi. Dato che l'impostazione predefinita prevede l'inclusione di tutti i file, l'espressione è ridondante. Uscita in quanto probabilmente non è ciò che si voleva fare.I metadati locali e remoti sono sincronizzati, non è necessario sincronizzare nuovamente.M %sAzione principale: Creazione della directory %sHash del file manifest: %sFile manifest differente a causa di un diverso numero di volumiFile manifest differente a cause dei diversi host o directoryFile manifest differente a causa dei diversi elenchi di volumiNumero massimo di file aperti in %s è troppo basso, dovrebbe essere >= 1024. Usare "ulimit -n 1024" o superiore per correggere. Nuovo file %sNon è stata trovata alcuna catena di backup con firme attiveNon sono stati trovati file estranei, non è stato eliminato nulla durante la pulizia.Nessun file trovato nell'archivio - non è stato ripristinato nulla.Nessun vecchio set di backup trovato, non è stato eliminato nulla.Non sono stati trovati set di backup orfani o incompleti.Nessuna chiave di firma per la data richiesta. Utilizzo delle vecchie catene disponibili, partendo dalla data %s.Nessuna firma trovata, viene usato il backup completo.Numero di volumi:Numero dei set di backup contenuti: %dÈ richiesto un solo volume. Rinomina di %s in %sLe altre non sono informazioni sul volumeVariabile PASSPHRASE non impostata, richiesta all'utente.Applicazione patch a %sPreferenza del backup set rispetto a quello precedente.Volume %d di %d elaboratoRIAVVIO: stato del backup impossibile: il file manifest ha %d volumi, la destinazione remota ne contiene %d. Riavvio impossibile...duplicity ripulirà l'ultimo backup parziale quindi verrà riavviato il backup dall'inizio.RIAVVIO: caricamento del primo volume non riuscito prima del termine. Riavvio impossibile...avvio del backup dall'inizio.RIAVVIO: caricamento dei volumi da %d a %d non riuscito prima del termine. Riavvio del backup dal volume %d.Lettura dell'elenco file %sLettura dell'elenco file globbing %sLettura dei risultati di "%s"Registrazione (mkstemp) del file temporaneo %sRegistrazione (mktemp) del file temporaneo %sRimozione del file temporaneo %s ancora ricordatoEseguire nuovamente il comando con l'opzione --force per la reale eliminazione.Il backup verrà riavviato, ma le impostazioni di cifratura attuali non corrispondono a quelle originaliLa directory di destinazione da ripristinare %s esiste già. Non verrà sovrascritta.Inserire nuovamente la passpharse chiave per confermare: Inserire nuovamente la passphrase per confermare: Riutilizza PASSPHRASE configurata come SIGN_PASSPHRASERiutilizza SIGN_PASSPHRASE configurata come PASSPHRASEEseguire nuovamente duplicity con l'opzione --force per la reale eliminazione.Esecuzione di "%s" non riuscita con codice %d (tentativo #%d)Esecuzione di "%s" non riuscita con codice %d (tentativi #%d)Esecuzione in modalità "ignora errori" fino a %s; riconsiderare se questo non era previstoCatena secondaria %d di %d:Selezione di %sLe opzioni di selezione --exclude e --include attualmente funzionano solo per il backup, non per il ripristino.La firma dovrebbe essere un stringa composta da 8 caratteri esadecimali, come "AA0E73D2". Ricevuta invece "%s".Saltato %s a causa del precedente erroreEsclusione del socket %sOrdinamento dell'elenco file %sLa directory "%s", specificata per l'archiviazione, non esiste o non è una directoryAvvio della scrittura di %sIl collegamento simbolico %%s punta a %s, dovrebbe essere %sLa sincronizzazione copierebbe i seguenti file da remoto a locale:La sincronizzazione rimuoverebbe i seguenti file locali:Sincronizzazione dei metadati remoti nella cache locale...La directory temporanea dispone di %d, il backup userà approssimativamente %d.La directory temporanea ha %d di spazio disponibile, il backup richiede approssimativamente %d.Ci sono set di backup alla data:Questi possono essere eliminati eseguendo duplicity con il comando "cleanup"Data:Numero totale dei volumi contenuti: %dEsecuzione di touch su %sTipo del set di backup:Impossibile eliminare %s: %sImpossibile ottenere spazio libero nella directory temporanea.Impossibile ottenere il massimo numero di file aperti.Dettagli errore utente: %sDirectory di archiviazione utilizzata: %sNome di backup utilizzato: %sUtilizzo della directory temporanea %sVerifica completata: %s, %sLa directory di verifica %s non esisteI numeri dei volumi non corrispondonoIl volume è stato firmato con la chiave %s, non %sAttenzione, scartato l'ultimo set di backup in quanto privo del file di firma.Attenzione, trovato identificativo di volume aggiuntivoAttenzione, trovati set di backup incompleti, probabilmente lasciati dalla sessione interrottaAttenzione, trovate le firme ma nessuna corrispondenza con i file di backupAttenzione, trovato il seguente file locale privo della firma:Attenzione, trovati i seguenti file locali privi della firma:Attenzione, trovato il seguente file di backup orfano:Attenzione: trovati i seguenti file di backup orfani:Attenzione, trovato il seguente file remoto privo della firma:Attenzione, trovati i seguenti file remoti privi della firma:Attenzione: %s ha un mtime negativo, considerato come 0.Attenzione: l'opzione %s è in attesa di essere deprecata e verrà rimossa nei rilasci futuri. L'uso del nome file predefinito è fortemente raccomandato.Attenzione: la base %s non esiste, procedereAttenzione: esclusione file del dispositivo non è il primo selettore. Questo potrebbe non essere previstoAttenzione: la specifica del file "%s" nell'elenco %s non inizia con il prefisso corretto %s. Ignorata.Attenzione: vecchio indice %s >= nuovo indice %sche non possono essere eliminati in quanto i set più recenti dipendono da questi.Scrittura di %sScrittura di %s di tipo %suna precedente attività programmata non è riuscita; propagazione immediata del risultatopercorso_assolutoworker attivi = %daliase %d set di backup incompleto.e %d set di backup incompleti.nome backupnome_bucketcaratterecomandonome_containerconteggiodirectoryindici_termine non corrispondentidescrittore_filenome_fileid_chiave_gpgcasella_imapinserimento barrieracreazione parallela: %dlocalemodulonumeroopzionialtro.hostpasswordpercorsoportaprefissoespressione_regolarepercorso_relativoremotoesecuzione sincrona dell'attività (asincronia disabilitata)programmazione dell'attività per l'esecuzione asincronasecondimodello_shelluna_direcorydirectory_sorgenteurl_sorgenteindici_avvio non corrispondentidirectory_destinazioneurl_destinazioneattività completata con successoesecuzione attività terminata (successo: %s)datautenteduplicity-0.6.23/po/el/0000775000175000017500000000000012270460352012745 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/el/duplicity.mo0000664000175000017500000000333012270460352015307 0ustar kenken%PQV hrw   $</34 h/u  )6ET!e    A %sBackup StatisticsCommands:D %sError opening file %sFullGnuPG passphrase:IncrementalM %sTime:charcommandcountdirectoryfilenamelocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixsecondsuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:58+0000 Last-Translator: dpdt1 Language-Team: Greek MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) A %sΣτατιστικά αντιγράφων ασφαλείαςΕντολές:D %sΣφάλμα ανοίγματος αρχείου %sΠλήρεςΣυνθηματική φράση για GnuPG:ΒηματικόM %sΏρα:χαρακτήραςεντολήυπολογισμόςκατάλογοςόνομα αρχείουτοπικόενότητααριθμόςεπιλογέςκωδικός πρόσβασηςΔιαδρομήθύραπρόθεμαδευτερόλεπταχρήστηςduplicity-0.6.23/po/el/el.po0000644000175000017500000010033312270460352013703 0ustar kenken# Greek translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:58+0000\n" "Last-Translator: dpdt1 \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Συνθηματική φράση για GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Στατιστικά αντιγράφων ασφαλείας" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "τοπικό" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "Διαδρομή" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "αριθμός" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "εντολή" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "χαρακτήρας" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "υπολογισμός" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "ενότητα" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "κωδικός πρόσβασης" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "θύρα" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "πρόθεμα" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "χρήστης" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Εντολές:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/hu/0000775000175000017500000000000012270460352012761 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/hu/hu.po0000644000175000017500000013315712270460352013745 0ustar kenken# Hungarian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:34+0000\n" "Last-Translator: SanskritFritz \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "A beállított PASSPHRASE újrafelhasználása mint SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "A beállított SIGN_PASSPHRASE újrafelhasználása mint PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE változó nincs beállítva, elkérjük a felhasználótól." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG jelszó a kulcs hitelesítéséhez:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG jelszó:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót a hitelesítéshez: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Az első és a második jelszó nem egyezik megy egymással! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "Szimmetrikus titkosításnál nem lehet üres a jelszó! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány elkészült a biztonsági mentés készletben.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány hiányzik a biztonsági mentés készletből.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "%s állomány megsérült feltöltés közben." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Újraindítom a biztonsági mentést, de a jelenlegi titkosítási beállítások nem " "azonosak azokkal amik eredetileg be voltak állítva." #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Súlyos hiba: Nem tudom elkezdeni a növekményes biztonsági mentést. Nem " "találok régi aláírásokat, pedig növekményes mentést kezdeményeztél." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nem találtam aláírásokat, átváltok teljes biztonsági mentésre." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Biztonsági mentés statisztikák" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" "%s állományt nem találtam meg az archívban, nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nem találtam állományt az archívban - nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "%d köteg feldolgozva a %d-ból" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Érvénytelen adat - %s" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Számított hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "KImutatás hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "A köteget %s kulccsal hitelesítették, nem %s kulccsal" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Ellenőrizve: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file összehasonlítva" msgstr[1] "%d file összehasonlítva" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d különbséget találtam" msgstr[1] "%d különbséget találtam" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Nem találtam extra állományt, nem töröltem semmit az adattiszítás során." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A következő állomány törlése a tárhelyről:" msgstr[1] "A következő állományok törlése a tárhelyről:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "A következő törlendő állományt találtam:" msgstr[1] "A következő törlendő állományokat találtam:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Indítsd el a duplicity-t újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljek." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" "A következő biztonsági mentés készlet(ek)et találtam a megadott " "időpont(ok)ban:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Amiket nem lehet törölni, mert újabb készletek függnek tőlük." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Az aktuális biztonsági mentés lánc régebbi a megadott időpontnál. Ennek " "ellenére nem törlöm ezeket. Az összes biztonsági mentést manuálisan töröld a " "raktárból." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nem találtam régi biztonsági mentés készletet, nem töröltem semmit." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Futtasd le a parancsot újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljem." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Helyi %s törlése (nem hiteles a tárhelyen)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Nem tudtam törölni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nem tudtam beolvasni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s másolása a helyi gyorsítótárba." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Helyi és távoli metaadatok szinkronban vannak, nem kell szinkronizálni." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Távoli metaadatok letöltése a helyi gyorsítótárba..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "A következőt nem tudtam letölteni a helyi gyorsítótárba:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Szinkronizálás során le kell törölni a következő hamis helyi állományokat:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Nincs már szabad hely az átmeneti (temp) tárolóban." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Nem sikerült lekérdezni, hogy hány állomány nyitható meg egy időben." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Egyszerre csak %s állomány nyitható meg a rendszerben, ez kevés, legalább " ">=1024 kellene.\n" "A megoldás: 'ulimit -n 1024' (vagy még magasabb érték).\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az első köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Nem tudom helyreállítani... biztonsági mentés újraindítása." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az %d - %d köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Biztonsági mentés újraindítása a %d. kötegnél." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Lehetetlen állapot: a bizonylatok szerint %d kötegünk van, a " "tárhelyen %d.\n" " Újraindítani sem lehet... törlöm a legutolső sérült mentés " "kötegeit,\n" " majd újraindítom a biztonsági mentést." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Az utolsó %s biztonsági mentés hiányos készletet hagyott maga után, " "újraindítás." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Előző %s hiányos biztonsági mentés tisztítása, újraindítás." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Utolsó teljes biztonsági mentés dátuma:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés dátuma: nincs." #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés túl régi, teljes mentés kell." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT jelzés érkezett... kilépés." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG hiba részletei: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Felhasználói hiba: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Tárhely hiba részletei: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Példányosítás, %d konkurencia szinten" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "korlát beillesztése" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "feladatok szinkronizált futtatása (aszinkron letiltva)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "feladatok ütemezése aszinkron futtatáshoz" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "sikeres feladatvégrehajtás" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "egy előző ütemezett feladat hibára futott; az eredmény közlése indul" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktív munkások = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "feladat végrehajtva (siker: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "'%s' eredményeinek beolvasása" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" msgstr[1] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "A hiba:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Feladom, megpróbáltam futtatni: '%s', volt %d próbálkozásom" msgstr[1] "Feladom, megpróbáltam futtatni: '%s', volt %d próbálkozásom" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Súlyos hiba: A legutóbbi biztonsági mentéshez nem találtam bizonylatot" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "Súlyos hiba:" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Súlyos hiba: Sem a helyi, sem a távoli kimutatás nem olvasható." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Mentés-készlet előnyben részesítve az előzővel szemben!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Növekményes készlet figyelmen kívül hagyása (kezdésidő: %s; ez kellene: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Növekményes biztonsági mentés hozzáadva (kezdésidő: %s; vége: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Lánc kezdődiő: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Lánc vége: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Tartalmazott biztonsági mentés készletek száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Összes tartalmazott köteg száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Biztonsági mentés készlet típusa:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Kötegek száma:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Növekményes" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "helyi" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "távoli" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Gyűjtemény állapota" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Kapcsolódás a tárhelyhez: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archívum könyvtár: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" msgstr[1] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Mentés-lánc %d, összesen %d" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Találtam elsődleges mentés-láncot amire illik az aláíráslánc:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Nem találtam mentés-láncot aminek aktív aláírása lenne" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." msgstr[1] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "és %d félkész mentés-készlet." msgstr[1] "és %d félkész mentés-készlet." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Ezeket le lehet törölni a duplicity \"cleanup\" parancsával." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Nem találtam elárvult vagy félkész biztonsági mentés készletet." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d állomány található a tárhelyen" msgstr[1] "%d állomány található a tárhelyen" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d állomány található a gyorsítótárban" msgstr[1] "%d állomány található a gyorsítótárban" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Figyelem, törlöm az utolsó mentés készletet, mert hiányzik az aláírás-" "állomány." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam a tárhelyen:" msgstr[1] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam a tárhelyen:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Figyelem, találtam aláírásokat, de nincs hozzátartozó mentés állomány" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Figyelem, találtam félkész mentés készleteket, valószínűleg egy előző mentés " "félbeszakadt" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Biztonsági mentés láncok kiemelése állománylistából: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek; új készlet létrehozása" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Állomány kihagyása (mentés készlet utasította el) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Megvan a biztonsági mentés lánc: %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "%s készletet hozzáadtam a már létező %s lánchoz" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Elárvult %s készletet találtam" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nincs aláíráslánc a kért időpontban. A legrégebbi láncot veszem elő, " "időpontja %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Figyelem: a %s opció már elavult, és későbbi verziókban meg is fog szűnni.\n" "Alapértelmezett állománynevek használata erősen javasolt." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Hiba a %s állomány megnyitása közben" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-kulcs-azon" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "héj_minta" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "állománynév" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "reguláris_kifejezés" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "időpont" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opciók" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "'Hibák figyelmen kívül hagyása' módban vagyunk, emiatt: %s; kérlek gondold " "át, ez volt-e a szándékod" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_postaláda" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "állomány_leíró" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "biztonsági mentés neve" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "szám" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "parancs" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "kar" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Archívum-könyvtár: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Biztonsági mentés neve: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Parancssori hiba: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "A súgó megjeleníthető a következő parancssal: 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "teljes_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "száma" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "egyéb.kiszolgáló" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "jelszó" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relatív_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "valami_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "forrás_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "forrás_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "cél_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "cél_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "felhasználó" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Tárhelyek és azok URL formátumai:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "A megadott '%s' archív könyvtár nem létezik, vagy nem könyvtár" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Az aláíró kulcs egy 8 karakter hosszú hex szöveg, pl. 'AA0E73D2'.\n" "Ehelyett ezt kaptam: '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "A visszaállításhoz kért %s könyvár már létezik.\n" "Nem írom felül." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Az ellenőrzéshez kért %s könyvtár nem létezik" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Biztonsági mentés %s forráskönyvtár nem létezik." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Parancssori figyelmetetés: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Az --exclude/--include állományválasztó opciók jelenleg csak \n" "biztonsági mentéshez használhatók, visszaállításhoz nem." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Rossz URL '%s'.\n" "Néhány példa-URL: \"scp://user@host.net:1234/path\" vagy\n" "\"file:///usr/local\". Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Fő művelet: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "%s hiba a %s különbségi állományának kinyerése közben" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "%s és %s különbségi állományának kinyerése" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "+ %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "* %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "%s és %s összehasonlítása" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "- %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Rossz intervallum szöveg \"%s\"\n" "\n" "Az intervallumok ilyenek: 2Y (2 év) vagy 2h30m (2.5 óra).\n" "A megengedett speciális karakterek: s, m, h, D, W, M, és Y.\n" "Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Rosszul adtad meg az időt: \"%s\"\n" "\n" "Elfogadom a következőket. Intervallumok (pl. \"3D64s\"), w3-időpecsét,\n" "pl. \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (vagy \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity\n" "az érvényes időzónát használja) vagy hétköznapi dátumok, mint 2/4/1997\n" "vagy 2001-04-23 (kölönböző kombinációk lehetnek, de a hónap mindig\n" "előzze meg a napot)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Figyelem: régi index %s >= új index %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "'%s' hiba a %s feldolgozása közben" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "%s átugrása az előző hiba miatt" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forrásrendszer neve megváltozott.\n" "Jelenlegi név: %s\n" "Előző név: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forráskönyvtár megváltozott.\n" "Jelenlegi könyvtár: %s\n" "Előző könyvtár: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Leállok, mert lehet, hogy véletlenül megpróbáltál mentést készíteni két " "különböző adatkészletről ugyanarra a távoli tárhelyre, vagy " "archívumkönyvtárba. Ha nincs szó hibázásról, használd az --allow-source-" "mismatch kapcsolót, és nem küldök ilyen figyelmeztetést." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek száma különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek listája különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "A kimutatások nem egyformák, mert a célrendszerek vagy célkönyvtárak " "különböznek" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Figyelem, ráadás Kötegazonosítót találtam" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "A másik nem Köteginfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "A kötegszámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "A start_mutatószámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "A vég_mutatószám nem egyezik" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "A hash-ek nem egyeznek" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Elkezdem írni: %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Csak egy kötegre van szükség.\n" "Átnevezem ezt: %s erre: %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "%s foltozása (patch)" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "%s írása, mely %s típusú" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Figyelem: %s negatív m_idővel rendelkezik, 0-nak értelmezem." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Találtam különbséget:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Új állomány: %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s állomány hiányzik" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány típusa %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány engedélyei: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány m_ideje %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "A %s állománynak szánt adat kölönböző" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Szimbólikus link %%s ide mutat: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Eszközállomány %%s számai %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Könyvtár létrehozása: %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Törlés: %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "%s megérintése (touch)" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Fa törlése: %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Hiba történt a %s könyvtár listázása során" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Konnektor (socket) átugrása: %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Hiba történt a %s állomány inicializálása során" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Valószínűleg zárolt a %s állomány, nem érem el" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Figyelem: %s alap nem létezik, folytatom" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s kiválasztása" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Súlyos hiba: Az állomány specifikáció\n" " %s\n" "nem illik az alapkönyvtárban található állományokra\n" " %s\n" "Egy állományspecifikáció az alapkönyvtárral kezdődjön, vagy\n" "valamilyen minta (mint pl. a '**') illeszkedjen az alapkönyvtárra." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Súlyos hiba: A kifejezés feldolgozása során hiba történt:\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Legutolsó kiválasztó kifejezés:\n" " %s\n" "csak azt fejezi ki, hogy állományokat foglaljunk be. \n" "Mivel az alapértelmezés szerint minden állományt befoglalunk,\n" "a kifejezés felesleges. Kilépek, mert valószínűleg nem ezt akartad." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "%s állománylista beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "%s állománylista sorbarendezése" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Figyelem: a '%s' állományspecifikáció a %s állománylistában\n" "nem a helyes %s előtaggal kezdődik. Kihagyom." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "A további előtag hibákat nem jegyzem le." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Hiba történt a %s állománylista lezárása során" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Globbing állománylista %s beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Hiba történt a %s reguláris kifejezés lefordítása során" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Figyelem: az exclude-device-files nem az első kiválasztó.\n" "Valószínűleg nem ezt akarod" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Ideiglenes könyvtár: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mktemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mkstemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány elfelejtése: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Ismeretlen %s ideiglenes állomány felejtésére tett kísérlet - ez " "valószínűleg egy hiba (bug)." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Ismert ideiglenes %s állomány törlése" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt - ez valószínűleg egy hiba " "(bug)." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Figyelem: a hibát figyelmen kívül hagyom, ahogy kérted: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Kapcsolódás sikertelen, kérlek ellenőrizd a jelszót: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s írása" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti régi biztonsági mentés készletet találtam:" #~ msgstr[1] "" #~ "Következő idők szerinti régi biztonsági mentés készleteket találtam:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti biztonsági mentés készlet törlése:" #~ msgstr[1] "Következő idők szerinti biztonsági mentés készletek törlése:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a gio modult" duplicity-0.6.23/po/hu/duplicity.mo0000664000175000017500000007125712270460352015340 0ustar kenken|=("/3M+;%`i?y*/fyI>O7bB#* CMa1}bg 1C+D)V'% :Gb/x*^WH;6 dt!"!(!!%">G""4""="$)#=N##B##$9$HR$$($$$d$!^%%%;%%+%;(& d&)p&.&&&0&-';'2( 7(E(Y(4k(7(/(_) h)-t)6)-)**,2*^_*.* *#*++J+)b+ +'+++,g/----'-&.+/.5[.Q.D..(/W/.v/./?/]0Vr00 0X0UI1%111F132%H23n252/2134:3#o3E33%3 44%4!=4_4}44444"45#35GW5&5I5;6xL6f6z,7.77*Y8Z8`8#@99d9 99J9 ::,:<2: o: {::::: :::: : :: ;,;2;9;@; H;S;\;a;f;m; ;;4;*;; ; < < <*< E< P<[<!w<<<<7h>3>[>M0?O~??#?I@5AA}wAAfBuB$B!B6B}CCbGDEIE FFE*FYpF4FFG+G JGUGsG<G'GGH,H H.HgII/IIGI=#J$aJ5J5J>J61K hK1sK(K?KLB+L|nLsLC_MKM MMN*O/O*OcP}PRP6PbQ.QMQ&QQ&R&xR!RERbSjS+qSS2SS)jTTTQT# U<0USmU UUYU+AV5mVFVVJW#X(X7XTXChXYXEYLYY=YP9ZIZJZF[\f[F[ \6\<R\\G\\>]D]d]R^^u_'__3_2`)C`Nm``IHaCa0aCbCKbQbbmccccdad#d! e"-eDPee2e>eSf:nfUfUfVUg=gg&gh%0hVh7shKhhi(iEi_i3uii8iZi/ZjejNj?k~kCl?l"m)m[mr9n(nDn o%oKBooooEop p%p)p1p@p GpRprppppp)ppppq q!q)q2q7q>qTqfq8nq,q q qqq r#rArQrZr wrr rn #~A ?(U]>v;@lGk{NM20rhLER8\!V= 6sSX5'F.wcIH B/ e7YPm3 t9xu1jd"$<z[ayK|b%p^:&g-CO`f,}+_DZ)QJoTqi4W*%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:34+0000 Last-Translator: SanskritFritz Language-Team: Hungarian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d különbséget találtam%d különbséget találtam%d file összehasonlítva%d file összehasonlítva%d állomány található a gyorsítótárban%d állomány található a gyorsítótárban%d állomány található a tárhelyen%d állomány található a tárhelyen%s állományt nem találtam meg az archívban, nem állítottam vissza semmit.+ %sLeállok, mert lehet, hogy véletlenül megpróbáltál mentést készíteni két különböző adatkészletről ugyanarra a távoli tárhelyre, vagy archívumkönyvtárba. Ha nincs szó hibázásról, használd az --allow-source-mismatch kapcsolót, és nem küldök ilyen figyelmeztetést.Növekményes biztonsági mentés hozzáadva (kezdésidő: %s; vége: %s)%s készletet hozzáadtam a már létező %s lánchozTaláltam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak.Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak.Archívum könyvtár: %sIsmeretlen %s ideiglenes állomány felejtésére tett kísérlet - ez valószínűleg egy hiba (bug).Tárhely hiba részletei: %sTárhelyek és azok URL formátumai:Biztonsági mentés statisztikákBiztonsági mentés %s forráskönyvtár nem létezik.Rossz URL '%s'. Néhány példa-URL: "scp://user@host.net:1234/path" vagy "file:///usr/local". Olvass utána a "man" oldalon.Rossz intervallum szöveg "%s" Az intervallumok ilyenek: 2Y (2 év) vagy 2h30m (2.5 óra). A megengedett speciális karakterek: s, m, h, D, W, M, és Y. Olvass utána a "man" oldalon.Rosszul adtad meg az időt: "%s" Elfogadom a következőket. Intervallumok (pl. "3D64s"), w3-időpecsét, pl. "2002-04-26T04:22:01-07:00" (vagy "2002-04-26T04:22:01" - duplicity az érvényes időzónát használja) vagy hétköznapi dátumok, mint 2/4/1997 vagy 2001-04-23 (kölönböző kombinációk lehetnek, de a hónap mindig előzze meg a napot).Számított hash: %sSzimmetrikus titkosításnál nem lehet üres a jelszó! Próbáld újra.Lánc vége: Lánc kezdődiő: Előző %s hiányos biztonsági mentés tisztítása, újraindítás.A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt - ez valószínűleg egy hiba (bug).A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen voltGyűjtemény állapotaParancssori hiba: %sParancssori figyelmetetés: %sParancsok:%s és %s összehasonlításaKapcsolódás a tárhelyhez: %sKapcsolódás sikertelen, kérlek ellenőrizd a jelszót: %s%s másolása a helyi gyorsítótárba.Az aktuális biztonsági mentés lánc régebbi a megadott időpontnál. Ennek ellenére nem törlöm ezeket. Az összes biztonsági mentést manuálisan töröld a raktárból.- %sA %s állománynak szánt adat kölönbözőTörlés: %sHelyi %s törlése (nem hiteles a tárhelyen).A következő állomány törlése a tárhelyről:A következő állományok törlése a tárhelyről:Fa törlése: %sEszközállomány %%s számai %s, nekem %s kellTaláltam különbséget:A súgó megjeleníthető a következő parancssal: 'duplicity --help'.%s hiba a %s különbségi állományának kinyerése közben'%s' hiba a %s feldolgozása közbenValószínűleg zárolt a %s állomány, nem érem elHiba történt a %s állománylista lezárása soránHiba történt a %s reguláris kifejezés lefordítása soránHiba történt a %s állomány inicializálása soránA hiba: %sHiba történt a %s könyvtár listázása soránHiba a %s állomány megnyitása közbenBiztonsági mentés láncok kiemelése állománylistából: %sNem tudtam beolvasni: %s: %sSúlyos hiba: A kifejezés feldolgozása során hiba történt: %sSúlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forráskönyvtár megváltozott. Jelenlegi könyvtár: %s Előző könyvtár: %sSúlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forrásrendszer neve megváltozott. Jelenlegi név: %s Előző név: %sSúlyos hiba: Sem a helyi, sem a távoli kimutatás nem olvasható.Súlyos hiba: A legutóbbi biztonsági mentéshez nem találtam bizonylatotSúlyos hiba:Súlyos hiba: Az állomány specifikáció %s nem illik az alapkönyvtárban található állományokra %s Egy állományspecifikáció az alapkönyvtárral kezdődjön, vagy valamilyen minta (mint pl. a '**') illeszkedjen az alapkönyvtárra.Súlyos hiba: Nem tudom elkezdeni a növekményes biztonsági mentést. Nem találok régi aláírásokat, pedig növekményes mentést kezdeményeztél.A %%s állomány m_ideje %s, nekem %s kellA %%s állomány engedélyei: %s, nekem %s kellA %%s állomány típusa %s, nekem %s kellA %s állomány elkészült a biztonsági mentés készletben. Folytatom ezzel a állománnyal: %s.%s állomány hiányzikA %s állomány nem része bármely ismert készletnek; új készlet létrehozásaA %s állomány nem része bármely ismert készletnekA %s állomány hiányzik a biztonsági mentés készletből. Folytatom ezzel a állománnyal: %s.%s állomány megsérült feltöltés közben.Az első és a második jelszó nem egyezik megy egymással! Próbáld újra.Ideiglenes állomány elfelejtése: %s%d másodlagos mentés-láncot találtam%d másodlagos mentés-láncot találtamMegvan a biztonsági mentés lánc: %sElárvult %s készletet találtamTaláltam elsődleges mentés-láncot amire illik az aláíráslánc:A következő törlendő állományt találtam:A következő törlendő állományokat találtam:TeljesA további előtag hibákat nem jegyzem le.GPG hiba részletei: %s%s és %s különbségi állományának kinyeréseFeladom, megpróbáltam futtatni: '%s', volt %d próbálkozásomFeladom, megpróbáltam futtatni: '%s', volt %d próbálkozásomGnuPG jelszó a kulcs hitelesítéséhez:GnuPG jelszó:A hash-ek nem egyeznekIGNORED_ERROR: Figyelem: a hibát figyelmen kívül hagyom, ahogy kérted: %s: %sINT jelzés érkezett... kilépés.Állomány kihagyása (mentés készlet utasította el) '%s'Növekményes készlet figyelmen kívül hagyása (kezdésidő: %s; ez kellene: %s)NövekményesÉrvénytelen adat - %sAz utolsó %s biztonsági mentés hiányos készletet hagyott maga után, újraindítás.Utolsó teljes biztonsági mentés dátuma:Legutolsó teljes biztonsági mentés dátuma: nincs.Legutolsó teljes biztonsági mentés túl régi, teljes mentés kell.Legutolsó kiválasztó kifejezés: %s csak azt fejezi ki, hogy állományokat foglaljunk be. Mivel az alapértelmezés szerint minden állományt befoglalunk, a kifejezés felesleges. Kilépek, mert valószínűleg nem ezt akartad.Helyi és távoli metaadatok szinkronban vannak, nem kell szinkronizálni.* %sFő művelet: Könyvtár létrehozása: %sKImutatás hash: %sA kimutatások nem egyformák, mert a kötegek száma különbözikA kimutatások nem egyformák, mert a célrendszerek vagy célkönyvtárak különböznekA kimutatások nem egyformák, mert a kötegek listája különbözikEgyszerre csak %s állomány nyitható meg a rendszerben, ez kevés, legalább >=1024 kellene. A megoldás: 'ulimit -n 1024' (vagy még magasabb érték). Új állomány: %sNem találtam mentés-láncot aminek aktív aláírása lenneNem találtam extra állományt, nem töröltem semmit az adattiszítás során.Nem találtam állományt az archívban - nem állítottam vissza semmit.Nem találtam régi biztonsági mentés készletet, nem töröltem semmit.Nem találtam elárvult vagy félkész biztonsági mentés készletet.Nincs aláíráslánc a kért időpontban. A legrégebbi láncot veszem elő, időpontja %s.Nem találtam aláírásokat, átváltok teljes biztonsági mentésre.Kötegek száma:Tartalmazott biztonsági mentés készletek száma: %dCsak egy kötegre van szükség. Átnevezem ezt: %s erre: %sA másik nem KöteginfoPASSPHRASE változó nincs beállítva, elkérjük a felhasználótól.%s foltozása (patch)Mentés-készlet előnyben részesítve az előzővel szemben!%d köteg feldolgozva a %d-bólÚJRAKEZDÉS: Lehetetlen állapot: a bizonylatok szerint %d kötegünk van, a tárhelyen %d. Újraindítani sem lehet... törlöm a legutolső sérült mentés kötegeit, majd újraindítom a biztonsági mentést.ÚJRAKEZDÉS: Az első köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre. Nem tudom helyreállítani... biztonsági mentés újraindítása.ÚJRAKEZDÉS: Az %d - %d köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre. Biztonsági mentés újraindítása a %d. kötegnél.%s állománylista beolvasásaGlobbing állománylista %s beolvasása'%s' eredményeinek beolvasásaIdeiglenes állomány regisztrálása (mkstemp): %sIdeiglenes állomány regisztrálása (mktemp): %sIsmert ideiglenes %s állomány törléseFuttasd le a parancsot újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljem.Újraindítom a biztonsági mentést, de a jelenlegi titkosítási beállítások nem azonosak azokkal amik eredetileg be voltak állítva.A visszaállításhoz kért %s könyvár már létezik. Nem írom felül.Megerősítésképpen írd be újra a jelszót a hitelesítéshez: Megerősítésképpen írd be újra a jelszót: A beállított PASSPHRASE újrafelhasználása mint SIGN_PASSPHRASEA beállított SIGN_PASSPHRASE újrafelhasználása mint PASSPHRASEIndítsd el a duplicity-t újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljek.'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)'Hibák figyelmen kívül hagyása' módban vagyunk, emiatt: %s; kérlek gondold át, ez volt-e a szándékodMentés-lánc %d, összesen %d%s kiválasztásaAz --exclude/--include állományválasztó opciók jelenleg csak biztonsági mentéshez használhatók, visszaállításhoz nem.Az aláíró kulcs egy 8 karakter hosszú hex szöveg, pl. 'AA0E73D2'. Ehelyett ezt kaptam: '%s'.%s átugrása az előző hiba miattKonnektor (socket) átugrása: %s%s állománylista sorbarendezéseA megadott '%s' archív könyvtár nem létezik, vagy nem könyvtárElkezdem írni: %sSzimbólikus link %%s ide mutat: %s, nekem %s kellA következőt nem tudtam letölteni a helyi gyorsítótárba:Szinkronizálás során le kell törölni a következő hamis helyi állományokat:Távoli metaadatok letöltése a helyi gyorsítótárba...Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d kellene.Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d kellene.A következő biztonsági mentés készlet(ek)et találtam a megadott időpont(ok)ban:Ezeket le lehet törölni a duplicity "cleanup" parancsával.Idő:Összes tartalmazott köteg száma: %d%s megérintése (touch)Biztonsági mentés készlet típusa:Nem tudtam törölni: %s: %sNincs már szabad hely az átmeneti (temp) tárolóban.Nem sikerült lekérdezni, hogy hány állomány nyitható meg egy időben.Felhasználói hiba: %sArchívum-könyvtár: %sBiztonsági mentés neve: %sIdeiglenes könyvtár: %sEllenőrizve: %s, %s.Az ellenőrzéshez kért %s könyvtár nem létezikA kötegszámok nem egyeznekA köteget %s kulccsal hitelesítették, nem %s kulccsalFigyelem, törlöm az utolsó mentés készletet, mert hiányzik az aláírás-állomány.Figyelem, ráadás Kötegazonosítót találtamFigyelem, találtam félkész mentés készleteket, valószínűleg egy előző mentés félbeszakadtFigyelem, találtam aláírásokat, de nincs hozzátartozó mentés állományFigyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam:Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam:Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományt találtam:Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományokat találtam:Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam a tárhelyen:Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam a tárhelyen:Figyelem: %s negatív m_idővel rendelkezik, 0-nak értelmezem.Figyelem: a %s opció már elavult, és későbbi verziókban meg is fog szűnni. Alapértelmezett állománynevek használata erősen javasolt.Figyelem: %s alap nem létezik, folytatomFigyelem: az exclude-device-files nem az első kiválasztó. Valószínűleg nem ezt akarodFigyelem: a '%s' állományspecifikáció a %s állománylistában nem a helyes %s előtaggal kezdődik. Kihagyom.Figyelem: régi index %s >= új index %sAmiket nem lehet törölni, mert újabb készletek függnek tőlük.%s írása%s írása, mely %s típusúegy előző ütemezett feladat hibára futott; az eredmény közlése indulteljes_útvonalaktív munkások = %daliasés %d félkész mentés-készlet.és %d félkész mentés-készlet.biztonsági mentés nevebucket_namekarparancscontainer_nameszámakönyvtárA vég_mutatószám nem egyezikállomány_leíróállománynévgpg-kulcs-azonimap_postaládakorlát beillesztésePéldányosítás, %d konkurencia szintenhelyimodulszámopciókegyéb.kiszolgálójelszóútvonalportprefixreguláris_kifejezésrelatív_útvonaltávolifeladatok szinkronizált futtatása (aszinkron letiltva)feladatok ütemezése aszinkron futtatáshozmásodpercekhéj_mintavalami_könyvtárforrás_könyvtárforrás_urlA start_mutatószámok nem egyeznekcél_könyvtárcél_urlsikeres feladatvégrehajtásfeladat végrehajtva (siker: %s)időpontfelhasználóduplicity-0.6.23/po/pl/0000775000175000017500000000000012270460352012760 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/pl/pl.po0000644000175000017500000010021712270460352013732 0ustar kenken# Polish translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:57+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Cieliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano " "kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnatur" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statystyki kopii zapasowej" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Nie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niebyło potrzebne." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nie można odczytać %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/pl/duplicity.mo0000664000175000017500000000234612270460352015330 0ustar kenkenL |d66.mEb=Backup StatisticsFailed to read %s: %sFatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No signatures found, switching to full backup.Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:57+0000 Last-Translator: Łukasz Cieliński Language-Team: Polish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) Statystyki kopii zapasowejNie można odczytać %s: %sBłąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnaturNie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niebyło potrzebne.Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową.duplicity-0.6.23/po/fr.po0000644000175000017500000012235512270460352013322 0ustar kenken# French translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:47+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erreur fatale : impossible de démarrer la sauvegarde incrémentale, anciennes " "signatures non trouvées pour la méthode incrémentale indiquée" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Aucune signature de sauvegarde trouvée, bascule vers une sauvegarde " "intégrale." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiques de sauvegarde" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s n’a pas été trouvé dans l’archive, aucun fichier restauré." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Aucun fichier trouvé dans l’archive – rien à restaurer." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Le volume %d sur %d a été traité" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Empreinte calculée : %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Empreinte manifeste : %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Le volume a été signé par la clé %s et non pas %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Vérification complète : %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichier comparé" msgstr[1] "%d fichiers comparés" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d différence trouvée" msgstr[1] "%d différences trouvées" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Aucun fichier étranger détecté, aucune suppression effectuée lors du " "nettoyage." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Supprimer ce fichier de l’arrière plan :" msgstr[1] "Supprimer ces fichiers de l’arrière plan :" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Le fichier suivant a été trouvé pour la suppression :" msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été trouvés pour la suppression :" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Exécutez duplicity à nouveau avec l’option --force pour supprimer réellement." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Il y a un ou plusieurs jeux de sauvegarde datés du :" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Qui ne peuvent être supprimés car de nouveaux jeux en dépendent." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La chaîne de sauvegarde active actuelle est plus ancienne que la date " "indiquée. Cependant elle ne sera pas supprimée. Pour ôter toutes vos " "sauvegardes, purgez manuellement leur dépôt." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Aucun ancien jeu de sauvegarde n’a été trouvé, rien n’a été supprimé." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Veuillez relancer la commande avec l'option --force pour forcer la " "suppression." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Supprime le %s local (ne fait pas autorité au niveau du serveur)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de lire %s : %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copie de %s vers le cache local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Les métadonnées locales et distantes sont déjà synchronisées. Aucune " "synchronisation nécessaire." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronisation des métadonnées distantes vers le cache local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "La synchronisation va copier localement les éléments suivants à partir de " "l’hôte distant :" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La synchronisation va supprimer les fichiers parasites suivants :" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de déterminer l’espace libre dans le dossier temporaire." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde nécessite environ %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde va nécessiter " "environ %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obtenir le maximum de fichiers ouverts." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Le nombre maximum de fichiers ouverts pour %s est trop bas, il devrait être " ">= 1024.\n" "Utilisez « ulimit -n 1024 » (ou supérieur) pour corriger.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement du premier volume avant le délai de " "fin.\n" " Le redémarrage est impossible... lancement de la sauvegarde " "depuis le début." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement de %d volumes sur %d avant le délai de " "fin.\n" " Redémarrage de la sauvegarde au volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : état de sauvegarde impossible :\n" " le manifeste indique %d volumes, le distant en a %d.\n" " Redémarrage impossible... duplicity va nettoyer la dernière\n" " sauvegarde partielle puis reprendre la sauvegarde depuis le " "début." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La dernière sauvegarde %s a laissé un jeu partiel, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Nettoyage du dernier jeu partiel de sauvegarde %s, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Date de dernière sauvegarde intégrale :" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Date de dernière sauvegarde intégrale : aucune" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "La dernière sauvegarde intégrale est trop ancienne, forçage d’une nouvelle " "sauvegarde intégrale" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur utilisateur : %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur de sauvegarde : %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciation au niveau de concurrence %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "insertion d’une barrière" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "exécution synchronisée de la tâche (asynchronisme désactivé)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "planification d’une tâche exécutée de façon asynchrone" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tâche achevée avec succès" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "une tâche planifiée précédemment a échoué ; propagation immédiate du résultat" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "exécutants actifs = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "exécution de tâche réalisée (succès : %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lecture des résultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentative" msgstr[1] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentatives" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erreur fatale : aucun manifeste présent pour la sauvegarde la plus récente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erreur fatale : le manifeste distant ne correspond pas à celui en local. " "Soit le jeu de sauvegarde distant, soit le dossier local d’archive a été " "corrompu." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Erreur fatale : ni le manifeste local, ni le distant n’est lisible." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jeu de sauvegarde préféré au précédent !" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignore le jeu de sauvegarde incrémentale (date_début : %s ; nécessaire : %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Jeu de sauvegarde incrémentale ajouté (date_début : %s ; date_fin : %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Date de début de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jeux de sauvegarde contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volumes contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type de jeu de sauvegarde :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Date :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volumes :" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Intégrale" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentale" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "distant" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "État de la collection" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion au serveur central : %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dossier d’archive : %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d chaîne secondaire de sauvegarde a été trouvée." msgstr[1] "%d chaînes secondaires de sauvegarde ont été trouvées." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Chaîne secondaire %d sur %d :" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Chaîne primaire de sauvegarde trouvée avec la signature de chaîne " "correspondante :" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Aucune chaîne de sauvegarde avec les signatures actives n’a été trouvée" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "%d jeu de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne a été aussi trouvé," msgstr[1] "" "%d jeux de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne ont été aussi " "trouvés," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "ainsi que %d jeu incomplet de sauvegarde." msgstr[1] "ainsi que %d jeux incomplets de sauvegarde." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Ceux-ci peuvent être supprimés en exécutant duplicity avec la commande " "« cleanup »." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Aucun jeu orphelin ou incomplet de sauvegarde n’a été trouvé." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichier existe sur le serveur central" msgstr[1] "%d fichiers existent sur le serveur central" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichier existe dans le cache" msgstr[1] "%d fichiers existent dans le cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Avertissement, rejet du dernier jeu de sauvegarde à cause de l’absence du " "fichier de signatures." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin local suivant de signatures a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins locaux suivants de signatures ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin distant suivant de signatures a été " "trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins distants suivants de signatures ont " "été trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Avertissement, signatures trouvées mais aucun fichier de sauvegarde " "correspondant" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Avertissement, jeux de sauvegarde incomplets trouvés, probablement laissés " "par des sessions interrompues" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin suivant de sauvegarde a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins suivants de sauvegarde ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" "Extraction des chaînes de sauvegarde depuis la liste des fichiers : %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Le fichier %s fait partie d’un jeu connu" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Le fichier %s ne fait pas partie d’un jeu connu ; création d’un nouveau jeu" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Fichier ignoré (rejeté par le jeu de sauvegarde) « %s »" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Chaîne de sauvegarde %s trouvée" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Jeu %s ajouté à la chaîne préexistante %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jeu orphelin %s trouvé" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Aucune chaîne de signatures pour la date indiquée. Utilise la chaîne " "disponible la plus ancienne, à compter du %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Avertissement : l’option %s est obsolescente et sera retirée dans une " "version future.\n" "L’utilisation des noms de fichiers par défaut est fortement suggérée." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "chemin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "identifiant_clé_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "motif_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nom_de_fichier" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "expression_régulière" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "temps" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Exécution en mode « ignorer les erreurs » à cause de %s ; veuillez " "reconsidérer si ceci n’était pas souhaité" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "boîte_aux_lettres_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "descripteur_fichier" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nom_sauvegarde" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "commande" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilisation du répertoire d’archive : %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilisation du nom de sauvegarde : %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur de ligne de commande : %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entrez « duplicity --help » pour afficher l’écran d’aide." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "chemin_absolu" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Impossible de retrouver le dernier fichier %s et le bloc %d dans le jeu de " #~ "sauvegarde.\n" #~ "Il n’y a pas d’autres fichiers à sauvegarder." #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Données invalides – l’empreinte de %s ne correspond pas :" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible de retrouver le dernier fichier %s et le bloc %d dans le jeu de " #~ "sauvegarde.\n" #~ "Tente de redémarrer à partir du fichier suivant %s." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ancien jeu de sauvegarde trouvé à la date du :" #~ msgstr[1] "Anciens jeux de sauvegarde trouvés aux dates du :" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Suppression du jeu de sauvegarde daté du :" #~ msgstr[1] "Suppression des jeux de sauvegarde datés du :" #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Exécution de « %s »" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Exécution de « %s » (tentative nº %d)" #~ msgstr[1] "Exécution de « %s » (tentative nº %d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Échec d’exécution de « %s » (tentative nº %d)" #~ msgstr[1] "Échec d’exécution de « %s » (tentative nº %d)" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de charger le module gio" duplicity-0.6.23/po/id/0000775000175000017500000000000012270460352012741 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/id/id.po0000644000175000017500000012673412270460352013710 0ustar kenken# Indonesian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000\n" "Last-Translator: Hertatijanto Hartono \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, " "dan inkremental dispesifikasikan." #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik Backup" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d dari %d telah diproses" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Perhitungan cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Wujud cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifikasi selesai: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d berkas dibandingkan" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Untaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu " "yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang " "semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Gagal membaca %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat " "yang bersamaan." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Jumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= " "1024.\n" "Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup " "dari awal." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Memulai backup dari volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot " "memiliki %d volume.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan " "membuang potongan backup terakhir\n" " backup kemudian akan dimulai kembali dari awal." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir: Kosong" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Backup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh." #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan pengguna: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan latar: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "pelaksanaan paralel pada %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "menyisipkan pemisah" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "menjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkron" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tugas telah dilaksanakan dengan sukses" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "tugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnya" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "proses aktif = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "pelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Membaca hasil '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Eksekusi '%s' gagal dengan kode %d (usaha #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Menyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhir" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. " "Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Waktu mulai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Waktu selesai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Jumlah volume: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Jenis kumpulan backup:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Jumlah volume:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Inkremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remot" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Status Koleksi" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dir arsip: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah " "\"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d berkas ada pada latar" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas " "penanda." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi " "yang digagalkan" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat " "kumpulan baru" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Ditemui untaian backup %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua " "yang ada, mulai pada waktu %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada " "rilis berikutnya.\n" "Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gagal membuka berkas %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-kunci-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "pola_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "namaberkas" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "ekspresi_reguler" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "waktu" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opsi" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk " "mengubahnya jika tidak bermaksud demikian" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "mailbox_imap" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "keterangan_file" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nama backup" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "angka" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "perintah" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "detik" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Menggunakan dir arsip: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Menggunakan nama backup: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Kesalahan baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "path_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "jumlah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "lainnya.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "sandi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "awalan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "path_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "dir_tertentu" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "dir_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "url_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "dir_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "url_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Format latar dan URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Perintah:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Direktori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktori" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'.\n" "Bukan seperti '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Direktori tujuan pulihan %s sudah ada.\n" "Tidak akan ditimpa." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifikasi direktori %s belum ada" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Direktori sumber backup %s tidak ada." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL buruk '%s'.\n" "Sebagai contoh, string URL dapat berupa " "\"scp://pengguna@host.net:1234/path\"\n" "atau \"file:///usr/local\". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih " "lanjut." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Kegiatan utama: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Mengambil perbedaan antara %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Membandingkan %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Salah penentuan interval \"%s\"\n" "\n" "Interval dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2,5 jam). Karakter\n" "yang diperbolehkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Lihat halaman man\n" "untuk lebih jelasnya." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Salah penentuan waktu \"%s\"\n" "\n" "Untaian waktu yang diperbolehkan berupa interval (seperti \"3D64s\"), " "untaian waktu\n" "w3-datetime, seperti \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (untaian seperti\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" juga diperbolehkan - duplicity akan menggunakan\n" "zona waktu setempat), atau tanggal biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23\n" "(berbagai kombinasi diperbolehkan, tetapi pastikan bahwa bulan mendahului\n" "tanggal)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Kesalahan '%s' saat memproses %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Melompati %s karena kesalahan sebelumnya" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber host backup berubah.\n" "Namahost sekarang: %s\n" "Namahost sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah.\n" "Direktori sekarang: %s\n" "Direktori sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Digagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang " "berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. " "Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch " "untuk menghindari pesan kesalahan ini." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Jumlah volume tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indeks_awal tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "indeks_akhir tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Cacahan tidak sesuai" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Mulai menulis %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Hanya dibutuhkan satu volume.\n" "Menamakan ulang %s menjadi %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Menambal %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Menulis %s jenis %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" "Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Perbedaan ditemui:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Berkas baru %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Berkas %s tidak ditemui" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data untuk berkas %s berbeda" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Membuat direktori %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Menghapus %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Membenahi %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Menghapus diagram pohon %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Kesalahan mendaftar direktori %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Melompati soket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Kesalahan menginisialisasi berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Kesalahan mengakses berkas terkunci %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkan" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Memilih %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Spesifikasi file\n" " %s\n" "tidak cocok dengan file manapun pada direktori utama\n" " %s\n" "Spesifikasi yang benar diawali dengan nama direktori utama atau\n" "pola (seperti '**') yang menunjuk ke direktori utama." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan Fatal saat memproses ekspresi\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ekspresi pilihan terakhir:\n" " %s\n" "hanya menspesifikasikan file akan terpilih. Karena pilihan default adalah\n" "memasukkan semua file, maka ekspresi tersebut berlebihan. Keluar\n" "karena ini mungkin bukan yang anda inginkan." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Menyortir daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Peringatan: spesifikasi file '%s' dalam daftar %s\n" "tidak diawali dengan %s. Diabaikan." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Kesalahan awalan di masa depan tidak akan di log." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Kesalahan saat menutup daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas menggumpal %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ditemui kesalahan saat mengkompilasi ekspresi reguler %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Peringatan: abaikan-perangkat-berkas bukan pilihan pertama.\n" "Ini mungkin tidak sesuai dengan keinginan anda" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Menggunakan direktori temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mktemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mkstemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Melupakan berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Berusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan " "merupakan kesalahan pemrograman." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Menghapus berkas temporer %s yang masih teringat" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Gagal membenahi berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan " "pemrograman." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "KESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: " "%s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Hubungan gagal, periksa kata sandi anda: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Menulis %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ditemui kelompok beckup lama pada waktu berikut:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Menghapus kelompok backup pada:" #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Data tidak valid - cacahan %s berbeda:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n" #~ "Mencoba memulai pada berkas selanjutnya %s." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Tidak menemukan berkas terakhir %s maupun blok %d pada kelompok backup.\n" #~ "Tiada file lagi untuk di backup." #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Menjalankan '%s'" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Menjalankan '%s' (usaha #%d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Pelaksanaan '%s' gagal (usaha #%d)" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Tidak dapat memuat modul gio" #, python-format #~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o" #~ msgstr "Berkas %%s memiliki atribut %o, seharusnya %o" #, python-format #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Tidak dapat menduplikasi %s ke %s" duplicity-0.6.23/po/id/duplicity.mo0000664000175000017500000006067012270460352015315 0ustar kenken% @(A"j/3+";%R`x?)Bb*t*fPdu7B#'9 PZn1ot 1C+%Q)c'%, GTo/*^WU;6 d"! + 4> s  B  !9!HV!!(!!!d!b";u"+";" #.%#T#k#0##;$$ $$$4$7+%/c%_% %-%6-&-d&*&,&^&.I' x'#'+'' '''!(;()g)) *)*'A*&i*+*5*D*?7+]w+V+,, F,US,%,,,F,=-%R-3x-5-/-1.4D.#y.E..%. //!//Q/o/////"/ 0#%0GI0&0I0;1x>1f1z2.22*K3Zv3`3#249V4 44J4 4 55<$5 a5 m5y5~555 5555 5 5556$6+626 :6E6N6S6X6_6 r6646*66 66 7 77 77 B7M7!i7777f9}999?9 ::M;4`;I; ;h;V<p<<%<<l=.>???G@TP@"@@@ @@A+5A%aAAPBUB rB7B-BB5C6C<IC-C C&C'C8$D$]D D DD1DD*Ea;EZEDE:=FxFGnG+KH+wHHSH6IFI#cIIIAI'I%J1+J]J$uJ8JJPJ;9KIuK KBKL%-L=SLLLkMMMMM:M;0N:lNNAO1POCO3O3O3.PibP'PPQ;QZQ zQ+Q QQRzrSS#T*T'=T&eT0THT:UKAU.UpU-V JV^UV(VVVD WPW)aWBW:W3 X7=X2uX#XPXY$Y 6YCY&ZY\YYYZ!1ZSZ!pZZ)ZOZ0'[\X[G[7[05\7f\E\\+w]j]U^)d^L^ ^^3^ ._;_M_!S_ u_ ___ __ ___ _ _ _``5`;`A`G` L`Y`_`d`i`p` ``9`-`` a aa#a,a Ea Pa&[a&aaag 4~p, Hk\-N>3[!PUi0*|OMmCG `hqjBA"5o=fYtcRu]vE+ ($'K<arxJ86 :19l% n?2@}zV{)^&DbZXL/QydF_wT;SWeIs#.7%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sChain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setForgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsHashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sIgnoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalLast %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPatching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000 Last-Translator: Hertatijanto Hartono Language-Team: Indonesian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d perbedaan ditemukan%d berkas dibandingkan%d berkas ada dalam tembolok%d berkas ada pada latar%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan.A %sDigagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch untuk menghindari pesan kesalahan ini.Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah adaJuga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian.Dir arsip: %sBerusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan merupakan kesalahan pemrograman.Detil kesalahan latar: %sFormat latar dan URL:Statistik BackupDirektori sumber backup %s tidak ada.URL buruk '%s'. Sebagai contoh, string URL dapat berupa "scp://pengguna@host.net:1234/path" atau "file:///usr/local". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih lanjut.Salah penentuan interval "%s" Interval dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2,5 jam). Karakter yang diperbolehkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Lihat halaman man untuk lebih jelasnya.Salah penentuan waktu "%s" Untaian waktu yang diperbolehkan berupa interval (seperti "3D64s"), untaian waktu w3-datetime, seperti "2002-04-26T04:22:01-07:00" (untaian seperti "2002-04-26T04:22:01" juga diperbolehkan - duplicity akan menggunakan zona waktu setempat), atau tanggal biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23 (berbagai kombinasi diperbolehkan, tetapi pastikan bahwa bulan mendahului tanggal).Perhitungan cacahan: %sWaktu selesai untaian: Waktu mulai untaian: Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali.Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan pemrograman.Gagal membenahi berkas temporer %sStatus KoleksiKesalahan baris perintah: %sPerintah:Membandingkan %s dan %sMenghubungkan dengan latar: %sHubungan gagal, periksa kata sandi anda: %sMenduplikasikan %s ke tembolok lokal.Untaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual.D %sData untuk berkas %s berbedaMenghapus %sMenghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang).Menghapus berkas berikut dari latar belakang:Menghapus diagram pohon %sBerkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %sPerbedaan ditemui:Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan.Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %sKesalahan '%s' saat memproses %sKesalahan mengakses berkas terkunci %sKesalahan saat menutup daftar berkas %sDitemui kesalahan saat mengkompilasi ekspresi reguler %sKesalahan menginisialisasi berkas %sKesalahan: %sKesalahan mendaftar direktori %sGagal membuka berkas %sMengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %sGagal membaca %s: %sKesalahan Fatal saat memproses ekspresi %sKesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah. Direktori sekarang: %s Direktori sebelumnya: %sKesalahan Fatal: Sumber host backup berubah. Namahost sekarang: %s Namahost sebelumnya: %sKesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca.Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhirKesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup.Kesalahan Fatal: Spesifikasi file %s tidak cocok dengan file manapun pada direktori utama %s Spesifikasi yang benar diawali dengan nama direktori utama atau pola (seperti '**') yang menunjuk ke direktori utama.Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, dan inkremental dispesifikasikan.Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %sBerkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %sBerkas %s tidak ditemuiBerkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat kumpulan baruBerkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenaliMelupakan berkas temporer %sDitemui %d untaian backup sekunder.Ditemui untaian backup %sDitemui kumpulan yatim %sDitemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:Menemukan berkas berikut untuk dihapus:PenuhKesalahan awalan di masa depan tidak akan di log.Detil kesalahan GPG: %sMengambil perbedaan antara %s dan %sMenyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)Cacahan tidak sesuaiKESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: %s: %sMengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)InkrementalBackup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali.Tanggal backup penuh terakhir:Tanggal backup penuh terakhir: KosongBackup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh.Ekspresi pilihan terakhir: %s hanya menspesifikasikan file akan terpilih. Karena pilihan default adalah memasukkan semua file, maka ekspresi tersebut berlebihan. Keluar karena ini mungkin bukan yang anda inginkan.Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian.M %sKegiatan utama: Membuat direktori %sWujud cacahan: %sDaftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbedaDaftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbedaDaftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbedaJumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= 1024. Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya. Berkas baru %sTidak ditemui untaian backup dengan penanda aktifTiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan.Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan.Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus.Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong.Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua yang ada, mulai pada waktu %s.Tiada penanda, beralih ke backup penuh.Jumlah volume:Jumlah kumpulan backup: %dHanya dibutuhkan satu volume. Menamakan ulang %s menjadi %sLainnya adalah bukan VolumeInfoMenambal %sPreferensi Backup ini dibanding sebelumnya!Volume %d dari %d telah diprosesULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot memiliki %d volume. Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan membuang potongan backup terakhir backup kemudian akan dimulai kembali dari awal.ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi. Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup dari awal.ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi. Memulai backup dari volume %d.Membaca daftar berkas %sMembaca daftar berkas menggumpal %sMembaca hasil '%s'Meregister (mkstemp) berkas temporer %sMeregister (mktemp) berkas temporer %sMenghapus berkas temporer %s yang masih teringatJalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan.Direktori tujuan pulihan %s sudah ada. Tidak akan ditimpa.Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan.Eksekusi '%s' gagal dengan kode %d (usaha #%d)Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk mengubahnya jika tidak bermaksud demikianUntaian sekunder %d dari %d:Memilih %sKunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'. Bukan seperti '%s'.Melompati %s karena kesalahan sebelumnyaMelompati soket %sMenyortir daftar berkas %sDirektori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktoriMulai menulis %sSymlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %sSinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal...Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d.Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d.Ditemui kelompok backup pada waktu:Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah "cleanup".Waktu:Jumlah volume: %dMembenahi %sJenis kumpulan backup:Tidak ada sisa ruang kosong pada temp.Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat yang bersamaan.Detil kesalahan pengguna: %sMenggunakan dir arsip: %sMenggunakan nama backup: %sMenggunakan direktori temporer %sVerifikasi selesai: %s, %s.Verifikasi direktori %s belum adaJumlah volume tidak sesuaiVolume ditandai dengan kunci %s, bukan %sPeringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas penanda.Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahanPeringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi yang digagalkanPeringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannyaPeringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0.Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada rilis berikutnya. Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar.Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkanPeringatan: abaikan-perangkat-berkas bukan pilihan pertama. Ini mungkin tidak sesuai dengan keinginan andaPeringatan: spesifikasi file '%s' dalam daftar %s tidak diawali dengan %s. Diabaikan.Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %sTidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya.Menulis %sMenulis %s jenis %stugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnyapath_absolutproses aktif = %daliasdan %d kumpulan backup terpotong.nama backupnama_wadahcharperintahnama_wadahjumlahdirektoriindeks_akhir tidak sesuaiketerangan_filenamaberkasid-kunci-gpgmailbox_imapmenyisipkan pemisahpelaksanaan paralel pada %dlokalmodulangkaopsilainnya.hostsandipathportawalanekspresi_regulerpath_relatifremotmenjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkrondetikpola_shelldir_tertentudir_asalurl_asalindeks_awal tidak sesuaidir_tujuanurl_tujuantugas telah dilaksanakan dengan suksespelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)waktupenggunaduplicity-0.6.23/po/el.po0000644000175000017500000010033312270460352013303 0ustar kenken# Greek translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:58+0000\n" "Last-Translator: dpdt1 \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Συνθηματική φράση για GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Στατιστικά αντιγράφων ασφαλείας" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "τοπικό" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "Διαδρομή" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "αριθμός" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "εντολή" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "χαρακτήρας" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "υπολογισμός" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "ενότητα" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "κωδικός πρόσβασης" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "θύρα" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "πρόθεμα" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "χρήστης" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Εντολές:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/ug/0000775000175000017500000000000012270460352012760 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/ug/duplicity.mo0000664000175000017500000000404212270460352015323 0ustar kenken#4/L  * /<RW \h n y    # +9>C!5:1M  "2 H S ` m x        "!#   A %sCollection StatusCommands:D %sError is: %sError opening file %sFullM %sNew file %sTime:Writing %sbackup namecharcommandcountdirectoryfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxlocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixregular_expressionremotesecondsshell_patterntimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-10-11 08:31+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Uyghur MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) A %sتوپلام ھالىتىبۇيرۇقلار:D %sخاتالىق: %s%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدىتامامەنM %sيېڭى ھۆججەت %sۋاقتى:%s غا يېزىۋاتىدۇزاپاسلاش ئاتىھەرپبۇيرۇقسانىمۇندەرىجەfile_descriptorھۆججەت ئاتىgpg-key-idimap_mailboxيەرلىكبۆلەكنومۇرتاللانمائىمpathئېغىزئالدى قوشۇلغۇچىregular_expressionيىراقسېكۇنتshell_patternۋاقىتئىشلەتكۈچىduplicity-0.6.23/po/ug/ug.po0000644000175000017500000010040512270460352013731 0ustar kenken# Uyghur translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 08:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uyghur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "خاتالىق:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "ۋاقتى:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "تامامەن" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "يەرلىك" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "يىراق" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "توپلام ھالىتى" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "ۋاقىت" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "تاللانما" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "زاپاسلاش ئاتى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "نومۇر" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "بۇيرۇق" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "ھەرپ" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "سانى" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "مۇندەرىجە" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "بۆلەك" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "ئىم" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "ئېغىز" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "ئىشلەتكۈچى" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "بۇيرۇقلار:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "يېڭى ھۆججەت %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s غا يېزىۋاتىدۇ" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/he.po0000644000175000017500000007777512270460352013326 0ustar kenken# Hebrew translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:02+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "לא נמצאו חתימות, עובר לגיבוי מלא." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "סטטיסטיקת הגיבוי" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s לא נמצא בארכיון, השחזור לא יתבצע." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "לא נמצאו קבצים בארכיון - לא ניתן לשחזר." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "הגיבוב שחושב: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/sr.po0000644000175000017500000007752412270460352013346 0ustar kenken# Serbian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-29 18:40+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/en_AU/0000775000175000017500000000000012270460352013334 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/en_AU/duplicity.mo0000664000175000017500000006625512270460352015715 0ustar kenkenK("/35+i;%`Q?a*faI&77JB# +5I1e kp ?!$$!'F1nC+!)3]{'%  $ ? /U  * ^ W%!;}!6!!x"dQ#"#(#!$>$$c$4v$$=$$%=+%i%B%%]%=&9S&H&&(&''d4'!''';'(+7(;c( ()(.())07)h);1*m* r***4*7*/+_C+ +-+6+-,*B,,m,^,., (-#5-+Y--)- -'--..gj///0'0&C0+j050Q0D1.c11.1.1?2]O2V23 3X+3U3%344F'4n4%43454/51C54u5#5E56%6 @6L6`6!x666667767"O7r7#7G7&7I 8;j8x8f9z9.:0:P:i;*n;Z;`;#U<9y< <<J< =-=A=<G= = ===== ==== = >>!>A>G>N>U> ]>h>y>>>>> >>4>*>? #?1? :? E?P? k? v??!????(A"A/A3B+MByB~B;rC%C`C5D?EDDDD*DDEfEFGIG HH7.HBfH#HHHH II-I1II{I IIOJTJ rJ?~J!J$J$K'*K1RKCKK+KL)LAL_L'xLL%LL LM#M/9MiM*M^MW N;aN6NN\Od5P"P(P!P>QGQ4ZQQ=Q$Q=RMRBjRR]R!S97SHqSS(SSSdT!}TTT;TU+U;GU U)U.UUU0VLV;WQW VWdWxW4W7W/W_'X X-X6X-X*&Y,QY^~Y.Y Z#Z+=ZiZ)Z Z'ZZZ[gN\\\\'\&']+N]5z]Q]D^.G^v^.^.^?^]3_V__ `X`Uh`%```F aRa%ga3a5a/a1'b4Yb#bEbb%b $c0cDc!\c~ccccccd"3dVd#qdGd&dIe;Nexeffzjf.fgPgig*RhZ}h`h#9i9]i iiJi jj%j<+j hj tjjjjj jjjj j jjk%k+k2k9k AkLk]kfkkkpkwk kk4k*kk ll l )l4l Ol Zlel!lllN C8cY-vn">mkV i]0(goM=Zw/`X}Wp+K2\'79hj&:<EdsS#a!|[, t.?)P~G4yLQ${_ATOUeJ l1*%xrH^RIz6@f BD5uFbq;3 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-08 04:18+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: English (Australia) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialise backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initialising file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronised, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronising remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserduplicity-0.6.23/po/en_AU/en_AU.po0000644000175000017500000012672212270460352014673 0ustar kenken# English (Australia) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 04:18+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronised, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space on temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Num volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Starting to write %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initialising file %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" duplicity-0.6.23/po/pt_BR/0000775000175000017500000000000012270460352013353 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/pt_BR/pt_BR.po0000644000175000017500000013524212270460352014726 0ustar kenken# Brazilian Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:06+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Senha GnuPG para chave de assinatura:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Senha GnuPG:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Digite novamente frase secreta para confirmar " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "A primeira e segunda senhas não conferem! Tente novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Não é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente " "novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Arquivo %s completou no conjunto de restauração.\n" "Continuando a recuperação no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Ficheiro %s faltando no conjunto de backup.\n" "Reiniciar continuar no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Arquivo %s foi corrompido durante o envio." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não " "coincidem com as configurações originais" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de " "idade não encontrado e especificado incremental" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas de backup" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume processado %d of %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacao completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d arquivo comparado" msgstr[1] "%d arquivos comparados" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferenca encontrada" msgstr[1] "%d diferencas encontradas" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:" msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:" msgstr[1] "Encontrados os arquivos para excluir:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. " "igualmente bem." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Cadeia de backup é mais antiga que o tempo especificado. No entanto, não " "será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua " "manualmente o repositório." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:" msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:" msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Não foi possível apagar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Falha ao ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s para o cache local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é " "necessária." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança " "necessidades %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Máximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024.\n" "Use 'ulimitado-n 1024 \"ou superior para corrigir.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar a cópia de segurança em volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: estado de backup Impossível: manifesto tem %d vols , remoto tem %d " "vols.\n" " Reiniciar é impossível ... duplicidade vai limpar a última " "parcial\n" " de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o " "início." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de " "segurança completa" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado ... sair." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciar a simultaneidade %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserindo barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" "execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tarefa completada com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabalhadores ativos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lendo resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)" msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "O erro é:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então " "o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi " "corrompido." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" "Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto " "anterior!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; " "necessário: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / " "hora_final: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Horário do início da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Horário do fim da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volumes contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Status da coleção" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectando com intraestrutura %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arquivo dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária." msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadeia secundária %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura " "correspondente:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Também foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a " "nenhuma cadeia," msgstr[1] "" "Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes " "a nenhuma cadeia," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d conjunto de cópia de segurança incompleto." msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura" msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "há %d arquivo no cache" msgstr[1] "há %d arquivos no cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de " "arquivo de assinatura." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança " "correspondentes" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, " "provavelmente deixados por uma sessão abortada" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Encontrado conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a " "cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Atenção: a opção %s é uma desaprovação pendente e será removida em uma " "versão futura.\n" "A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossível carregar backend gio: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-chave-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "padrão_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expressão" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s; por favor, reconsidere se " "isso não foi planejado" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "arquivo_descritor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "caractere" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "apelido" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "nome_depósito" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "nome_contêiner" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "contador" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "diretório" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "outro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "algum_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "fonte_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "fonte_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "alvo_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "alvo_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "usuário" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "O diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretório" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como " "'AA0E73D2'.\n" "Em vez disso, foi recebido '%s'" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar destino diretório %s já existe.\n" "Não substituirá." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifique se diretório %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "O diretório %s de origem da cópia de segurança não existe." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "As opções de seleção --exclude/--include\n" "atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando " "restaurando." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL '%s' errada.\n" "Examplos de strings URL são \"scp://user@host.net:1234/path\" e\n" "\"file:///usr/local\". Veja a man page para mais informações." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Ação principal: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao obter delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Obtendo delta de %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "String de intervalo \"%s\" errônea\n" "\n" "Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os\n" "caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page\n" "para obter mais informações." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "String de tempo \"%s\" errônea\n" "\n" "As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como \"3D64s\"), strings de\n" "w3-datetime, como \"2002-04-26T04:22:01-07: 00\" (strings como\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o\n" "fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23\n" "(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede\n" "o dia)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitindo %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Erro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Nome do host atual: %s\n" "Nome do host anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Erro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Diretório atual: %s\n" "Diretório anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de " "segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, " "ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, " "utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem." #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "O outro não é Informação de volume" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "Os start_indicies não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "índice_final não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Os hashes não correspondem" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Começando a escrever %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "Um único volume é necessário.\n" "Renomeando %s para %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Correções %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escrevendo %s do tipo %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo arquivo %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "O arquivo %s está faltando" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Criando diretório %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Excluindo %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Atualizar informações de %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Excluindo árvore %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error ao listar o diretório %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Ignorar o socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecionando %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Erro Fatal: A especificação de arquivo\n" " %s\n" "não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base\n" " %s\n" "Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum\n" "padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "A última expressão da seleção:\n" " %s\n" "apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão " "ser\n" "incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de " "isso\n" "provavelmente não ser o que você quis dizer." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lendo o arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s \n" "não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" "Erros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao fechar a lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lendo globbing do arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n" "Isto pode não ser o que você pretendia" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando diretório temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Esquecer o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente " "é um erro." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removendo o arquivo temporário ainda recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Limpeza do arquivo temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escrevendo %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será " "ignorada." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. " "Usará o paramiko padrão ao invés." #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilizar PASSPHRASE já configurada como SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilização já definido como SIGNING_PASSPHRASE PASSPHRASE" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Encontrados conjunto de cópia de segurança de idade na época seguinte:" #~ msgstr[1] "" #~ "Encontrados as cópias de segurança antigos conjuntos nos seguintes horários:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Exclusão de conjunto de cópia de segurança em tempo:" #~ msgstr[1] "Exclusão de conjuntos dos cópias de segurança, por vezes:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não é possível carregar o módulo gio" duplicity-0.6.23/po/pt_BR/duplicity.mo0000664000175000017500000007423112270460352015725 0ustar kenkenK("/35+i;%`Q?a*faI&77JB# +5I1e kp ?!$$!'F1nC+!)3]{'%  $ ? /U  * ^ W%!;}!6!!x"dQ#"#(#!$>$$c$4v$$=$$%=+%i%B%%]%=&9S&H&&(&''d4'!''';'(+7(;c( ()(.())07)h);1*m* r***4*7*/+_C+ +-+6+-,*B,,m,^,., (-#5-+Y--)- -'--..gj///0'0&C0+j050Q0D1.c11.1.1?2]O2V23 3X+3U3%344F'4n4%43454/51C54u5#5E56%6 @6L6`6!x666667767"O7r7#7G7&7I 8;j8x8f9z9.:0:P:i;*n;Z;`;#U<9y< <<J< =-=A=<G= = ===== ==== = >>!>A>G>N>U> ]>h>y>>>>> >>4>*>? #?1? :? E?P? k? v??!????1A+A0AB,B9oBB1B[C8FFFFG/I`BIIIKIL+J(xJJJJ JJ K,.K[K*{KKUL*ZL LKL&L*M)0M-ZM7MUMNA+NmN-NNN?N%+O(QO zO OOOBO%P'9PnaPlP?=QP}QQwRzkS1S6T0OT]TTMT.HUNwU*UGU!9Vv[V,VnVnWYWIW1XI:XXXhX%#Y IYVYArYYHYZZ sZAZKZ. [6<[`s[[[\(]-]@]V]Ih]L]E]rE^^M^G_8^_?_R_*`<``9a6;a&ra?aaQa:bUbKccid%dd.d-d2!eHTese>f9Pf.f7f7f\)g~gbhhhhhwi%iiiPiAj>Zj<jDj4kFPkWk9kK)lul%{ll)l l1 m-vIviv{v v vvvvvvv vwww w&w.wAwRwHYw1ww w w w w# x-x6x?x,]xxxN C8cY-vn">mkV i]0(goM=Zw/`X}Wp+K2\'79hj&:<EdsS#a!|[, t.?)P~G4yLQ${_ATOUeJ l1*%xrH^RIz6@f BD5uFbq;3 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOne only volume required. Renaming %s to %sOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directoryStarting to write %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:06+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Brazilian Portuguese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d diferenca encontrada%d diferencas encontradas%d arquivo comparado%d arquivos comparadoshá %d arquivo no cachehá %d arquivos no cachehá %d arquivo na infraestruturahá %d arquivos na infraestrutura%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado.A %sAbortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem.Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / hora_final: %s)O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %sTambém foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a nenhuma cadeia,Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes a nenhuma cadeia,Arquivo dir: %sTentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente é um erro.Detalhes de erros de infraestrutura: %sInfraestruturas e seus formatos de URL:Estatísticas de backupO diretório %s de origem da cópia de segurança não existe.URL '%s' errada. Examplos de strings URL são "scp://user@host.net:1234/path" e "file:///usr/local". Veja a man page para mais informações.String de intervalo "%s" errônea Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page para obter mais informações.String de tempo "%s" errônea As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como "3D64s"), strings de w3-datetime, como "2002-04-26T04:22:01-07: 00" (strings como "2002-04-26T04:22:01" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23 (várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede o dia).Hash calculado: %sNão é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente novamente, por favor.Horário do fim da cadeia: Horário do início da cadeia: Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar.Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro.Limpeza do arquivo temporário %s falhouStatus da coleçãoErro na linha de comando: %sAviso de linha de comando: %sComandos:Comparando %s e %sConectando com intraestrutura %sFalha na conexão, verifique a sua senha: %sCopiando %s para o cache local.Não foi possível inicializar backend: %sCadeia de backup é mais antiga que o tempo especificado. No entanto, não será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua manualmente o repositório.D %sOs dados para o arquivo %s são diferentesExcluindo %sExcluindo cadeias de backup na hora:Excluindo cadeias de backup nas horas:Excluindo cadeia de backup completa %sExcluindo cadeia de assinatura completa %sExcluindo cadeia de backup incremental %sExcluindo cadeia de assinatura incremental %sExcluindo local %s (não autorizada no final do verso).Excluindo este arquivo da infraestrutura:Excluindo esses arquivos da infraestrutura:Excluindo árvore %sO arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %sDiferença encontrada:Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela.Erro %s ao obter delta para %sErro '%s' ao processar %sErro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueadoErro ao fechar a lista de arquivos %sErro ao compilar a expressão regular %sErro ao inicializar o arquivo %sO erro é: %sError ao listar o diretório %sErro ao abrir arquivo %sExtraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %sFalha ao ler %s: %sErro fatal ao processar a expressão %sErro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou. Diretório atual: %s Diretório anterior: %sErro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou. Nome do host atual: %s Nome do host anterior: %sErro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos.Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais recenteErro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi corrompido.Erro Fatal: A especificação de arquivo %s não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base %s Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base.Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de idade não encontrado e especificado incrementalo arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %sO arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %sO arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %sArquivo %s completou no conjunto de restauração. Continuando a recuperação no arquivo %s.O arquivo %s está faltandoO arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjuntoO arquivo %s é parte de um conjunto conhecidoFicheiro %s faltando no conjunto de backup. Reiniciar continuar no arquivo %s.Arquivo %s foi corrompido durante o envio.A primeira e segunda senhas não conferem! Tente novamente, por favor.Esquecer o arquivo temporário %sEncontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária.Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias.Encontrada cadeia de cópia de segurança %sEncontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:Encontrado conjunto órfão %sEncontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura correspondente:Encontrado o arquivo para excluir:Encontrados os arquivos para excluir:CompletoErros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico.Detalhes de erros de GPG: %sObtendo delta de %s e %sDesistir de tentar executar '%s' após %d tentativaDesistir de tentar executar '%s' após %d tentativasSenha GnuPG para chave de assinatura:Senha GnuPG:Os hashes não correspondemERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %sINT interceptado ... sair.Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; necessário: %s)IncrementalDados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando.Data da última cópia de segurança completa:Data da última cópia de segurança completa: nenhumaA última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de segurança completaA última expressão da seleção: %s apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão ser incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de isso provavelmente não ser o que você quis dizer.Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é necessária.M %sAção principal: Criando diretório %sManifest hash: %sOs manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentesOs manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferemOs manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferemMáximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024. Use 'ulimitado-n 1024 "ou superior para corrigir. Novo arquivo %sNão foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativasNão há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza.Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado.Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído.Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos.Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s.Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo.Número de volumes:Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %dUm único volume é necessário. Renomeando %s para %sO outro não é Informação de volumeVariável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário.Correções %sDando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto anterior!Volume processado %d of %dRESTART: estado de backup Impossível: manifesto tem %d vols , remoto tem %d vols. Reiniciar é impossível ... duplicidade vai limpar a última parcial de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o início.RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação. Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início.RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação. Reiniciar a cópia de segurança em volume %d.Lendo o arquivo da lista %sLendo globbing do arquivo da lista %sLendo resultados de '%s'Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %sRegistrando (mktemp) o arquivo temporário %sRemovendo o arquivo temporário ainda recordado %sExecutar novamente o comando com opção --force para realmente excluir.Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não coincidem com as configurações originaisRestaurar destino diretório %s já existe. Não substituirá.Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: Digite novamente frase secreta para confirmar Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASEReutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASEExecutar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. igualmente bem.A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s; por favor, reconsidere se isso não foi planejadoCadeia secundária %d de %d:Selecionando %sAs opções de seleção --exclude/--include atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando restaurando.A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como 'AA0E73D2'. Em vez disso, foi recebido '%s'Omitindo %s devido a um erro anteriorIgnorar o socket %sOrdenando lista de arquivos %sO diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretórioComeçando a escrever %sA ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %sSincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:Sincronizando metadados remotos com o cache local...Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d.Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança necessidades %d.Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando "cleanup".Hora:Número total de volumes contidos: %dAtualizar informações de %sTipo de conjunto de cópia de segurança:Não foi possível apagar %s: %sNão foi possível obter o espaço livre em temp.Não foi possível obter arquivos max aberto.Impossível carregar backend gio: %sDetalhes dos erros do usuário: %sUtilizando o arquivo dir: %sUtilizando o nome da cópia de segurança: %sUtilizando diretório temporário %sVerificacao completa: %s, %s.Verifique se diretório %s não existeOs números de volume não correspondemVolume foi assinado pela chave %s, não %sAviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de arquivo de assinatura.Aviso, encontrado identificador de volume extraAviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, provavelmente deixados por uma sessão abortadaAviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança correspondentesAviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0.Atenção: a opção %s é uma desaprovação pendente e será removida em uma versão futura. A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável.Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será ignorada.Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. Usará o paramiko padrão ao invés.Aviso: a base %s não existe, continuandoAviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor. Isto pode não ser o que você pretendiaAviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando.Aviso: oldindex %s >= newindex %sQue não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles.Escrevendo %sEscrevendo %s do tipo %suma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado imediatamentecaminho_absolutotrabalhadores ativos = %dapelidoe %d conjunto de cópia de segurança incompleto.e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos.nome da cópia de segurançanome_depósitocaracterecomandonome_contêinercontadordiretórioíndice_final não correspondemarquivo_descritornome de arquivogpg-chave-idimap_mailboxinserindo barreirainstanciar a simultaneidade %dlocalmódulonúmeroopçõesoutro.hostparamiko|pexpectsenhacaminhoportaprefixoregular_expressãocaminho_relativoremotoexecução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)agendamento de tarefa para execução assíncronasegundospadrão_shellalgum_dirfonte_dirfonte_urlOs start_indicies não correspondemalvo_diralvo_urltarefa completada com sucessoExecução de tarefa terminada (sucesso: %s)tempousuárioduplicity-0.6.23/po/ug.po0000644000175000017500000010040512270460352013316 0ustar kenken# Uyghur translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 08:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uyghur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "خاتالىق:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "ۋاقتى:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "تامامەن" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "يەرلىك" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "يىراق" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "توپلام ھالىتى" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "ۋاقىت" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "تاللانما" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "زاپاسلاش ئاتى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "نومۇر" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "بۇيرۇق" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "ھەرپ" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "سانى" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "مۇندەرىجە" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "بۆلەك" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "ئىم" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "ئېغىز" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "ئىشلەتكۈچى" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "بۇيرۇقلار:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "يېڭى ھۆججەت %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s غا يېزىۋاتىدۇ" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/io.po0000644000175000017500000010011412270460352013307 0ustar kenken# Language io translations for duplicity package. # Copyright (C) 2008 Kenneth Loafman # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # Michael Terry , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity 0.5.03\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Michael Terry \n" "Language-Team: Ido\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d dokumento esis komparar" msgstr[1] "%d dokumenti esis komparar" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Integra" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "dokumentonomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "selekti" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "nombro" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "impero" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "litero" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absoluta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "sitela_nomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "konto" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "altra.hosto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "pasovorto" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "sabordo" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relatanta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "ula_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "fonta_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "fonta_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "skopa_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "skopa_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "uzero" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Imperi:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" duplicity-0.6.23/po/POTFILES.skip0000600000175000017500000000003012270460352014441 0ustar kenkentesting/test_tarfile.py duplicity-0.6.23/po/en_AU.po0000644000175000017500000012672212270460352013704 0ustar kenken# English (Australia) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 04:18+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronised, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space on temp." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Num volumes:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "Starting to write %s" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initialising file %s" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" duplicity-0.6.23/po/eo.po0000644000175000017500000010114112270460352013304 0ustar kenken# Esperanto translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:48+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Traktis la savkopieron %d el %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "Komparis %d dosieron." msgstr[1] "Komparis %d dosierojn." #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Trovis %d diferencon." msgstr[1] "Trovis %d diferencojn." #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovis la jenan forigendan dosieron:" msgstr[1] "Trovis la jenajn forigendajn dosierojn:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Denove kurigu duplicity kun la opcio --force por vere forigi." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Estas savkopiaro(j) de la horo(j):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La lasta %s konservkopiado lasis nekompletan aron. Rekomencanta." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Kvanto da savkopiaroj:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Plena" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Suplementa" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovis malnovan savkopiaron de la jena horo:" #~ msgstr[1] "Trovis malnovajn savkopiarojn de la jenaj horoj:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Forigas la savkopiaron de la horo:" #~ msgstr[1] "Forigas la savkopiarojn de la horoj:" duplicity-0.6.23/po/eo/0000775000175000017500000000000012270460352012750 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/eo/duplicity.mo0000664000175000017500000000277612270460352015327 0ustar kenken | (!"JHm . ?#],f,L  @_v="    %d difference found%d differences found%d file compared%d files comparedFound the following file to delete:Found the following files to delete:FullIncrementalLast %s backup left a partial set, restarting.Num volumes:Processed volume %d of %dRun duplicity again with the --force option to actually delete.There are backup set(s) at time(s):Time:Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:48+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Esperanto MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) Trovis %d diferencon.Trovis %d diferencojn.Komparis %d dosieron.Komparis %d dosierojn.Trovis la jenan forigendan dosieron:Trovis la jenajn forigendajn dosierojn:PlenaSuplementaLa lasta %s konservkopiado lasis nekompletan aron. Rekomencanta.Kvanto da savkopiaroj:Traktis la savkopieron %d el %dDenove kurigu duplicity kun la opcio --force por vere forigi.Estas savkopiaro(j) de la horo(j):Tempo:duplicity-0.6.23/po/eo/eo.po0000644000175000017500000010114112270460352013707 0ustar kenken# Esperanto translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:48+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Traktis la savkopieron %d el %d" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "Komparis %d dosieron." msgstr[1] "Komparis %d dosierojn." #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Trovis %d diferencon." msgstr[1] "Trovis %d diferencojn." #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovis la jenan forigendan dosieron:" msgstr[1] "Trovis la jenajn forigendajn dosierojn:" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Denove kurigu duplicity kun la opcio --force por vere forigi." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Estas savkopiaro(j) de la horo(j):" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La lasta %s konservkopiado lasis nekompletan aron. Rekomencanta." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Kvanto da savkopiaroj:" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Plena" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Suplementa" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovis malnovan savkopiaron de la jena horo:" #~ msgstr[1] "Trovis malnovajn savkopiarojn de la jenaj horoj:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Forigas la savkopiaron de la horo:" #~ msgstr[1] "Forigas la savkopiarojn de la horoj:" duplicity-0.6.23/po/update-pot0000700000175000017500000000013312270460352014336 0ustar kenken#!/bin/sh intltool-update --pot -g duplicity sed -i -e 's/^#\. TRANSL:/#./' duplicity.pot duplicity-0.6.23/po/fr/0000775000175000017500000000000012270460352012754 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/po/fr/duplicity.mo0000664000175000017500000003755412270460352015335 0ustar kenkenzH (I "r / 3 + ;% %a `    # 7 H 7[     1 C )+/Aq;6d4B9|9H+0dE+; .Md0;_-_6-*,^J. #' 1K g5 ?VV35;/q14#E,r%x!4#MGqI;x?fz9JW <  0 9 DQc4* -!Ikp1?!)q!B!T!E3"My"-""#*###$0$@N$$!$"$ $ %B%[ &Bi&*&H& 'F<'M''s(Q)*W)p)!)*V-*y* * +*+=+R+ D,BR,*,1,e,fX---Mn.S.=/ON/B/v/PX00+0.0#1=1P23$3O3R 4x\44a4BW5B5T5P2666Z67&7D7Fa767(7,8&58"\858c8j9R99:";;Cw<V< = =8=U>========>) >J>P>W>_>f>}>A><>? ??/6?f?/wV'0[9A6IT+R*Na 7q^d3eOb g%"nX.MEc&Ck_pvHSW`Ys\B2)D-=j? !L]8;>Z lf#KG4(J zm$i,ut:1< o5@UyFxhQPr%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sBackend error detail: %sBackup StatisticsCalculated hash: %sChain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Collection StatusCommand line error: %sConnecting with backend: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.Deleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullGPG error detail: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsIgnoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalLast %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLocal and Remote metadata are synchronized, no sync needed.Manifest hash: %sMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. No backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading results of '%s'Rerun command with --force option to actually delete.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Sync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dType of backup set:Unable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sVerify complete: %s, %s.Volume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Which can't be deleted because newer sets depend on them.a previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namecharcommandfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalnumberoptionspathregular_expressionremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patterntask completed successfullytask execution done (success: %s)timeProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000 PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:47+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: French MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1; X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000 X-Generator: Launchpad (build 16430) %d différence trouvée%d différences trouvées%d fichier comparé%d fichiers comparés%d fichier existe dans le cache%d fichiers existent dans le cache%d fichier existe sur le serveur central%d fichiers existent sur le serveur central%s n’a pas été trouvé dans l’archive, aucun fichier restauré.Jeu de sauvegarde incrémentale ajouté (date_début : %s ; date_fin : %s)Jeu %s ajouté à la chaîne préexistante %s%d jeu de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne a été aussi trouvé,%d jeux de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne ont été aussi trouvés,Dossier d’archive : %sDétails de l’erreur de sauvegarde : %sStatistiques de sauvegardeEmpreinte calculée : %sDate de fin de chaîne : Date de début de chaîne : Nettoyage du dernier jeu partiel de sauvegarde %s, redémarrage.État de la collectionErreur de ligne de commande : %sConnexion au serveur central : %sCopie de %s vers le cache local.La chaîne de sauvegarde active actuelle est plus ancienne que la date indiquée. Cependant elle ne sera pas supprimée. Pour ôter toutes vos sauvegardes, purgez manuellement leur dépôt.Supprime le %s local (ne fait pas autorité au niveau du serveur).Supprimer ce fichier de l’arrière plan :Supprimer ces fichiers de l’arrière plan :Entrez « duplicity --help » pour afficher l’écran d’aide.Erreur lors de l’ouverture du fichier %sExtraction des chaînes de sauvegarde depuis la liste des fichiers : %sImpossible de lire %s : %sErreur fatale : ni le manifeste local, ni le distant n’est lisible.Erreur fatale : aucun manifeste présent pour la sauvegarde la plus récenteErreur fatale : le manifeste distant ne correspond pas à celui en local. Soit le jeu de sauvegarde distant, soit le dossier local d’archive a été corrompu.Erreur fatale : impossible de démarrer la sauvegarde incrémentale, anciennes signatures non trouvées pour la méthode incrémentale indiquéeLe fichier %s ne fait pas partie d’un jeu connu ; création d’un nouveau jeuLe fichier %s fait partie d’un jeu connu%d chaîne secondaire de sauvegarde a été trouvée.%d chaînes secondaires de sauvegarde ont été trouvées.Chaîne de sauvegarde %s trouvéeJeu orphelin %s trouvéChaîne primaire de sauvegarde trouvée avec la signature de chaîne correspondante :Le fichier suivant a été trouvé pour la suppression :Les fichiers suivants ont été trouvés pour la suppression :IntégraleDétails de l’erreur GPG : %sAbandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentativeAbandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentativesFichier ignoré (rejeté par le jeu de sauvegarde) « %s »Ignore le jeu de sauvegarde incrémentale (date_début : %s ; nécessaire : %s)IncrémentaleLa dernière sauvegarde %s a laissé un jeu partiel, redémarrage.Date de dernière sauvegarde intégrale :Date de dernière sauvegarde intégrale : aucuneLa dernière sauvegarde intégrale est trop ancienne, forçage d’une nouvelle sauvegarde intégraleLes métadonnées locales et distantes sont déjà synchronisées. Aucune synchronisation nécessaire.Empreinte manifeste : %sLe nombre maximum de fichiers ouverts pour %s est trop bas, il devrait être >= 1024. Utilisez « ulimit -n 1024 » (ou supérieur) pour corriger. Aucune chaîne de sauvegarde avec les signatures actives n’a été trouvéeAucun fichier étranger détecté, aucune suppression effectuée lors du nettoyage.Aucun fichier trouvé dans l’archive – rien à restaurer.Aucun ancien jeu de sauvegarde n’a été trouvé, rien n’a été supprimé.Aucun jeu orphelin ou incomplet de sauvegarde n’a été trouvé.Aucune chaîne de signatures pour la date indiquée. Utilise la chaîne disponible la plus ancienne, à compter du %s.Aucune signature de sauvegarde trouvée, bascule vers une sauvegarde intégrale.Nombre de volumes :Nombre de jeux de sauvegarde contenus : %dJeu de sauvegarde préféré au précédent !Le volume %d sur %d a été traitéREDÉMARRAGE : état de sauvegarde impossible : le manifeste indique %d volumes, le distant en a %d. Redémarrage impossible... duplicity va nettoyer la dernière sauvegarde partielle puis reprendre la sauvegarde depuis le début.REDÉMARRAGE : échec de téléchargement du premier volume avant le délai de fin. Le redémarrage est impossible... lancement de la sauvegarde depuis le début.REDÉMARRAGE : échec de téléchargement de %d volumes sur %d avant le délai de fin. Redémarrage de la sauvegarde au volume %d.Lecture des résultats de « %s »Veuillez relancer la commande avec l'option --force pour forcer la suppression.Exécutez duplicity à nouveau avec l’option --force pour supprimer réellement.Exécution en mode « ignorer les erreurs » à cause de %s ; veuillez reconsidérer si ceci n’était pas souhaitéChaîne secondaire %d sur %d :La synchronisation va copier localement les éléments suivants à partir de l’hôte distant :La synchronisation va supprimer les fichiers parasites suivants :Synchronisation des métadonnées distantes vers le cache local...Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde va nécessiter environ %d.Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde nécessite environ %d.Il y a un ou plusieurs jeux de sauvegarde datés du :Ceux-ci peuvent être supprimés en exécutant duplicity avec la commande « cleanup ».Date :Nombre total de volumes contenus : %dType de jeu de sauvegarde :Impossible de déterminer l’espace libre dans le dossier temporaire.Impossible d’obtenir le maximum de fichiers ouverts.Détails de l’erreur utilisateur : %sUtilisation du répertoire d’archive : %sUtilisation du nom de sauvegarde : %sVérification complète : %s, %s.Le volume a été signé par la clé %s et non pas %sAvertissement, rejet du dernier jeu de sauvegarde à cause de l’absence du fichier de signatures.Avertissement, jeux de sauvegarde incomplets trouvés, probablement laissés par des sessions interrompuesAvertissement, signatures trouvées mais aucun fichier de sauvegarde correspondantAvertissement, le fichier orphelin local suivant de signatures a été trouvé :Avertissement, les fichiers orphelins locaux suivants de signatures ont été trouvés :Avertissement, le fichier orphelin suivant de sauvegarde a été trouvé :Avertissement, les fichiers orphelins suivants de sauvegarde ont été trouvés :Avertissement, le fichier orphelin distant suivant de signatures a été trouvé :Avertissement, les fichiers orphelins distants suivants de signatures ont été trouvés :Avertissement : l’option %s est obsolescente et sera retirée dans une version future. L’utilisation des noms de fichiers par défaut est fortement suggérée.Qui ne peuvent être supprimés car de nouveaux jeux en dépendent.une tâche planifiée précédemment a échoué ; propagation immédiate du résultatchemin_absoluexécutants actifs = %daliasainsi que %d jeu incomplet de sauvegarde.ainsi que %d jeux incomplets de sauvegarde.nom_sauvegardecaract.commandedescripteur_fichiernom_de_fichieridentifiant_clé_gpgboîte_aux_lettres_IMAPinsertion d’une barrièreinstanciation au niveau de concurrence %dlocalnombreoptionscheminexpression_régulièredistantexécution synchronisée de la tâche (asynchronisme désactivé)planification d’une tâche exécutée de façon asynchronesecondesmotif_shelltâche achevée avec succèsexécution de tâche réalisée (succès : %s)tempsduplicity-0.6.23/po/fr/fr.po0000644000175000017500000012235512270460352013731 0ustar kenken# French translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:47+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: ../bin/duplicity:99 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:106 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:145 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:160 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:165 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:170 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:172 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:175 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:180 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:235 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:241 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:293 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:326 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:535 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erreur fatale : impossible de démarrer la sauvegarde incrémentale, anciennes " "signatures non trouvées pour la méthode incrémentale indiquée" #: ../bin/duplicity:539 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Aucune signature de sauvegarde trouvée, bascule vers une sauvegarde " "intégrale." #: ../bin/duplicity:553 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiques de sauvegarde" #: ../bin/duplicity:634 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s n’a pas été trouvé dans l’archive, aucun fichier restauré." #: ../bin/duplicity:638 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Aucun fichier trouvé dans l’archive – rien à restaurer." #: ../bin/duplicity:671 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Le volume %d sur %d a été traité" #: ../bin/duplicity:696 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:698 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Empreinte calculée : %s" #: ../bin/duplicity:699 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Empreinte manifeste : %s" #: ../bin/duplicity:737 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Le volume a été signé par la clé %s et non pas %s" #: ../bin/duplicity:767 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Vérification complète : %s, %s." #: ../bin/duplicity:768 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichier comparé" msgstr[1] "%d fichiers comparés" #: ../bin/duplicity:770 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d différence trouvée" msgstr[1] "%d différences trouvées" #: ../bin/duplicity:789 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Aucun fichier étranger détecté, aucune suppression effectuée lors du " "nettoyage." #: ../bin/duplicity:794 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Supprimer ce fichier de l’arrière plan :" msgstr[1] "Supprimer ces fichiers de l’arrière plan :" #: ../bin/duplicity:806 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Le fichier suivant a été trouvé pour la suppression :" msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été trouvés pour la suppression :" #: ../bin/duplicity:810 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Exécutez duplicity à nouveau avec l’option --force pour supprimer réellement." #: ../bin/duplicity:853 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Il y a un ou plusieurs jeux de sauvegarde datés du :" #: ../bin/duplicity:855 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Qui ne peuvent être supprimés car de nouveaux jeux en dépendent." #: ../bin/duplicity:859 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La chaîne de sauvegarde active actuelle est plus ancienne que la date " "indiquée. Cependant elle ne sera pas supprimée. Pour ôter toutes vos " "sauvegardes, purgez manuellement leur dépôt." #: ../bin/duplicity:865 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Aucun ancien jeu de sauvegarde n’a été trouvé, rien n’a été supprimé." #: ../bin/duplicity:868 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:879 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:881 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:884 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:886 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:892 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Veuillez relancer la commande avec l'option --force pour forcer la " "suppression." #: ../bin/duplicity:973 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Supprime le %s local (ne fait pas autorité au niveau du serveur)." #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de lire %s : %s" #: ../bin/duplicity:1019 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copie de %s vers le cache local." #: ../bin/duplicity:1067 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Les métadonnées locales et distantes sont déjà synchronisées. Aucune " "synchronisation nécessaire." #: ../bin/duplicity:1072 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronisation des métadonnées distantes vers le cache local..." #: ../bin/duplicity:1085 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "La synchronisation va copier localement les éléments suivants à partir de " "l’hôte distant :" #: ../bin/duplicity:1088 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La synchronisation va supprimer les fichiers parasites suivants :" #: ../bin/duplicity:1131 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de déterminer l’espace libre dans le dossier temporaire." #: ../bin/duplicity:1139 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde nécessite environ %d." #: ../bin/duplicity:1142 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde va nécessiter " "environ %d." #: ../bin/duplicity:1150 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obtenir le maximum de fichiers ouverts." #: ../bin/duplicity:1154 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Le nombre maximum de fichiers ouverts pour %s est trop bas, il devrait être " ">= 1024.\n" "Utilisez « ulimit -n 1024 » (ou supérieur) pour corriger.\n" #: ../bin/duplicity:1203 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement du premier volume avant le délai de " "fin.\n" " Le redémarrage est impossible... lancement de la sauvegarde " "depuis le début." #: ../bin/duplicity:1209 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement de %d volumes sur %d avant le délai de " "fin.\n" " Redémarrage de la sauvegarde au volume %d." #: ../bin/duplicity:1216 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : état de sauvegarde impossible :\n" " le manifeste indique %d volumes, le distant en a %d.\n" " Redémarrage impossible... duplicity va nettoyer la dernière\n" " sauvegarde partielle puis reprendre la sauvegarde depuis le " "début." #: ../bin/duplicity:1309 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La dernière sauvegarde %s a laissé un jeu partiel, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1313 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Nettoyage du dernier jeu partiel de sauvegarde %s, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1324 msgid "Last full backup date:" msgstr "Date de dernière sauvegarde intégrale :" #: ../bin/duplicity:1326 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Date de dernière sauvegarde intégrale : aucune" #: ../bin/duplicity:1328 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "La dernière sauvegarde intégrale est trop ancienne, forçage d’une nouvelle " "sauvegarde intégrale" #: ../bin/duplicity:1424 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1430 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1439 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur utilisateur : %s" #: ../bin/duplicity:1448 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur de sauvegarde : %s" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:66 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciation au niveau de concurrence %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:93 msgid "inserting barrier" msgstr "insertion d’une barrière" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:142 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "exécution synchronisée de la tâche (asynchronisme désactivé)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:148 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "planification d’une tâche exécutée de façon asynchrone" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:177 msgid "task completed successfully" msgstr "tâche achevée avec succès" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:188 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "une tâche planifiée précédemment a échoué ; propagation immédiate du résultat" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "exécutants actifs = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:252 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "exécution de tâche réalisée (succès : %s)" #: ../duplicity/backend.py:163 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lecture des résultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:568 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:572 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:574 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentative" msgstr[1] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentatives" #: ../duplicity/collections.py:182 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erreur fatale : aucun manifeste présent pour la sauvegarde la plus récente" #: ../duplicity/collections.py:191 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erreur fatale : le manifeste distant ne correspond pas à celui en local. " "Soit le jeu de sauvegarde distant, soit le dossier local d’archive a été " "corrompu." #: ../duplicity/collections.py:199 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Erreur fatale : ni le manifeste local, ni le distant n’est lisible." #: ../duplicity/collections.py:310 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jeu de sauvegarde préféré au précédent !" #: ../duplicity/collections.py:313 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignore le jeu de sauvegarde incrémentale (date_début : %s ; nécessaire : %s)" #: ../duplicity/collections.py:318 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Jeu de sauvegarde incrémentale ajouté (date_début : %s ; date_fin : %s)" #: ../duplicity/collections.py:388 msgid "Chain start time: " msgstr "Date de début de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:389 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:390 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jeux de sauvegarde contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:392 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volumes contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type de jeu de sauvegarde :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Time:" msgstr "Date :" #: ../duplicity/collections.py:394 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volumes :" #: ../duplicity/collections.py:398 msgid "Full" msgstr "Intégrale" #: ../duplicity/collections.py:401 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentale" #: ../duplicity/collections.py:461 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:463 msgid "remote" msgstr "distant" #: ../duplicity/collections.py:618 msgid "Collection Status" msgstr "État de la collection" #: ../duplicity/collections.py:620 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion au serveur central : %s" #: ../duplicity/collections.py:622 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dossier d’archive : %s" #: ../duplicity/collections.py:625 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d chaîne secondaire de sauvegarde a été trouvée." msgstr[1] "%d chaînes secondaires de sauvegarde ont été trouvées." #: ../duplicity/collections.py:630 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Chaîne secondaire %d sur %d :" #: ../duplicity/collections.py:636 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Chaîne primaire de sauvegarde trouvée avec la signature de chaîne " "correspondante :" #: ../duplicity/collections.py:640 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Aucune chaîne de sauvegarde avec les signatures actives n’a été trouvée" #: ../duplicity/collections.py:643 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "%d jeu de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne a été aussi trouvé," msgstr[1] "" "%d jeux de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne ont été aussi " "trouvés," #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "ainsi que %d jeu incomplet de sauvegarde." msgstr[1] "ainsi que %d jeux incomplets de sauvegarde." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:652 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Ceux-ci peuvent être supprimés en exécutant duplicity avec la commande " "« cleanup »." #: ../duplicity/collections.py:655 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Aucun jeu orphelin ou incomplet de sauvegarde n’a été trouvé." #: ../duplicity/collections.py:671 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichier existe sur le serveur central" msgstr[1] "%d fichiers existent sur le serveur central" #: ../duplicity/collections.py:678 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichier existe dans le cache" msgstr[1] "%d fichiers existent dans le cache" #: ../duplicity/collections.py:730 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Avertissement, rejet du dernier jeu de sauvegarde à cause de l’absence du " "fichier de signatures." #: ../duplicity/collections.py:753 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin local suivant de signatures a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins locaux suivants de signatures ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:762 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin distant suivant de signatures a été " "trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins distants suivants de signatures ont " "été trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:771 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Avertissement, signatures trouvées mais aucun fichier de sauvegarde " "correspondant" #: ../duplicity/collections.py:775 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Avertissement, jeux de sauvegarde incomplets trouvés, probablement laissés " "par des sessions interrompues" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin suivant de sauvegarde a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins suivants de sauvegarde ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:797 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" "Extraction des chaînes de sauvegarde depuis la liste des fichiers : %s" #: ../duplicity/collections.py:807 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Le fichier %s fait partie d’un jeu connu" #: ../duplicity/collections.py:810 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Le fichier %s ne fait pas partie d’un jeu connu ; création d’un nouveau jeu" #: ../duplicity/collections.py:815 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Fichier ignoré (rejeté par le jeu de sauvegarde) « %s »" #: ../duplicity/collections.py:828 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Chaîne de sauvegarde %s trouvée" #: ../duplicity/collections.py:833 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Jeu %s ajouté à la chaîne préexistante %s" #: ../duplicity/collections.py:837 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jeu orphelin %s trouvé" #: ../duplicity/collections.py:989 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Aucune chaîne de signatures pour la date indiquée. Utilise la chaîne " "disponible la plus ancienne, à compter du %s." #: ../duplicity/commandline.py:67 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Avertissement : l’option %s est obsolescente et sera retirée dans une " "version future.\n" "L’utilisation des noms de fichiers par défaut est fortement suggérée." #: ../duplicity/commandline.py:210 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:232 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261 #: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335 #: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727 msgid "path" msgstr "chemin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280 #: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492 #: ../duplicity/commandline.py:700 msgid "gpg-key-id" msgstr "identifiant_clé_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "shell_pattern" msgstr "motif_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301 #: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383 #: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399 #: ../duplicity/commandline.py:696 msgid "filename" msgstr "nom_de_fichier" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390 msgid "regular_expression" msgstr "expression_régulière" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446 #: ../duplicity/commandline.py:782 msgid "time" msgstr "temps" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449 #: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:366 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Exécution en mode « ignorer les erreurs » à cause de %s ; veuillez " "reconsidérer si ceci n’était pas souhaité" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:379 msgid "imap_mailbox" msgstr "boîte_aux_lettres_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:393 msgid "file_descriptor" msgstr "descripteur_fichier" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:404 msgid "backup name" msgstr "nom_sauvegarde" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482 #: ../duplicity/commandline.py:681 msgid "command" msgstr "commande" #: ../duplicity/commandline.py:500 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:506 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:644 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilisation du répertoire d’archive : %s" #: ../duplicity/commandline.py:645 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilisation du nom de sauvegarde : %s" #: ../duplicity/commandline.py:652 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur de ligne de commande : %s" #: ../duplicity/commandline.py:653 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entrez « duplicity --help » pour afficher l’écran d’aide." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:666 msgid "absolute_path" msgstr "chemin_absolu" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:670 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:675 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:686 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:689 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:692 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:705 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:719 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:723 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:731 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:740 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:777 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:787 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:804 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:826 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:850 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:859 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:919 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:924 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:930 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:959 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1032 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:115 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:160 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:189 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:197 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:47 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:53 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:325 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:400 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:410 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:87 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:94 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:103 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:198 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:203 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:208 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:355 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:381 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:384 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:387 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:390 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:397 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:99 #, python-format msgid "Starting to write %s" msgstr "" #: ../duplicity/misc.py:107 #, python-format msgid "" "One only volume required.\n" "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:572 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:346 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:352 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:355 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:358 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:369 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:377 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:394 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:554 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:564 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:573 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:580 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:59 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:119 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:123 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:163 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184 #: ../duplicity/selection.py:187 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:268 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:276 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:286 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:428 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:461 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:477 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:119 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:163 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:185 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:217 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:220 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:239 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:242 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:247 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:68 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:106 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:130 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "There are no more files to be backed up." #~ msgstr "" #~ "Impossible de retrouver le dernier fichier %s et le bloc %d dans le jeu de " #~ "sauvegarde.\n" #~ "Il n’y a pas d’autres fichiers à sauvegarder." #, python-format #~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:" #~ msgstr "Données invalides – l’empreinte de %s ne correspond pas :" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n" #~ "Attempting restart on the next file %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible de retrouver le dernier fichier %s et le bloc %d dans le jeu de " #~ "sauvegarde.\n" #~ "Tente de redémarrer à partir du fichier suivant %s." #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ancien jeu de sauvegarde trouvé à la date du :" #~ msgstr[1] "Anciens jeux de sauvegarde trouvés aux dates du :" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Suppression du jeu de sauvegarde daté du :" #~ msgstr[1] "Suppression des jeux de sauvegarde datés du :" #, python-format #~ msgid "Running '%s'" #~ msgstr "Exécution de « %s »" #, python-format #~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Exécution de « %s » (tentative nº %d)" #~ msgstr[1] "Exécution de « %s » (tentative nº %d)" #, python-format #~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)" #~ msgstr[0] "Échec d’exécution de « %s » (tentative nº %d)" #~ msgstr[1] "Échec d’exécution de « %s » (tentative nº %d)" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de charger le module gio" duplicity-0.6.23/tarfile-LICENSE0000600000175000017500000000537612270460352014361 0ustar kenkenirdu-backup uses tarfile, written by Lars Gustbel. The following notice was included in the tarfile distribution: ----------------------------------------------------------------- tarfile - python module for accessing TAR archives Lars Gustbel ----------------------------------------------------------------- Description ----------- The tarfile module provides a set of functions for accessing TAR format archives. Because it is written in pure Python, it does not require any platform specific functions. GZIP compressed TAR archives are seamlessly supported. Requirements ------------ tarfile needs at least Python version 2.2. (For a tarfile for Python 1.5.2 take a look on the webpage.) !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! IMPORTANT NOTE (*NIX only) -------------------------- The addition of character and block devices is enabled by a C extension module (_tarfile.c), because Python does not yet provide the major() and minor() macros. Currently Linux and FreeBSD are implemented. If your OS is not supported, then please send me a patch. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Download -------- You can download the newest version at URL: http://www.gustaebel.de/lars/tarfile/ Installation ------------ 1. extract the tarfile-x.x.x.tar.gz archive to a temporary folder 2. type "python setup.py install" Contact ------- Suggestions, comments, bug reports and patches to: lars@gustaebel.de License ------- Copyright (C) 2002 Lars Gustbel All rights reserved. Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. README Version -------------- $Id: tarfile-LICENSE,v 1.1 2002/10/29 01:49:46 bescoto Exp $ duplicity-0.6.23/COPYING0000600000175000017500000004310312270460351012750 0ustar kenken GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. duplicity-0.6.23/bin/0000775000175000017500000000000012270460351012476 5ustar kenkenduplicity-0.6.23/bin/rdiffdir.10000600000175000017500000000445112270460352014344 0ustar kenken.TH RDIFFDIR 1 "January 24, 2014" "Version 0.6.23" "User Manuals" \" -*- nroff -*- .SH NAME rdiffdir \- compute and apply signatures and diffs to directories .SH SYNOPSIS .B rdiffdir .BI [ options ] .B sig[nature] .I basis_dir signature_file .B rdiffdir .BI [ options ] .B delta .I full_sigtar .BI { incr_sigtar } .I new_dir delta_file .B rdiffdir .BI [ options ] .B patch .I basis_dir delta_file .B rdiffdir .BI [ options ] .B tar .I basis_dir tar_file If .I signature_file or .I delta_file are "-", the data will be read from stdin or written to stdout as appropriate. .SH DESCRIPTION .B rdiffdir is supposed to be like rdiff, but can operate on directories. See .BR rdiff (1) for more information. The syntax is similar. Regarding the .B delta command, the .I full_sigtar operand is a .I signature_file written by an earlier .B signature or .B tar command (the latter using the .B --write-sig-to option). The optional .I incr_sigtar operands are signature files written by earlier .B delta commands using the .I --write-sig-to option. This way the Nth invocation of the .B delta command can parse (and extend) the signature chain that has been founded by the first .B signature or .B tar command with a full signature, and then extended by the subsequent N-1 .B delta invocations with incremental signatures. It is the responsibility of the user to specify the sigtar operands in logical increment order. .SH OPTIONS .TP .BI "--write-sig-to " sigfile This option is only used in .B delta and .B tar modes. When specified, rdiffdir will write a signature of the directory it is processing to sigfile. The end result will be a delta and a new signature calculated over the .B same data. .TP .B -z, --gzip-compress Enable gzip compression and decompression of signature and delta files. .SH SELECTION OPTIONS In .B signature and .B delta modes, rdiffdir accepts .BR duplicity -like selection options including --exclude, --exclude-filelist-stdin, etc. See the .BR duplicity (1) manual page for more information. .SH BUGS Hard links are currently unsupported (they will be treated as non-linked regular files). Bad signatures will be treated as empty instead of logging appropriate error message. .SH AUTHOR Ben Escoto .SH SEE ALSO .BR duplicity (1), .BR python (1), .BR rdiff (1), .BR rdiff-backup (1). duplicity-0.6.23/bin/duplicity0000755000175000017500000016567312270460352014453 0ustar kenken#!/usr/bin/env python # -*- Mode:Python; indent-tabs-mode:nil; tab-width:4 -*- # # duplicity -- Encrypted bandwidth efficient backup # Version 0.6.23 released January 24, 2014 # # Copyright 2002 Ben Escoto # Copyright 2007 Kenneth Loafman # # This file is part of duplicity. # # Duplicity is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # Duplicity is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with duplicity; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA # # See http://www.nongnu.org/duplicity for more information. # Please send mail to me or the mailing list if you find bugs or have # any suggestions. import getpass, gzip, os, sys, time, types import traceback, platform, statvfs, resource, re import threading from datetime import datetime from lockfile import FileLock pwd = os.path.abspath(os.path.dirname(sys.argv[0])) if os.path.exists(os.path.join(pwd, "../duplicity")): sys.path.insert(0, os.path.abspath(os.path.join(pwd, "../."))) import gettext gettext.install('duplicity', codeset='utf8') from duplicity import log log.setup() import duplicity.errors from duplicity import collections from duplicity import commandline from duplicity import diffdir from duplicity import dup_temp from duplicity import dup_time from duplicity import file_naming from duplicity import globals from duplicity import gpg from duplicity import manifest from duplicity import patchdir from duplicity import path from duplicity import robust from duplicity import tempdir from duplicity import asyncscheduler from duplicity import util from duplicity import progress # If exit_val is not None, exit with given value at end. exit_val = None def get_passphrase(n, action, for_signing = False): """ Check to make sure passphrase is indeed needed, then get the passphrase from environment, from gpg-agent, or user If n=3, a password is requested and verified. If n=2, the current password is verified. If n=1, a password is requested without verification for the time being. @type n: int @param n: verification level for a passphrase being requested @type action: string @param action: action to perform @type for_signing: boolean @param for_signing: true if the passphrase is for a signing key, false if not @rtype: string @return: passphrase """ # First try the environment try: if for_signing: return os.environ['SIGN_PASSPHRASE'] else: return os.environ['PASSPHRASE'] except KeyError: pass # check if we can reuse an already set (signing_)passphrase ## if signing key is also an encryption key assume that the passphrase is identical if ( for_signing and (globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.hidden_recipients) and 'PASSPHRASE' in os.environ ): log.Notice(_("Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE")) return os.environ['PASSPHRASE'] ## if one encryption key is also the signing key assume that the passphrase is identical if ( not for_signing and (globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.hidden_recipients) and 'SIGN_PASSPHRASE' in os.environ ): log.Notice(_("Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE")) return os.environ['SIGN_PASSPHRASE'] # Next, verify we need to ask the user # Assumptions: # - encrypt-key has no passphrase # - sign-key requires passphrase # - gpg-agent supplies all, no user interaction # no passphrase if --no-encryption or --use-agent if not globals.encryption or globals.use_agent: return "" # these commands don't need a password elif action in ["collection-status", "list-current", "remove-all-but-n-full", "remove-all-inc-of-but-n-full", "remove-old", ]: return "" # for a full backup, we don't need a password if # there is no sign_key and there are recipients elif (action == "full" and (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients) and not globals.gpg_profile.sign_key): return "" # for an inc backup, we don't need a password if # there is no sign_key and there are recipients elif (action == "inc" and (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients) and not globals.gpg_profile.sign_key): return "" # Finally, ask the user for the passphrase else: log.Info(_("PASSPHRASE variable not set, asking user.")) use_cache = True while 1: # ask the user to enter a new passphrase to avoid an infinite loop # if the user made a typo in the first passphrase if use_cache and n == 2: if for_signing: pass1 = globals.gpg_profile.signing_passphrase else: pass1 = globals.gpg_profile.passphrase else: if for_signing: if use_cache and globals.gpg_profile.signing_passphrase: pass1 = globals.gpg_profile.signing_passphrase else: pass1 = getpass.getpass(_("GnuPG passphrase for signing key:")+" ") else: if use_cache and globals.gpg_profile.passphrase: pass1 = globals.gpg_profile.passphrase else: pass1 = getpass.getpass(_("GnuPG passphrase:")+" ") if n == 1: pass2 = pass1 elif for_signing: pass2 = getpass.getpass(_("Retype passphrase for signing key to confirm: ")) else: pass2 = getpass.getpass(_("Retype passphrase to confirm: ")) if not pass1 == pass2: print _("First and second passphrases do not match! Please try again.") use_cache = False continue if not pass1 and not (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients) and not for_signing: print _("Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.") use_cache = False continue return pass1 def dummy_backup(tarblock_iter): """ Fake writing to backend, but do go through all the source paths. @type tarblock_iter: tarblock_iter @param tarblock_iter: iterator for current tar block @rtype: int @return: constant 0 (zero) """ try: # Just spin our wheels while tarblock_iter.next(): pass except StopIteration: pass log.Progress(None, diffdir.stats.SourceFileSize) return 0 def restart_position_iterator(tarblock_iter): """ Fake writing to backend, but do go through all the source paths. Stop when we have processed the last file and block from the last backup. Normal backup will proceed at the start of the next volume in the set. @type tarblock_iter: tarblock_iter @param tarblock_iter: iterator for current tar block @rtype: int @return: constant 0 (zero) """ last_index = globals.restart.last_index last_block = globals.restart.last_block try: # Just spin our wheels iter_result = tarblock_iter.next() while iter_result: if (tarblock_iter.previous_index == last_index): # If both the previous index and this index are done, exit now # before we hit the next index, to prevent skipping its first # block. if not last_block and not tarblock_iter.previous_block: break # Only check block number if last_block is also a number if last_block and tarblock_iter.previous_block > last_block: break if tarblock_iter.previous_index > last_index: log.Warn(_("File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s.") % (util.uindex(last_index), util.uindex(tarblock_iter.previous_index)), log.ErrorCode.restart_file_not_found) # We went too far! Stuff the data back into place before restarting tarblock_iter.queue_index_data(iter_result) break iter_result = tarblock_iter.next() except StopIteration: log.Warn(_("File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s.") % (util.uindex(last_index), util.uindex(tarblock_iter.previous_index)), log.ErrorCode.restart_file_not_found) def write_multivol(backup_type, tarblock_iter, man_outfp, sig_outfp, backend): """ Encrypt volumes of tarblock_iter and write to backend backup_type should be "inc" or "full" and only matters here when picking the filenames. The path_prefix will determine the names of the files written to backend. Also writes manifest file. Returns number of bytes written. @type backup_type: string @param backup_type: type of backup to perform, either 'inc' or 'full' @type tarblock_iter: tarblock_iter @param tarblock_iter: iterator for current tar block @type backend: callable backend object @param backend: I/O backend for selected protocol @rtype: int @return: bytes written """ def get_indicies(tarblock_iter): """Return start_index and end_index of previous volume""" start_index, start_block = tarblock_iter.recall_index() if start_index is None: start_index = () start_block = None if start_block: start_block -= 1 end_index, end_block = tarblock_iter.get_previous_index() if end_index is None: end_index = start_index end_block = start_block if end_block: end_block -= 1 return start_index, start_block, end_index, end_block def validate_block(orig_size, dest_filename): info = backend.query_info([dest_filename])[dest_filename] if 'size' not in info: return # backend didn't know how to query size size = info['size'] if size is None: return # error querying file if size != orig_size: code_extra = "%s %d %d" % (util.escape(dest_filename), orig_size, size) log.FatalError(_("File %s was corrupted during upload.") % util.ufn(dest_filename), log.ErrorCode.volume_wrong_size, code_extra) def put(tdp, dest_filename, vol_num): """ Retrieve file size *before* calling backend.put(), which may (at least in case of the localbackend) rename the temporary file to the target instead of copying. """ putsize = tdp.getsize() if globals.skip_volume != vol_num: # for testing purposes only backend.put(tdp, dest_filename) validate_block(putsize, dest_filename) if tdp.stat: tdp.delete() return putsize def validate_encryption_settings(backup_set, manifest): """ When restarting a backup, we have no way to verify that the current passphrase is the same as the one used for the beginning of the backup. This is because the local copy of the manifest is unencrypted and we don't need to decrypt the existing volumes on the backend. To ensure that we are using the same passphrase, we manually download volume 1 and decrypt it with the current passphrase. We also want to confirm that we're using the same encryption settings (i.e. we don't switch from encrypted to non in the middle of a backup chain), so we check that the vol1 filename on the server matches the settings of this run. """ vol1_filename = file_naming.get(backup_type, 1, encrypted=globals.encryption, gzipped=globals.compression) if vol1_filename != backup_set.volume_name_dict[1]: log.FatalError(_("Restarting backup, but current encryption " "settings do not match original settings"), log.ErrorCode.enryption_mismatch) # Settings are same, let's check passphrase itself if we are encrypted if globals.encryption: fileobj = restore_get_enc_fileobj(globals.backend, vol1_filename, manifest.volume_info_dict[1]) fileobj.close() if not globals.restart: # normal backup start vol_num = 0 mf = manifest.Manifest(fh=man_outfp) mf.set_dirinfo() else: # restart from last known position mf = globals.restart.last_backup.get_local_manifest() globals.restart.checkManifest(mf) globals.restart.setLastSaved(mf) validate_encryption_settings(globals.restart.last_backup, mf) mf.fh = man_outfp last_block = globals.restart.last_block log.Notice(_("Restarting after volume %s, file %s, block %s") % (globals.restart.start_vol, util.uindex(globals.restart.last_index), globals.restart.last_block)) vol_num = globals.restart.start_vol restart_position_iterator(tarblock_iter) at_end = 0 bytes_written = 0 # If --progress option is given, initiate a background thread that will # periodically report progress to the Log. if globals.progress: progress.tracker.set_start_volume(vol_num + 1) progress.progress_thread.start() # This assertion must be kept until we have solved the problem # of concurrency at the backend level. Concurrency 1 is fine # because the actual I/O concurrency on backends is limited to # 1 as usual, but we are allowed to perform local CPU # intensive tasks while that single upload is happening. This # is an assert put in place to avoid someone accidentally # enabling concurrency above 1, before adequate work has been # done on the backends to make them support concurrency. assert globals.async_concurrency <= 1 io_scheduler = asyncscheduler.AsyncScheduler(globals.async_concurrency) async_waiters = [] while not at_end: # set up iterator tarblock_iter.remember_next_index() # keep track of start index # Create volume vol_num += 1 dest_filename = file_naming.get(backup_type, vol_num, encrypted=globals.encryption, gzipped=globals.compression) tdp = dup_temp.new_tempduppath(file_naming.parse(dest_filename)) # write volume if globals.encryption: at_end = gpg.GPGWriteFile(tarblock_iter, tdp.name, globals.gpg_profile, globals.volsize) else: at_end = gpg.GzipWriteFile(tarblock_iter, tdp.name, globals.volsize) tdp.setdata() # Add volume information to manifest vi = manifest.VolumeInfo() vi.set_info(vol_num, *get_indicies(tarblock_iter)) vi.set_hash("SHA1", gpg.get_hash("SHA1", tdp)) mf.add_volume_info(vi) # Checkpoint after each volume so restart has a place to restart. # Note that until after the first volume, all files are temporary. if vol_num == 1: sig_outfp.to_partial() man_outfp.to_partial() else: sig_outfp.flush() man_outfp.flush() async_waiters.append(io_scheduler.schedule_task(lambda tdp, dest_filename, vol_num: put(tdp, dest_filename, vol_num), (tdp, dest_filename, vol_num))) # Log human-readable version as well as raw numbers for machine consumers log.Progress(_('Processed volume %d') % vol_num, diffdir.stats.SourceFileSize) # Snapshot (serialize) progress now as a Volume has been completed. This is always the last restore point # when it comes to restart a failed backup if globals.progress: progress.tracker.snapshot_progress(vol_num) # for testing purposes only - assert on inc or full assert globals.fail_on_volume != vol_num, "Forced assertion for testing at volume %d" % vol_num # Collect byte count from all asynchronous jobs; also implicitly waits # for them all to complete. for waiter in async_waiters: bytes_written += waiter() # Upload the collection summary. #bytes_written += write_manifest(mf, backup_type, backend) return bytes_written def get_man_fileobj(backup_type): """ Return a fileobj opened for writing, save results as manifest Save manifest in globals.archive_dir gzipped. Save them on the backend encrypted as needed. @type man_type: string @param man_type: either "full" or "new" @rtype: fileobj @return: fileobj opened for writing """ assert backup_type == "full" or backup_type == "inc" part_man_filename = file_naming.get(backup_type, manifest=True, partial=True) perm_man_filename = file_naming.get(backup_type, manifest=True) remote_man_filename = file_naming.get(backup_type, manifest=True, encrypted=globals.encryption) fh = dup_temp.get_fileobj_duppath(globals.archive_dir, part_man_filename, perm_man_filename, remote_man_filename) return fh def get_sig_fileobj(sig_type): """ Return a fileobj opened for writing, save results as signature Save signatures in globals.archive_dir gzipped. Save them on the backend encrypted as needed. @type sig_type: string @param sig_type: either "full-sig" or "new-sig" @rtype: fileobj @return: fileobj opened for writing """ assert sig_type in ["full-sig", "new-sig"] part_sig_filename = file_naming.get(sig_type, gzipped=False, partial=True) perm_sig_filename = file_naming.get(sig_type, gzipped=True) remote_sig_filename = file_naming.get(sig_type, encrypted=globals.encryption, gzipped=globals.compression) fh = dup_temp.get_fileobj_duppath(globals.archive_dir, part_sig_filename, perm_sig_filename, remote_sig_filename, overwrite=True) return fh def full_backup(col_stats): """ Do full backup of directory to backend, using archive_dir @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ if globals.progress: progress.tracker = progress.ProgressTracker() # Fake a backup to compute total of moving bytes tarblock_iter = diffdir.DirFull(globals.select) dummy_backup(tarblock_iter) # Store computed stats to compute progress later progress.tracker.set_evidence(diffdir.stats, True) # Reinit the globals.select iterator, so # the core of duplicity can rescan the paths commandline.set_selection() progress.progress_thread = progress.LogProgressThread() if globals.dry_run: tarblock_iter = diffdir.DirFull(globals.select) bytes_written = dummy_backup(tarblock_iter) col_stats.set_values(sig_chain_warning=None) else: sig_outfp = get_sig_fileobj("full-sig") man_outfp = get_man_fileobj("full") tarblock_iter = diffdir.DirFull_WriteSig(globals.select, sig_outfp) bytes_written = write_multivol("full", tarblock_iter, man_outfp, sig_outfp, globals.backend) # close sig file, send to remote, and rename to final sig_outfp.close() sig_outfp.to_remote() sig_outfp.to_final() # close manifest, send to remote, and rename to final man_outfp.close() man_outfp.to_remote() man_outfp.to_final() if globals.progress: # Terminate the background thread now, if any progress.progress_thread.finished = True progress.progress_thread.join() log.TransferProgress(100.0, 0, progress.tracker.total_bytecount, progress.tracker.total_elapsed_seconds(), progress.tracker.speed, False) col_stats.set_values(sig_chain_warning=None) print_statistics(diffdir.stats, bytes_written) def check_sig_chain(col_stats): """ Get last signature chain for inc backup, or None if none available @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status """ if not col_stats.matched_chain_pair: if globals.incremental: log.FatalError(_("Fatal Error: Unable to start incremental backup. " "Old signatures not found and incremental specified"), log.ErrorCode.inc_without_sigs) else: log.Warn(_("No signatures found, switching to full backup.")) return None return col_stats.matched_chain_pair[0] def print_statistics(stats, bytes_written): """ If globals.print_statistics, print stats after adding bytes_written @rtype: void @return: void """ if globals.print_statistics: diffdir.stats.TotalDestinationSizeChange = bytes_written print diffdir.stats.get_stats_logstring(_("Backup Statistics")) def incremental_backup(sig_chain): """ Do incremental backup of directory to backend, using archive_dir @rtype: void @return: void """ if not globals.restart: dup_time.setprevtime(sig_chain.end_time) if dup_time.curtime == dup_time.prevtime: time.sleep(2) dup_time.setcurtime() assert dup_time.curtime != dup_time.prevtime, "time not moving forward at appropriate pace - system clock issues?" if globals.progress: progress.tracker = progress.ProgressTracker() # Fake a backup to compute total of moving bytes tarblock_iter = diffdir.DirDelta(globals.select, sig_chain.get_fileobjs()) dummy_backup(tarblock_iter) # Store computed stats to compute progress later progress.tracker.set_evidence(diffdir.stats, False) # Reinit the globals.select iterator, so # the core of duplicity can rescan the paths commandline.set_selection() progress.progress_thread = progress.LogProgressThread() if globals.dry_run: tarblock_iter = diffdir.DirDelta(globals.select, sig_chain.get_fileobjs()) bytes_written = dummy_backup(tarblock_iter) else: new_sig_outfp = get_sig_fileobj("new-sig") new_man_outfp = get_man_fileobj("inc") tarblock_iter = diffdir.DirDelta_WriteSig(globals.select, sig_chain.get_fileobjs(), new_sig_outfp) bytes_written = write_multivol("inc", tarblock_iter, new_man_outfp, new_sig_outfp, globals.backend) # close sig file and rename to final new_sig_outfp.close() new_sig_outfp.to_remote() new_sig_outfp.to_final() # close manifest and rename to final new_man_outfp.close() new_man_outfp.to_remote() new_man_outfp.to_final() if globals.progress: # Terminate the background thread now, if any progress.progress_thread.finished = True progress.progress_thread.join() log.TransferProgress(100.0, 0, progress.tracker.total_bytecount, progress.tracker.total_elapsed_seconds(), progress.tracker.speed, False) print_statistics(diffdir.stats, bytes_written) def list_current(col_stats): """ List the files current in the archive (examining signature only) @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ time = globals.restore_time or dup_time.curtime sig_chain = col_stats.get_signature_chain_at_time(time) path_iter = diffdir.get_combined_path_iter(sig_chain.get_fileobjs(time)) for path in path_iter: if path.difftype != "deleted": user_info = u"%s %s" % (dup_time.timetopretty(path.getmtime()), util.ufn(path.get_relative_path())) log_info = "%s %s %s" % (dup_time.timetostring(path.getmtime()), util.escape(path.get_relative_path()), path.type) log.Log(user_info, log.INFO, log.InfoCode.file_list, log_info, True) def restore(col_stats): """ Restore archive in globals.backend to globals.local_path @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ if globals.dry_run: return if not patchdir.Write_ROPaths(globals.local_path, restore_get_patched_rop_iter(col_stats)): if globals.restore_dir: log.FatalError(_("%s not found in archive, no files restored.") % (globals.restore_dir,), log.ErrorCode.restore_dir_not_found) else: log.FatalError(_("No files found in archive - nothing restored."), log.ErrorCode.no_restore_files) def restore_get_patched_rop_iter(col_stats): """ Return iterator of patched ROPaths of desired restore data @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status """ if globals.restore_dir: index = tuple(globals.restore_dir.split("/")) else: index = () time = globals.restore_time or dup_time.curtime backup_chain = col_stats.get_backup_chain_at_time(time) assert backup_chain, col_stats.all_backup_chains backup_setlist = backup_chain.get_sets_at_time(time) num_vols = 0 for s in backup_setlist: num_vols += len(s) cur_vol = [0] def get_fileobj_iter(backup_set): """Get file object iterator from backup_set contain given index""" manifest = backup_set.get_manifest() volumes = manifest.get_containing_volumes(index) for vol_num in volumes: yield restore_get_enc_fileobj(backup_set.backend, backup_set.volume_name_dict[vol_num], manifest.volume_info_dict[vol_num]) cur_vol[0] += 1 log.Progress(_('Processed volume %d of %d') % (cur_vol[0], num_vols), cur_vol[0], num_vols) fileobj_iters = map(get_fileobj_iter, backup_setlist) tarfiles = map(patchdir.TarFile_FromFileobjs, fileobj_iters) return patchdir.tarfiles2rop_iter(tarfiles, index) def restore_get_enc_fileobj(backend, filename, volume_info): """ Return plaintext fileobj from encrypted filename on backend If volume_info is set, the hash of the file will be checked, assuming some hash is available. Also, if globals.sign_key is set, a fatal error will be raised if file not signed by sign_key. """ parseresults = file_naming.parse(filename) tdp = dup_temp.new_tempduppath(parseresults) backend.get(filename, tdp) """ verify hash of the remote file """ verified, hash_pair, calculated_hash = restore_check_hash(volume_info, tdp) if not verified: log.FatalError("%s\n %s\n %s\n %s\n" % (_("Invalid data - %s hash mismatch for file:") % hash_pair[0], util.ufn(filename), _("Calculated hash: %s") % calculated_hash, _("Manifest hash: %s") % hash_pair[1]), log.ErrorCode.mismatched_hash) fileobj = tdp.filtered_open_with_delete("rb") if parseresults.encrypted and globals.gpg_profile.sign_key: restore_add_sig_check(fileobj) return fileobj def restore_check_hash(volume_info, vol_path): """ Check the hash of vol_path path against data in volume_info @rtype: boolean @return: true (verified) / false (failed) """ hash_pair = volume_info.get_best_hash() if hash_pair: calculated_hash = gpg.get_hash(hash_pair[0], vol_path) if calculated_hash != hash_pair[1]: return False, hash_pair, calculated_hash """ reached here, verification passed """ return True, hash_pair, calculated_hash def restore_add_sig_check(fileobj): """ Require signature when closing fileobj matches sig in gpg_profile @rtype: void @return: void """ assert (isinstance(fileobj, dup_temp.FileobjHooked) and isinstance(fileobj.fileobj, gpg.GPGFile)), fileobj def check_signature(): """Thunk run when closing volume file""" actual_sig = fileobj.fileobj.get_signature() if actual_sig != globals.gpg_profile.sign_key: log.FatalError(_("Volume was signed by key %s, not %s") % (actual_sig, globals.gpg_profile.sign_key), log.ErrorCode.unsigned_volume) fileobj.addhook(check_signature) def verify(col_stats): """ Verify files, logging differences @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ global exit_val collated = diffdir.collate2iters(restore_get_patched_rop_iter(col_stats), globals.select) diff_count = 0; total_count = 0 for backup_ropath, current_path in collated: if not backup_ropath: backup_ropath = path.ROPath(current_path.index) if not current_path: current_path = path.ROPath(backup_ropath.index) if not backup_ropath.compare_verbose(current_path, globals.compare_data): diff_count += 1 total_count += 1 # Unfortunately, ngettext doesn't handle multiple number variables, so we # split up the string. log.Notice(_("Verify complete: %s, %s.") % (ngettext("%d file compared", "%d files compared", total_count) % total_count, ngettext("%d difference found", "%d differences found", diff_count) % diff_count)) if diff_count >= 1: exit_val = 1 def cleanup(col_stats): """ Delete the extraneous files in the current backend @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ ext_local, ext_remote = col_stats.get_extraneous(globals.extra_clean) extraneous = ext_local + ext_remote if not extraneous: log.Warn(_("No extraneous files found, nothing deleted in cleanup.")) return filestr = u"\n".join(map(util.ufn, extraneous)) if globals.force: log.Notice(ngettext("Deleting this file from backend:", "Deleting these files from backend:", len(extraneous)) + u"\n" + filestr) if not globals.dry_run: col_stats.backend.delete(ext_remote) for fn in ext_local: try: globals.archive_dir.append(fn).delete() except Exception: pass else: log.Notice(ngettext("Found the following file to delete:", "Found the following files to delete:", len(extraneous)) + u"\n" + filestr + u"\n" + _("Run duplicity again with the --force option to actually delete.")) def remove_all_but_n_full(col_stats): """ Remove backup files older than the last n full backups. @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ assert globals.keep_chains is not None globals.remove_time = col_stats.get_nth_last_full_backup_time(globals.keep_chains) remove_old(col_stats) def remove_old(col_stats): """ Remove backup files older than globals.remove_time from backend @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ assert globals.remove_time is not None def set_times_str(setlist): """Return string listing times of sets in setlist""" return "\n".join(map(lambda s: dup_time.timetopretty(s.get_time()), setlist)) def chain_times_str(chainlist): """Return string listing times of chains in chainlist""" return "\n".join(map(lambda s: dup_time.timetopretty(s.end_time), chainlist)) req_list = col_stats.get_older_than_required(globals.remove_time) if req_list: log.Warn("%s\n%s\n%s" % (_("There are backup set(s) at time(s):"), set_times_str(req_list), _("Which can't be deleted because newer sets depend on them."))) if (col_stats.matched_chain_pair and col_stats.matched_chain_pair[1].end_time < globals.remove_time): log.Warn(_("Current active backup chain is older than specified time. " "However, it will not be deleted. To remove all your backups, " "manually purge the repository.")) chainlist = col_stats.get_chains_older_than(globals.remove_time) if not chainlist: log.Notice(_("No old backup sets found, nothing deleted.")) return if globals.force: log.Notice(ngettext("Deleting backup chain at time:", "Deleting backup chains at times:", len(chainlist)) + "\n" + chain_times_str(chainlist)) # Add signature files too, since they won't be needed anymore chainlist += col_stats.get_signature_chains_older_than(globals.remove_time) chainlist.reverse() # save oldest for last for chain in chainlist: # if remove_all_inc_of_but_n_full_mode mode, remove only incrementals one and not full if globals.remove_all_inc_of_but_n_full_mode: if isinstance(chain, collections.SignatureChain): chain_desc = _("Deleting incremental signature chain %s") else: chain_desc = _("Deleting incremental backup chain %s") else: if isinstance(chain, collections.SignatureChain): chain_desc = _("Deleting complete signature chain %s") else: chain_desc = _("Deleting complete backup chain %s") log.Notice(chain_desc % dup_time.timetopretty(chain.end_time)) if not globals.dry_run: chain.delete(keep_full=globals.remove_all_inc_of_but_n_full_mode) col_stats.set_values(sig_chain_warning=None) else: log.Notice(ngettext("Found old backup chain at the following time:", "Found old backup chains at the following times:", len(chainlist)) + "\n" + chain_times_str(chainlist) + "\n" + _("Rerun command with --force option to actually delete.")) def sync_archive(decrypt): """ Synchronize local archive manifest file and sig chains to remote archives. Copy missing files from remote to local as needed to make sure the local archive is synchronized to remote storage. @rtype: void @return: void """ suffixes = [".g", ".gpg", ".z", ".gz", ".part"] def get_metafiles(filelist): """ Return metafiles of interest from the file list. Files of interest are: sigtar - signature files manifest - signature files duplicity partial versions of the above Files excluded are: non-duplicity files @rtype: list @return: list of duplicity metadata files """ metafiles = {} partials = {} need_passphrase = False for fn in filelist: pr = file_naming.parse(fn) if not pr: continue if pr.encrypted: need_passphrase = True if pr.type in ["full-sig", "new-sig"] or pr.manifest: base, ext = os.path.splitext(fn) if ext not in suffixes: base = fn if pr.partial: partials[base] = fn else: metafiles[base] = fn return metafiles, partials, need_passphrase def copy_raw(src_iter, filename): """ Copy data from src_iter to file at fn """ file = open(filename, "wb") while True: try: data = src_iter.next().data except StopIteration: break file.write(data) file.close() def resolve_basename(fn): """ @return: (parsedresult, local_name, remote_name) """ pr = file_naming.parse(fn) base, ext = os.path.splitext(fn) if ext not in suffixes: base = fn suffix = file_naming.get_suffix(False, not pr.manifest) loc_name = base + suffix return (pr, loc_name, fn) def remove_local(fn): del_name = globals.archive_dir.append(fn).name log.Notice(_("Deleting local %s (not authoritative at backend).") % util.ufn(del_name)) try: util.ignore_missing(os.unlink, del_name) except Exception, e: log.Warn(_("Unable to delete %s: %s") % (util.ufn(del_name), str(e))) def copy_to_local(fn): """ Copy remote file fn to local cache. """ class Block: """ Data block to return from SrcIter """ def __init__(self, data): self.data = data class SrcIter: """ Iterate over source and return Block of data. """ def __init__(self, fileobj): self.fileobj = fileobj def next(self): try: res = Block(self.fileobj.read(self.get_read_size())) except Exception: if hasattr(self.fileobj, 'name'): name = self.fileobj.name else: name = None log.FatalError(_("Failed to read %s: %s") % (util.ufn(name), sys.exc_info()), log.ErrorCode.generic) if not res.data: self.fileobj.close() raise StopIteration return res def get_read_size(self): return 128 * 1024 def get_footer(self): return "" log.Notice(_("Copying %s to local cache.") % util.ufn(fn)) pr, loc_name, rem_name = resolve_basename(fn) fileobj = globals.backend.get_fileobj_read(fn) src_iter = SrcIter(fileobj) tdp = dup_temp.new_tempduppath(file_naming.parse(loc_name)) if pr.manifest: copy_raw(src_iter, tdp.name) else: gpg.GzipWriteFile(src_iter, tdp.name, size=sys.maxint) tdp.setdata() tdp.move(globals.archive_dir.append(loc_name)) # get remote metafile list remlist = globals.backend.list() remote_metafiles, ignored, rem_needpass = get_metafiles(remlist) # get local metafile list loclist = globals.archive_dir.listdir() local_metafiles, local_partials, loc_needpass = get_metafiles(loclist) # we have the list of metafiles on both sides. remote is always # authoritative. figure out which are local spurious (should not # be there) and missing (should be there but are not). local_keys = local_metafiles.keys() remote_keys = remote_metafiles.keys() local_missing = [] local_spurious = [] for key in remote_keys: # If we lost our cache, re-get the remote file. But don't do it if we # already have a local partial. The local partial will already be # complete in this case (seems we got interrupted before we could move # it to its final location). if key not in local_keys and key not in local_partials: local_missing.append(remote_metafiles[key]) for key in local_keys: # If we have a file locally that is unnecessary, delete it. Also # delete final versions of partial files because if we have both, it # means the write of the final version got interrupted. if key not in remote_keys or key in local_partials: local_spurious.append(local_metafiles[key]) # finally finish the process if not local_missing and not local_spurious: log.Notice(_("Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.")) else: local_missing.sort() local_spurious.sort() if not globals.dry_run: log.Notice(_("Synchronizing remote metadata to local cache...")) if local_missing and (rem_needpass or loc_needpass): if decrypt: # password for the --encrypt-key globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(1, "sync") else: local_missing = [] # don't download if we can't decrypt for fn in local_spurious: remove_local(fn) for fn in local_missing: copy_to_local(fn) else: if local_missing: log.Notice(_("Sync would copy the following from remote to local:") + u"\n" + u"\n".join(map(util.ufn, local_missing))) if local_spurious: log.Notice(_("Sync would remove the following spurious local files:") + u"\n" + u"\n".join(map(util.ufn, local_spurious))) def check_last_manifest(col_stats): """ Check consistency and hostname/directory of last manifest @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ if not col_stats.all_backup_chains: return last_backup_set = col_stats.all_backup_chains[-1].get_last() last_backup_set.check_manifests() def check_resources(action): """ Check for sufficient resources: - temp space for volume build - enough max open files Put out fatal error if not sufficient to run @type action: string @param action: action in progress @rtype: void @return: void """ if action in ["full", "inc", "restore"]: # Make sure we have enough resouces to run # First check disk space in temp area. tempfile, tempname = tempdir.default().mkstemp() os.close(tempfile) # strip off the temp dir and file tempfs = os.path.sep.join(tempname.split(os.path.sep)[:-2]) try: stats = os.statvfs(tempfs) except Exception: log.FatalError(_("Unable to get free space on temp."), log.ErrorCode.get_freespace_failed) # Calculate space we need for at least 2 volumes of full or inc # plus about 30% of one volume for the signature files. freespace = stats[statvfs.F_FRSIZE] * stats[statvfs.F_BAVAIL] needspace = (((globals.async_concurrency + 1) * globals.volsize) + int(0.30 * globals.volsize)) if freespace < needspace: log.FatalError(_("Temp space has %d available, backup needs approx %d.") % (freespace, needspace), log.ErrorCode.not_enough_freespace) else: log.Info(_("Temp has %d available, backup will use approx %d.") % (freespace, needspace)) # Some environments like Cygwin run with an artificially # low value for max open files. Check for safe number. try: soft, hard = resource.getrlimit(resource.RLIMIT_NOFILE) except resource.error: log.FatalError(_("Unable to get max open files."), log.ErrorCode.get_ulimit_failed) maxopen = min([l for l in (soft, hard) if l > -1]) if maxopen < 1024: log.FatalError(_("Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n") % (maxopen,), log.ErrorCode.maxopen_too_low) def log_startup_parms(verbosity=log.INFO): """ log Python, duplicity, and system versions """ log.Log(u'=' * 80, verbosity) log.Log(u"duplicity 0.6.23 (January 24, 2014)", verbosity) log.Log(u"Args: %s" % util.ufn(' '.join(sys.argv)), verbosity) log.Log(u' '.join(platform.uname()), verbosity) log.Log(u"%s %s" % (sys.executable or sys.platform, sys.version), verbosity) log.Log(u'=' * 80, verbosity) class Restart: """ Class to aid in restart of inc or full backup. Instance in globals.restart if restart in progress. """ def __init__(self, last_backup): self.type = None self.start_time = None self.end_time = None self.start_vol = None self.last_index = None self.last_block = None self.last_backup = last_backup self.setParms(last_backup) def setParms(self, last_backup): if last_backup.time: self.type = "full" self.time = last_backup.time else: self.type = "inc" self.end_time = last_backup.end_time self.start_time = last_backup.start_time # We start one volume back in case we weren't able to finish writing # the most recent block. Actually checking if we did (via hash) would # involve downloading the block. Easier to just redo one block. self.start_vol = max(len(last_backup) - 1, 0) def checkManifest(self, mf): mf_len = len(mf.volume_info_dict) if (mf_len != self.start_vol) or not (mf_len and self.start_vol): if self.start_vol == 0: # upload of 1st vol failed, clean and restart log.Notice(_("RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning.")) self.last_backup.delete() os.execve(sys.argv[0], sys.argv, os.environ) elif mf_len - self.start_vol > 0: # upload of N vols failed, fix manifest and restart log.Notice(_("RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d.") % (self.start_vol + 1, mf_len, self.start_vol + 1)) for vol in range(self.start_vol + 1, mf_len + 1): mf.del_volume_info(vol) else: # this is an 'impossible' state, remove last partial and restart log.Notice(_("RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial\n" " backup then restart the backup from the beginning.") % (mf_len, self.start_vol)) self.last_backup.delete() os.execve(sys.argv[0], sys.argv, os.environ) def setLastSaved(self, mf): vi = mf.volume_info_dict[self.start_vol] self.last_index = vi.end_index self.last_block = vi.end_block or 0 def main(): """ Start/end here """ # per bug https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 # duplicity crashes when PYTHONOPTIMIZE is set, so check # and refuse to run if it is set. if 'PYTHONOPTIMIZE' in os.environ: log.FatalError(_( """ PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 """), log.ErrorCode.pythonoptimize_set) # if python is run setuid, it's only partway set, # so make sure to run with euid/egid of root if os.geteuid() == 0: # make sure uid/gid match euid/egid os.setuid(os.geteuid()) os.setgid(os.getegid()) # set the current time strings (make it available for command line processing) dup_time.setcurtime() # determine what action we're performing and process command line action = commandline.ProcessCommandLine(sys.argv[1:]) globals.lockfile = FileLock(os.path.join(globals.archive_dir.name, "lockfile")) if globals.lockfile.is_locked(): log.FatalError("Another instance is already running with this archive directory\n" "If you are sure that this is the only instance running you may delete\n" "the following lockfile and run the command again :\n" "\t%s" % os.path.join(globals.archive_dir.name, "lockfile.lock" ) , log.ErrorCode.user_error) log.shutdown() sys.exit(2) globals.lockfile.acquire(timeout = 0) try: do_backup(action) finally: util.release_lockfile() def do_backup(action): # The following is for starting remote debugging in Eclipse with Pydev. # Adjust the path to your location and version of Eclipse and Pydev. if globals.pydevd: pysrc = "/opt/Aptana Studio 3/plugins/org.python.pydev.debug_2.2.4.2011111522/pysrc" sys.path.append(pysrc) import pydevd #@UnresolvedImport pydevd.settrace() # end remote debugger startup # set the current time strings again now that we have time separator if globals.current_time: dup_time.setcurtime(globals.current_time) else: dup_time.setcurtime() # log some debugging status info log_startup_parms(log.INFO) # check for disk space and available file handles check_resources(action) # check archive synch with remote, fix if needed decrypt = action not in ["collection-status"] sync_archive(decrypt) # get current collection status col_stats = collections.CollectionsStatus(globals.backend, globals.archive_dir).set_values() while True: # if we have to clean up the last partial, then col_stats are invalidated # and we have to start the process all over again until clean. if action in ["full", "inc", "cleanup"]: last_full_chain = col_stats.get_last_backup_chain() if not last_full_chain: break last_backup = last_full_chain.get_last() if last_backup.partial: if action in ["full", "inc"]: # set restart parms from last_backup info globals.restart = Restart(last_backup) # (possibly) reset action action = globals.restart.type # reset the time strings if action == "full": dup_time.setcurtime(globals.restart.time) else: dup_time.setcurtime(globals.restart.end_time) dup_time.setprevtime(globals.restart.start_time) # log it -- main restart heavy lifting is done in write_multivol log.Notice(_("Last %s backup left a partial set, restarting." % action)) break else: # remove last partial backup and get new collection status log.Notice(_("Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." % action)) last_backup.delete() col_stats = collections.CollectionsStatus(globals.backend, globals.archive_dir).set_values() continue break break # OK, now we have a stable collection last_full_time = col_stats.get_last_full_backup_time() if last_full_time > 0: log.Notice(_("Last full backup date:") + " " + dup_time.timetopretty(last_full_time)) else: log.Notice(_("Last full backup date: none")) if not globals.restart and action == "inc" and last_full_time < globals.full_force_time: log.Notice(_("Last full backup is too old, forcing full backup")) action = "full" log.PrintCollectionStatus(col_stats) os.umask(077) # get the passphrase if we need to based on action/options globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(1, action) if action == "restore": restore(col_stats) elif action == "verify": verify(col_stats) elif action == "list-current": list_current(col_stats) elif action == "collection-status": log.PrintCollectionStatus(col_stats, True) elif action == "cleanup": cleanup(col_stats) elif action == "remove-old": remove_old(col_stats) elif action == "remove-all-but-n-full" or action == "remove-all-inc-of-but-n-full": remove_all_but_n_full(col_stats) elif action == "sync": sync_archive(True) else: assert action == "inc" or action == "full", action # the passphrase for full and inc is used by --sign-key # the sign key can have a different passphrase than the encrypt # key, therefore request a passphrase if globals.gpg_profile.sign_key: globals.gpg_profile.signing_passphrase = get_passphrase(1, action, True) # if there are no recipients (no --encrypt-key), it must be a # symmetric key. Therefore, confirm the passphrase if not (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients): globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(2, action) # a limitation in the GPG implementation does not allow for # inputting different passphrases, this affects symmetric+sign. # Allow an empty passphrase for the key though to allow a non-empty # symmetric key if (globals.gpg_profile.signing_passphrase and globals.gpg_profile.passphrase != globals.gpg_profile.signing_passphrase): log.FatalError(_("When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase."), log.ErrorCode.user_error) if action == "full": full_backup(col_stats) else: # attempt incremental sig_chain = check_sig_chain(col_stats) # action == "inc" was requested, but no full backup is available if not sig_chain: full_backup(col_stats) else: if not globals.restart: # only ask for a passphrase if there was a previous backup if col_stats.all_backup_chains: globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(1, action) check_last_manifest(col_stats) # not needed for full backup incremental_backup(sig_chain) globals.backend.close() log.shutdown() if exit_val is not None: sys.exit(exit_val) def with_tempdir(fn): """ Execute function and guarantee cleanup of tempdir is called @type fn: callable function @param fn: function to execute @return: void @rtype: void """ try: fn() finally: tempdir.default().cleanup() if __name__ == "__main__": try: with_tempdir(main) # Don't move this lower. In order to get an exit # status out of the system, you have to call the # sys.exit() function. Python handles this by # raising the SystemExit exception. Cleanup code # goes here, if needed. except SystemExit, e: # No traceback, just get out util.release_lockfile() sys.exit(e) except KeyboardInterrupt, e: # No traceback, just get out log.Info(_("INT intercepted...exiting.")) util.release_lockfile() sys.exit(4) except gpg.GPGError, e: # For gpg errors, don't show an ugly stack trace by # default. But do with sufficient verbosity. util.release_lockfile() log.Info(_("GPG error detail: %s") % (u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())))) log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, e.args[0]), log.ErrorCode.gpg_failed, e.__class__.__name__) except duplicity.errors.UserError, e: util.release_lockfile() # For user errors, don't show an ugly stack trace by # default. But do with sufficient verbosity. log.Info(_("User error detail: %s") % (u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())))) log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, unicode(e)), log.ErrorCode.user_error, e.__class__.__name__) except duplicity.errors.BackendException, e: util.release_lockfile() # For backend errors, don't show an ugly stack trace by # default. But do with sufficient verbosity. log.Info(_("Backend error detail: %s") % (u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())))) log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, unicode(e)), log.ErrorCode.user_error, e.__class__.__name__) except Exception, e: util.release_lockfile() if "Forced assertion for testing" in str(e): log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, unicode(e)), log.ErrorCode.exception, e.__class__.__name__) else: # Traceback and that mess log.FatalError(u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())), log.ErrorCode.exception, e.__class__.__name__) duplicity-0.6.23/bin/rdiffdir0000755000175000017500000002123512270460352014217 0ustar kenken#!/usr/bin/env python # rdiffdir -- Extend rdiff functionality to directories # Version 0.6.23 released January 24, 2014 # # Copyright 2002 Ben Escoto # Copyright 2007 Kenneth Loafman # # This file is part of duplicity. # # Duplicity is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # Duplicity is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with duplicity; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA # # See http://www.nongnu.org/duplicity for more information. # Please send mail to me or the mailing list if you find bugs or have # any suggestions. import sys, getopt, gzip, os import gettext gettext.install('duplicity', codeset='utf8') from duplicity import diffdir from duplicity import patchdir from duplicity import log from duplicity import globals from duplicity import selection from duplicity import path from duplicity import util # If set, compress diff and delta files using gzip gzip_compress = None # If set, when computing delta, also compute signature and write to # specified file. sig_fileobj = None select_opts = [] # Add selection argument tuples to this select_files = [] # Will hold file objects when filelist given def parse_cmdline_options(arglist): """Parse argument list""" global gzip_compress, select_opts, select_files, sig_fileobj def sel_fl(filename): """Helper function for including/excluding filelists below""" try: return open(filename, "r") except IOError: log.FatalError(_("Error opening file %s") % util.ufn(filename)) try: optlist, args = getopt.getopt(arglist, "v:Vz", ["gzip-compress", "exclude=", "exclude-device-files", "exclude-filelist=", "exclude-filelist-stdin", "exclude-globbing-filelist", "exclude-other-filesystems", "exclude-regexp=", "include=", "include-filelist=", "include-filelist-stdin", "include-globbing-filelist", "include-regexp=", "max-blocksize", "null-separator", "verbosity=", "write-sig-to="]) except getopt.error, e: command_line_error("Bad command line option: %s" % (str(e),)) for opt, arg in optlist: if opt == "--gzip_compress" or opt == "-z": gzip_compress = 1 elif (opt == "--exclude" or opt == "--exclude-regexp" or opt == "--include" or opt == "--include-regexp"): select_opts.append((opt, arg)) elif (opt == "--exclude-device-files" or opt == "--exclude-other-filesystems"): select_opts.append((opt, None)) elif (opt == "--exclude-filelist" or opt == "--include-filelist" or opt == "--exclude-globbing-filelist" or opt == "--include-globbing-filelist"): select_opts.append((opt, arg)) select_files.append(sel_fl(arg)) elif opt == "--exclude-filelist-stdin": select_opts.append(("--exclude-filelist", "standard input")) select_files.append(sys.stdin) elif opt == "--include-filelist-stdin": select_opts.append(("--include-filelist", "standard input")) select_files.append(sys.stdin) elif opt == "--max-blocksize": globals.max_blocksize = int(arg) elif opt == "--null-separator": globals.null_separator = 1 elif opt == "-V": print "rdiffdir", str(globals.version) sys.exit(0) elif opt == "-v" or opt == "--verbosity": log.setverbosity(int(arg)) elif opt == "--write-sig-to" or opt == "--write-signature-to": sig_fileobj = get_fileobj(arg, "wb") else: command_line_error("Unknown option %s" % opt) return args def command_line_error(message): """Indicate a command line error and exit""" sys.stderr.write("Error: %s\n" % (message,)) sys.stderr.write("See the rdiffdir manual page for instructions\n") sys.exit(1) def check_does_not_exist(filename): """Exit with error message if filename already exists""" try: os.lstat(filename) except OSError: pass else: log.FatalError(_("File %s already exists, will not " "overwrite.") % util.ufn(filename)) def get_action(args): """Figure out the main action from the arguments""" def require_args(num, upper_bound_too=True): if len(args)-1 < num: command_line_error("Too few arguments") elif upper_bound_too and len(args)-1 > num: command_line_error("Too many arguments") if not args: command_line_error("No arguments found") command = args[0] if command == "sig" or command == "signature": require_args(2) command = "sig" elif command == "tar": require_args(2) elif command == "delta": require_args(3, False) elif command == "patch": require_args(2) return command, args[1:] def get_selection(filename): """Return selection iter starting at path with arguments applied""" global select_opts, select_files sel = selection.Select(path.Path(filename)) sel.ParseArgs(select_opts, select_files) return sel.set_iter() def get_fileobj(filename, mode): """Get file object or stdin/stdout from filename""" if mode == "r" or mode == "rb": if filename == "-": fp = sys.stdin else: fp = open(filename, mode) elif mode == "w" or mode == "wb": if filename == "-": fp = sys.stdout else: check_does_not_exist(filename) fp = open(filename, mode) else: assert 0, "Unknown mode " + str(mode) if gzip_compress: return gzip.GzipFile(None, fp.mode, 9, fp) else: return fp def write_sig(dirname, outfp): """Write signature of dirname into file object outfp""" diffdir.write_block_iter(diffdir.DirSig(get_selection(dirname)), outfp) def write_delta(dirname, sig_infp, outfp): """Write delta to fileobj outfp, reading from dirname and sig_infp""" delta_iter = diffdir.DirDelta(get_selection(dirname), sig_infp) diffdir.write_block_iter(delta_iter, outfp) assert not outfp.close() def write_delta_and_sig(dirname, sig_infp, outfp, sig_outfp): """Write delta and also signature of dirname""" sel = get_selection(dirname) delta_iter = diffdir.DirDelta_WriteSig(sel, sig_infp, sig_outfp) diffdir.write_block_iter(delta_iter, outfp) assert not sig_outfp.close() def patch(dirname, deltafp): """Patch dirname, reading delta tar from deltafp""" patchdir.Patch(path.Path(dirname), deltafp) def write_tar(dirname, outfp): """Store dirname into a tarfile, write to outfp""" diffdir.write_block_iter(diffdir.DirFull(get_selection(dirname)), outfp) def write_tar_and_sig(dirname, outfp, sig_outfp): """Write tar of dirname to outfp, signature of same to sig_outfp""" full_iter = diffdir.DirFull_WriteSig(get_selection(dirname), sig_outfp) diffdir.write_block_iter(full_iter, outfp) def main(): """Start here""" log.setup() args = parse_cmdline_options(sys.argv[1:]) action, file_args = get_action(args) if action == "sig": write_sig(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "wb")) elif action == "delta": sig_infp = map(lambda fname: get_fileobj(fname, "rb"), file_args[0:-2]) delta_outfp = get_fileobj(file_args[-1], "wb") if sig_fileobj: write_delta_and_sig(file_args[-2], sig_infp, delta_outfp, sig_fileobj) else: write_delta(file_args[-2], sig_infp, delta_outfp) elif action == "patch": patch(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "rb")) elif action == "tar": if sig_fileobj: write_tar_and_sig(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "wb"), sig_fileobj) else: write_tar(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "wb")) else: command_line_error("Bad command " + action) if __name__ == "__main__": main() duplicity-0.6.23/bin/duplicity.10000600000175000017500000014404712270460352014567 0ustar kenken.TH DUPLICITY 1 "January 24, 2014" "Version 0.6.23" "User Manuals" \" -*- nroff -*- .\" disable justification (adjust text to left margin only) .\" command line examples stay readable through that .ad l .\" disable hyphenation .nh .SH NAME duplicity \- Encrypted incremental backup to local or remote storage. .SH SYNOPSIS For detailed descriptions for each command see chapter .BR ACTIONS . .B duplicity [full|incremental] .I [options] source_directory target_url .B duplicity verify .I [options] [--compare-data] [--file-to-restore ] [--time time] source_url target_directory .B duplicity collection-status .I [options] target_url .B duplicity list-current-files .I [options] [--time time] target_url .B duplicity [restore] .I [options] [--file-to-restore ] [--time time] source_url target_directory .B duplicity remove-older-than