duplicity-0.7.06/0000775000175000017500000000000012631272632011734 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/debian/0000775000175000017500000000000012631272632013156 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/debian/source/0000775000175000017500000000000012631272632014456 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/debian/source/format0000664000175000017500000000001512631272632015665 0ustar kenken3.0 (native) duplicity-0.7.06/debian/copyright0000664000175000017500000000301212631272632015105 0ustar kenkenFormat: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/ Upstream-Name: Duplicity Upstream-Contact: Duplicity Team Source: https://launchpad.net/duplicity/+download Files: * Copyright: 2002–2006 Ben Escoto 2005–2006 Jiri Tyr 2006 intrigeri 2006 Mathias Wagner 2006 Joey Hess 2007–2014 Kenneth Loafman 2009–2014 Michael Terry 2010–2014 Edgar Soldin Comment: For specific author information, see the bzr logs License: GPL-2+ License: GPL-2+ This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . . On Debian systems, the full text of the GNU General Public License version 2 can be found in the file /usr/share/common-licenses/GPL-2. duplicity-0.7.06/debian/changelog0000664000175000017500000000027512631272632015034 0ustar kenkenduplicity (0) UNRELEASED; urgency=low * Testing (just a dummy changelog, will be replaced by daily build scripts) -- Michael Terry Fri, 15 Nov 2013 21:55:21 -0500 duplicity-0.7.06/debian/rules0000775000175000017500000000153212631272632014237 0ustar kenken#!/usr/bin/make -f # -*- Mode:Makefile; indent-tabs-mode:t; tab-width:4 -*- # Old versions of dpkg-parsechangelog don't support -SVersion UPSTREAM_VERSION=$(shell dpkg-parsechangelog | grep ^Version: | cut -d' ' -f2 | cut -d- -f1) %: dh $@ --with python2 override_dh_auto_test: ./setup.py test override_dh_auto_install: dh_auto_install # Debian installs docs itself in /usr/share/doc/duplicity/ rm -r debian/duplicity/usr/share/doc/duplicity-* # Modify upstream's version string into the right version find debian/duplicity -name "*\$$version*" | xargs rename "s/\\\$$version/$(UPSTREAM_VERSION)/g" find debian/duplicity -name "*_version*" | xargs rename "s/_version/$(UPSTREAM_VERSION)/g" grep -Rl "\$$version" debian/duplicity | xargs sed -i "s/\$$version/$(UPSTREAM_VERSION)/g" override_dh_installdocs: dh_installdocs README README-LOG duplicity-0.7.06/debian/control0000664000175000017500000000242312631272632014562 0ustar kenkenSource: duplicity Section: utils Priority: optional Maintainer: Duplicity Team Build-Depends: debhelper (>= 7), dh-python | python (>= 2.6.6-3~), gnupg, librsync-dev (>= 0.9.6), par2, pep8, pylint, python-dev, python-lockfile, python-mock, python-pexpect, rdiff, rsync, Homepage: https://launchpad.net/duplicity Standards-Version: 3.9.5 X-Python-Version: >= 2.6 Package: duplicity Architecture: any Depends: ${misc:Depends}, ${python:Depends}, ${shlibs:Depends}, gnupg, python-lockfile, python-pexpect, Suggests: ncftp, python-boto, python-paramiko, Description: encrypted bandwidth-efficient backup Duplicity backs directories by producing encrypted tar-format volumes and uploading them to a remote or local file server. Because duplicity uses librsync, the incremental archives are space efficient and only record the parts of files that have changed since the last backup. Because duplicity uses GnuPG to encrypt and/or sign these archives, they will be safe from spying and/or modification by the server. duplicity-0.7.06/debian/compat0000664000175000017500000000000212631272632014354 0ustar kenken7 duplicity-0.7.06/po/0000775000175000017500000000000012631272633012353 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/km.po0000664000175000017500000010400712631272632013323 0ustar kenken# Khmer translation for duplicity # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/LINGUAS0000664000175000017500000000012712631272632013377 0ustar kenkenbg de el en_AU en_GB eo es fr he hu id io it oc pl pt_BR pt ru sl sq sr sv tr ug zh_CN duplicity-0.7.06/po/de/0000775000175000017500000000000012631272633012743 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/de/de.po0000664000175000017500000014535212631272632013704 0ustar kenken# German translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:32+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE nicht eingestellt, Benutzer wird gefragt." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-Passphrase für die Schlüsselsignierung:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-Passphrase:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Zur Bestätigung bitte die Passphrase für die Schlüsselsignierung " "wiederholen: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Zur Bestätigung bitte die Passphrase wiederholen: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Erste und zweites Passphrase stimmen nicht überein! Bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Bei symmetrischer Verschlüsselung darf keine leere Passphrase benutzt " "werden! Bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s ist komplett im Sicherungssatz.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s fehlt im Sicherungssatz.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datei %s während des Hochladens beschädigt." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen " "Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen Einstellungen" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Neustart nach Datenträger %s, Datei %s, Block %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Datenträger %d wird verarbeitet" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler: Schrittweise Sicherung konnte nicht gestartet " "werden. Alte Signaturen nicht gefunden und schrittweise Sicherung ausgewählt" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Keine Signaturen gefunden, zu vollständiger Sicherung wird gewechselt." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Sicherungsstatistiken" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Datenträger %d von %d wird verarbeitet" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Erstellter Hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-Hashcode: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Datenträger wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d Datei vergleichen" msgstr[1] "%d Dateien vergleichen" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d Unterschied gefunden" msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Diese Datei vom Hintergrundprogramm löschen:" msgstr[1] "Diese Dateien vom Hintergrundprogramm löschen:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:" msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Bitte duplicity noch einmal mit der »--force«-Option ausführen, um " "tatsächlich zu löschen." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Es bestehen Sicherungssätze zu folgenden Zeitpunkten:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sicherungssätze davon " "abhängen." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie " "wird nicht gelöscht. Um alle Sicherungen zu entfernen, bitte die Paketquelle " "manuell löschen." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Keine alten Sicherungssätze gefunden, nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Sicherungskette dieses Zeitpunkts wird gelöscht:" msgstr[1] "Sicherungskette dieser Zeitpunkte wird gelöscht:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Schrittweise Signaturkette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Schrittweise Sicherungskette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Vollständige Signaturkette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Vollständige Sicherungskette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Alte Sicherungskette zu folgendem Zeitpunkt gefunden:" msgstr[1] "Alte Sicherungeketten zu folgenden Zeitpunkten gefunden:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Bitte Befehl erneut mit »--force«-Option ausführen, um tatsächlich zu " "löschen." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Lokal %s wird gelöscht (keine Auswirkungen am Hintergrundprogramm)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "%s kann nicht gelöscht werden: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s wird zum lokalen Puffer kopiert." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung " "benötigt." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Entfernte Metadaten werden zum lokalen Puffer synchronisiert …" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden Daten vom entfernten Rechner hierher " "kopieren:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung benötigt ungefähr " "%d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung wird ungefähr %d " "nutzen." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Der Höchstwert für offene Dateien konnte nicht festgestellt werden." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Limit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 " "sein.\n" "Bitte »ulimit -n 1024« ausführen, um dieses zu berichtigen.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "NEUSTART: Das Hochladen des ersten Datenträgers ist fehlgeschlagen.\n" " Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "NEUSTART: Das Hochladen der Datenträger %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n" " Sicherung wird mit Datenträger %d wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "NEUSTART: Unmöglicher Sicherungszustand:\n" "Manifest hat eine Größe von %d, Hintergrundprogramm hat eine Größe von %d.\n" " Neustart nicht möglich … duplicity wird die letzte unvollständige\n" " Sicherung entfernen und von Vorne anfangen." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "Die Umgebungsvariable PYTHONOPTIMIZE bewirkt dass duplicity seine\n" "eigenen Sicherungen nicht wiedererkennt. Bitte entfernen Sie PYTHONOPTIMIZE\n" "aus Ihrer Umgebung und starten Sie die Sicherung neu.\n" "\n" "Siehe https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" "\n" "Duplicity Version 0.6 ist veraltet:\n" "Mehr unter: http://www.nongnu.org/duplicity/\n" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Das letzte %s-Sicherung hinterließ einen Teil eines Sicherungssatzes, " "Neustart wird durchgeführt." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Der letzte unvollständige %s-Sicherungssatzes wird entfernt, Neustart wird " "durchgeführt." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Letzte vollständige Sicherung:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Letzte vollständige Sicherung: Keine" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, vollständige Sicherung wird " "erzwungen" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Bei symmetrischer Verschlüsselung müssen die Passphrasen für Signatur und " "Verschlüsselung übereinstimmen." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT abgefangen … wird beendet." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG-Fehlerdetail: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Benutzerfehlerdetail: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Fehlerdetail des Hintergrundprogramms: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "Datei »%s« besteht bereits; wird nicht überschrieben." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Socket %s wird übersprungen" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fehler beim initialisieren der Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Achtung: Basis %s besteht nicht, es wird fortgefahren" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s wird ausgewählt" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kritischer Fehler: Die Dateiangaben\n" " %s\n" "können nicht mit Dateien im Basisverzeichnis\n" " %s \n" "übereinstimmen. Nützliche Dateiangaben beginnen mit dem Basisverzeichnis " "oder einem\n" "Muster (wie »**«), welches mit dem Basisverzeichnis übereinstimmt." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Letzter Auswahlausdruck:\n" " %s\n" "Gibt nur Dateien an, die einbezogen werden. Weil standardmäßig\n" "alle Dateien einbezogen werden ist der Ausdruck überflüssig.\n" "Wird beendet, weil das wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Dateiliste wird gelesen %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Dateiliste wird sortiert %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Achtung: Dateiangabe »%s« in Dateiliste %s\n" "beginnt nicht mit dem richtigen Präfix %s. Es wird vernachlässigt." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Weitere Präfixfehler werden nicht protokolliert." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Ausdruckbasierte Dateiliste wird gelesen %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Achtung: »exclude-device-files« ist nicht die erste Auswahl.\n" "Das ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen." #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Achtung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen " "entfernt.\n" "Bitte verwenden Sie Standarddateinamen." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "gio‐Hintergrundprogramm konnte nicht geladen werden: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "GPG-Schlüsselkennung" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "Shell-Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regulärer Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "Zeit" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "Optionen" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "»Fehler vernachlässigen«-Modus läuft gerade, aufgrund von %s; bitte " "überprüfen wenn das nicht beabsichtigt war" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "IMAP-Postfach" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "Datei_Deskriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "Nummer" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "Sicherungsname" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "Befehl" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "PEM-formatiertes Paket von Zertifizierungsstellen" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "Zeichen" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Folgendes Archivverzeichnis wird benutzt: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Folgender Sicherungsname wird benutzt: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Befehlszeilenfehler: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Bitte »--help« aufrufen, um eine Hilfeseite zu erhalten." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absoluter_Pfad" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "Bucket_Name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "Container_Name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "Anzahl" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "anderer.Rechner" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "passwort" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "Port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relativer_Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "irgendein_Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "Quellverzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "Quelladresse" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "Zielverzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "Zieladresse" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "benutzer" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Hintergrundprogramme und deren Adressformate:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Befehle:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Das angegebene Archivverzeichnis »%s« besteht nicht oder ist kein Verzeichnis" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimalzahl sein, wie " "»AA0E73D2«.\n" "Stattdessen wurde »%s« empfangen." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Wiederherstellungszielverzeichnis %s besteht bereits.\n" "Wird nicht überschrieben." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Prüfverzeichnis %s besteht nicht" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Sicherungsquellverzeichnis %s existiert nicht." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Befehlszeilenwarnung: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n" "im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Ungültige Adresse »%s«.\n" "Beispiele einer Adresszeichenkette sind »scp://benutzer@rechner:1234/pfad« " "und\n" "»file:///usr/local«. Für mehr Informationen bitte die man-Seite aufrufen." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Hauptaufgabe: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Import von %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Hintergrundprogramm konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "Versuch %s ist fehlgeschlagen: %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Rückverfolgung des vorangegangenen Fehlers: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Versuch %s fehlgeschlagen. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Nach %s Versuchen wird aufgegeben. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Ergebnisse von »%s« werden gelesen" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" "Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)" msgstr[1] "" "Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Fehler:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ausführung von »%s« nach dem %d. Versuch aufgegeben" msgstr[1] "Ausführung von »%s« nach %d Versuchen aufgegeben" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Instanz wird mit Gleichzeitigkeit %d erstellt" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "Sperre wird eingefügt" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "Aufgabe wird synchron ausgeführt (asynchronität deaktiviert)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Aufgabe für asynchrone Ausführung wird geplant" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "Aufgabe erfolgreich abgeschlossen" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "Eine vorherig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; Ergebnis wird sofort " "verbreitet" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "Aktive Arbeiter = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "%s wird repariert" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Fehler »%s« beim Reparieren von %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "Sicherungssatz löschen: %s fehlt" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest zur letzten Sicherung gefunden" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kritischer Fehler: Manifest im Hintergrundprogramm stimmt nicht mit der " "lokalen Version überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das " "lokale Archivverzeichnis ist fehlerhaft." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Kritischer Fehler: Weder das entfernte noch das lokale Manifest ist lesbar." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Sicherungssatz wird dem Vorherigen vorgezogen!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Schrittweiser Sicherungssatz wird vernachlässigt (Startzeit: %s; benötigt: " "%s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Schrittweiser Sicherungssatz wurde hinzugefügt (Startzeit: %s; Endzeit: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Datenträger: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Typ des Sicherungssatzes:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Datenträgeranz.:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Schrittweise" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "Lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "Entfernt" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Sammlungszustand" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Mit Hintergrundprogramm wird verbunden: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archivverzeichnis: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden." msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Primäre Sicherungskette mit passender Signaturkette gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Zusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette " "ist," msgstr[1] "" "Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner " "Sicherungskette sind," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz." msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Befehl " "starten." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d Datei besteht im Hintergrundprogramm" msgstr[1] "%d Dateien besteht im Hintergrundprogramm" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d Datei besteht im Puffer" msgstr[1] "%d Dateien besteht im Puffer" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Achtung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei " "fehlt." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Achtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Archivverzeichnis " "gefunden:" msgstr[1] "" "Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im " "Archivverzeichnis gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Achtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Hintergrundprogramm " "gefunden:" msgstr[1] "" "Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im " "Hintergrundprogramm gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Achtung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Achtung, es wurden unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich " "von einer abgebrochenen Sitzung zurückgelassen" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Achtung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:" msgstr[1] "Achtung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Sicherungsketten aus der Liste der Dateien werden entnommen: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sicherungssatzes; neuer Satz wird " "erstellt" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Datei »%s« wird vernachlässigt (vom Sicherungssatz abgelehnt)" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Sicherungskette %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Satz %s zur bestehenden Sicherungskette %s hinzugefügt" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Verwaister Satz %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Keine Signaturkette für den angeforderten Zeitpunkt. Älteste verfügbare " "Kette mit Beginn %s wird benutzt." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fehler beim Auflisten des Verzeichnisses %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Berechne Delta von %s und %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Ein %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "%s und %s werden verglichen" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Achtung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fehler »%s« beim Verarbeiten von %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "%s wird wegen vorherigem Fehler übersprungen" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Achtung: Die Option %s wird nur vom ssh-pexpect-Hintergrundprogramm " "unterstützt und wird vernachlässigt." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warnung: Ausgewähltes ssh-Hintergrundprogramm »%s« ist weder »paramiko« noch " "»pexpect«. Stattdessen wird die Vorgabe »paramiko« verwendet." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s wird geschrieben" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Sicherungsquellrechner hat sich geändert.\n" "Aktueller Rechnername: %s\n" "Vorheriger Rechnername: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Sicherungsquellverzeichnis hat sich geändert.\n" "Aktuelles Verzeichnis: %s\n" "Vorheriges Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei " "verschiedene Datensätze zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum " "selben Archivverzeichnis. Wenn dieses kein Fehler ist, verwenden Sie den " "»allow-source-mismatch«-Parameter, um diese Meldung auszuschalten." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Datenträgerzahlen" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Datenträgerlisten" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Manifests sind ungleich aufgrund Rechner- oder Verzeichnisunterschieden" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Achtung, zusätzliche Datenträgerbezeichnung gefunden" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Anderes ist keine Datenträgerinfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Datenträgerzahlen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" "Achtung: %s ungültige Gerätenummern (0x%X), diese werden wie (0, 0) " "behandelt." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Achtung: %s hat eine negative mtime, diese wird wie 0 behandelt." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Unterschiede gefunden:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Neue Datei %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datei %s fehlt" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symbolischer Verweis %%s zeigt auf %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Baumstruktur %s wird gelöscht" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Einfädelung ist nicht verfügbar – Zombieprozesse können auftreten." #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "GPG-Prozess %d beendet vor »wait()«." #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Ungültige Intervallzeichenkette »%s«\n" "\n" "Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2,5 Stunden).\n" "Die erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y.\n" "Weitere Informationen sind im Handbuch zu finden." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Ungültige Zeitzeichenkette »%s«\n" "\n" "Gültige Zeitzeichenkette sind Intervalle (wie »3D46s«), w3-Datum-" "Zeitzeichenketten,\n" "wie »2002-04-26T04:22:01-07:00« (Zeichenketten wie »2002-04-26T04:22:01« " "sind\n" "auch gültig - duplicity wird die aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche " "Daten\n" "wie 2/4/1997 oder 2001-04-23 (verschiedene Kombinationen sind gültig, aber " "vor\n" "dem Monat kommt immer der Tag)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Temporäres Verzeichnis %s wird benutzt" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "(mktemp) temporäre Datei %s wird registriert" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "(mkstemp) temporäre Datei %s wird registriert" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Temporäre Datei %s wird vergessen" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Unbekannte temporäre Datei %s wird versucht zu vergessen - das ist " "wahrscheinlich ein Fehler." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Bereits gemerkte temporäre Datei %s wird entfernt" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - das ist " "wahrscheinlich ein Fehler." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "VERNACHLÄSSIGTER FEHLER: Achtung: Fehler wird wie verlangt vernachlässigt: " "%s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Sperrdatei »%s« wird freigegeben" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:" #~ msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Sicherungssatz löschen, zum Zeitpunkt:" #~ msgstr[1] "Sicherungssatz löschen, zu den Zeitpunkten:" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "" #~ "Datei %s konnte nicht lokal gefunden werden, nach Erhalt vom " #~ "Hintergrundprogramm." #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "gio-Modul kann nicht geladen werden" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Eingestellte SIGNING_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGNING_PASSPHRASE benutzen" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Mit Schreibvorgang von %s wird begonnen" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Es wird nur ein Datenträger benötigt.\n" #~ "%s wird zu %s umbenannt." duplicity-0.7.06/po/de/duplicity.mo0000664000175000017500000010147612631272633015317 0ustar kenken\a P!r(L"u/3+(-;!%]`?(h*feI*;7NB# /9M1i o t ? ! $!$%!'J!1r!C!!+!%")7"a"""'""%"# 2#?#Z#/p##*#^#W@$;$6$ %%dl&"&(&!'+?'>k''4''=($M(=r((B()]&))9)H)*("*K*'`**#*d*!,+N+`+;s++++;+2, B,)N,.x,,,0, -;-. .#.7.4I.7~./._. F/-R/6/-/*/,0^=0.0 0#00)1 >1'J1r111u2g2]3q33'3&33+ 4574-m4Q4D4.25a5.5.5?5]6V|66 6X6US7%777F7%=83c858/8184/9#d9E969:% : 1:=:Q:!i:::::: ;';"@;c;#~;G;&;I<;[<x<f=zw=.=7!>Y>P>i-?*?Z?`@#~@]@9A :AEAJ[A AAA<A B B#B(B0B?B EBOBeBuB ~B BBBBBBB BBC C/C>CCCJC[C nC|C4C*CC CC D DD 3D >DID!eDDDDRTFF0G+G7HQ:H=HHHLI79JqJK!1K%SK^yK)K-L/0L`L.vL!LLM[NOgP"hP!PZP`Q5iQQQQQQ*R51R#gR9RRqS(vSScS0T.JT/yT-TDT]UzU2UU:U*V$IV%nV<V(V1V',W TW+_W$W?W"W3XvGXrXK1Y?}YYwZt[# \6-\%d\8\V\]R)](|]O]-]M#^"q^T^^n_t_>_M_ `1*`\`&q``)`j`/Jaza"aSa b@$bPebb b9bccrc%cQc dWdOeTeceeAeGeA fbf f6gB9g3|g8gAgl+hGhh+h"i=Aii.i i'i jkkl+8l$dl.l-l"l2 mSrOwr8rSsNTs@sTsR9t6tTtGu`u-fu.uu"u(vE)v9ovv,v)v'w#Aw!ew)wCwPw6Fx|}xIxDyky[z@ {PK{~{j||5}tP}q}%7~n]~T~!!5RWP% 4@HO^ e!q  ĀҀ-#*3CT]1bƁՁ>ށ0NWf| # ΂!ڂ3059Z:V.M|C+6v(!si^}YzlR8,j_UBL`yKJ "f\DIGhP1qa2xSp0 WeO%&;F~? T5-Ho*@Ew]gu4k 3bNXm[#r/7A n{dQt <>c='$) Duplicity 0.6 series is being deprecated: See http://www.nongnu.org/duplicity/ PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt %s failed: %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backtrace of previous error: %sBackup StatisticsBackup source directory %s does not exist.BackupSet.delete: missing %sBad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' patching %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGPG process %d terminated before wait()Getting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sReleasing lockfile %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Threading not available -- zombie processes may appearTime:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0).Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:32+0000 Last-Translator: Tobias Bannert Language-Team: German MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) Duplicity Version 0.6 ist veraltet: Mehr unter: http://www.nongnu.org/duplicity/ Die Umgebungsvariable PYTHONOPTIMIZE bewirkt dass duplicity seine eigenen Sicherungen nicht wiedererkennt. Bitte entfernen Sie PYTHONOPTIMIZE aus Ihrer Umgebung und starten Sie die Sicherung neu. Siehe https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 %d Unterschied gefunden%d Unterschiede gefunden%d Datei vergleichen%d Dateien vergleichen%d Datei besteht im Puffer%d Dateien besteht im Puffer%d Datei besteht im Hintergrundprogramm%d Dateien besteht im Hintergrundprogramm%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt.Ein %sAbbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei verschiedene Datensätze zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum selben Archivverzeichnis. Wenn dieses kein Fehler ist, verwenden Sie den »allow-source-mismatch«-Parameter, um diese Meldung auszuschalten.Schrittweiser Sicherungssatz wurde hinzugefügt (Startzeit: %s; Endzeit: %s)Satz %s zur bestehenden Sicherungskette %s hinzugefügtZusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette ist,Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner Sicherungskette sind,Archivverzeichnis: %sVersuch %s fehlgeschlagen. %s: %sVersuch %s ist fehlgeschlagen: %s: %sUnbekannte temporäre Datei %s wird versucht zu vergessen - das ist wahrscheinlich ein Fehler.Fehlerdetail des Hintergrundprogramms: %sHintergrundprogramme und deren Adressformate:Rückverfolgung des vorangegangenen Fehlers: %sSicherungsstatistikenSicherungsquellverzeichnis %s existiert nicht.Sicherungssatz löschen: %s fehltUngültige Adresse »%s«. Beispiele einer Adresszeichenkette sind »scp://benutzer@rechner:1234/pfad« und »file:///usr/local«. Für mehr Informationen bitte die man-Seite aufrufen.Ungültige Intervallzeichenkette »%s« Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2,5 Stunden). Die erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y. Weitere Informationen sind im Handbuch zu finden.Ungültige Zeitzeichenkette »%s« Gültige Zeitzeichenkette sind Intervalle (wie »3D46s«), w3-Datum-Zeitzeichenketten, wie »2002-04-26T04:22:01-07:00« (Zeichenketten wie »2002-04-26T04:22:01« sind auch gültig - duplicity wird die aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche Daten wie 2/4/1997 oder 2001-04-23 (verschiedene Kombinationen sind gültig, aber vor dem Monat kommt immer der Tag).Erstellter Hash: %sBei symmetrischer Verschlüsselung darf keine leere Passphrase benutzt werden! Bitte nochmal versuchen.Letzte Sicherung in dieser Kette: Erste Sicherung in dieser Kette: Der letzte unvollständige %s-Sicherungssatzes wird entfernt, Neustart wird durchgeführt.Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - das ist wahrscheinlich ein Fehler.Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagenSammlungszustandBefehlszeilenfehler: %sBefehlszeilenwarnung: %sBefehle:%s und %s werden verglichenMit Hintergrundprogramm wird verbunden: %sVerbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s%s wird zum lokalen Puffer kopiert.Hintergrundprogramm konnte nicht initialisiert werden: %sAktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie wird nicht gelöscht. Um alle Sicherungen zu entfernen, bitte die Paketquelle manuell löschen.D %sDaten für Datei %s sind unterschiedlich»%s« wird gelöschtSicherungskette dieses Zeitpunkts wird gelöscht:Sicherungskette dieser Zeitpunkte wird gelöscht:Vollständige Sicherungskette wird gelöscht: %sVollständige Signaturkette wird gelöscht: %sSchrittweise Sicherungskette wird gelöscht: %sSchrittweise Signaturkette wird gelöscht: %sLokal %s wird gelöscht (keine Auswirkungen am Hintergrundprogramm).Diese Datei vom Hintergrundprogramm löschen:Diese Dateien vom Hintergrundprogramm löschen:Baumstruktur %s wird gelöschtGerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet wurde %sUnterschiede gefunden:Bitte »--help« aufrufen, um eine Hilfeseite zu erhalten.Fehler %s beim Berechnen des Delta für %sFehler »%s« beim Reparieren von %sFehler »%s« beim Verarbeiten von %sFehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %sFehler beim Schließen der Dateiliste %sFehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %sFehler beim initialisieren der Datei %sFehler: %sFehler beim Auflisten des Verzeichnisses %sFehler beim Öffnen der Datei »%s«Sicherungsketten aus der Liste der Dateien werden entnommen: %s%s konnte nicht gelesen werden: %sKritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks %sKritischer Fehler: Sicherungsquellverzeichnis hat sich geändert. Aktuelles Verzeichnis: %s Vorheriges Verzeichnis: %sKritischer Fehler: Sicherungsquellrechner hat sich geändert. Aktueller Rechnername: %s Vorheriger Rechnername: %sKritischer Fehler: Weder das entfernte noch das lokale Manifest ist lesbar.Kritischer Fehler: Kein Manifest zur letzten Sicherung gefundenKritischer Fehler: Manifest im Hintergrundprogramm stimmt nicht mit der lokalen Version überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archivverzeichnis ist fehlerhaft.Kritischer Fehler: Die Dateiangaben %s können nicht mit Dateien im Basisverzeichnis %s übereinstimmen. Nützliche Dateiangaben beginnen mit dem Basisverzeichnis oder einem Muster (wie »**«), welches mit dem Basisverzeichnis übereinstimmt.Schwerwiegender Fehler: Schrittweise Sicherung konnte nicht gestartet werden. Alte Signaturen nicht gefunden und schrittweise Sicherung ausgewähltDatei %%s hat mtime %s, erwartet %sDatei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %sDatei %%s ist vom Typ %s, erwartet %sDatei »%s« besteht bereits; wird nicht überschrieben.Datei %s ist komplett im Sicherungssatz. Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s.Datei %s fehltDatei %s ist nicht Teil eines bekannten Sicherungssatzes; neuer Satz wird erstelltDatei %s ist Teil eines bekannten SatzesDatei %s fehlt im Sicherungssatz. Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s.Datei %s während des Hochladens beschädigt.Erste und zweites Passphrase stimmen nicht überein! Bitte nochmal versuchen.Temporäre Datei %s wird vergessen%d zusätzliche Sicherungskette gefunden.%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden.Sicherungskette %s gefundenAlte Sicherungskette zu folgendem Zeitpunkt gefunden:Alte Sicherungeketten zu folgenden Zeitpunkten gefunden:Verwaister Satz %s gefundenPrimäre Sicherungskette mit passender Signaturkette gefunden:Folgende Datei zum Löschen gefunden:Folgende Dateien zum Löschen gefunden:VollständigWeitere Präfixfehler werden nicht protokolliert.GPG-Fehlerdetail: %sGPG-Prozess %d beendet vor »wait()«.Berechne Delta von %s und %sNach %s Versuchen wird aufgegeben. %s: %sAusführung von »%s« nach dem %d. Versuch aufgegebenAusführung von »%s« nach %d Versuchen aufgegebenGnuPG-Passphrase für die Schlüsselsignierung:GnuPG-Passphrase:Prüfsummen stimmen nicht übereinVERNACHLÄSSIGTER FEHLER: Achtung: Fehler wird wie verlangt vernachlässigt: %s: %sINT abgefangen … wird beendet.Datei »%s« wird vernachlässigt (vom Sicherungssatz abgelehnt)Schrittweiser Sicherungssatz wird vernachlässigt (Startzeit: %s; benötigt: %s)Import von %s %sSchrittweiseUngültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:Das letzte %s-Sicherung hinterließ einen Teil eines Sicherungssatzes, Neustart wird durchgeführt.Letzte vollständige Sicherung:Letzte vollständige Sicherung: KeineLetzte vollständige Sicherung ist zu alt, vollständige Sicherung wird erzwungenLetzter Auswahlausdruck: %s Gibt nur Dateien an, die einbezogen werden. Weil standardmäßig alle Dateien einbezogen werden ist der Ausdruck überflüssig. Wird beendet, weil das wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten.Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung benötigt.M %sHauptaufgabe: Verzeichnis %s wird erstelltManifest-Hashcode: %sManifests sind ungleich aufgrund verschiedener DatenträgerzahlenManifests sind ungleich aufgrund Rechner- oder VerzeichnisunterschiedenManifests sind ungleich aufgrund verschiedenen DatenträgerlistenLimit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 sein. Bitte »ulimit -n 1024« ausführen, um dieses zu berichtigen. Neue Datei %sKeine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefundenKeine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht.Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt.Keine alten Sicherungssätze gefunden, nichts gelöscht.Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden.Keine Signaturkette für den angeforderten Zeitpunkt. Älteste verfügbare Kette mit Beginn %s wird benutzt.Keine Signaturen gefunden, zu vollständiger Sicherung wird gewechselt.Datenträgeranz.:Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %dAnderes ist keine DatenträgerinfoVariable PASSPHRASE nicht eingestellt, Benutzer wird gefragt.%s wird repariertSicherungssatz wird dem Vorherigen vorgezogen!Datenträger %d wird verarbeitetDatenträger %d von %d wird verarbeitetNEUSTART: Unmöglicher Sicherungszustand: Manifest hat eine Größe von %d, Hintergrundprogramm hat eine Größe von %d. Neustart nicht möglich … duplicity wird die letzte unvollständige Sicherung entfernen und von Vorne anfangen.NEUSTART: Das Hochladen des ersten Datenträgers ist fehlgeschlagen. Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen.NEUSTART: Das Hochladen der Datenträger %d bis %d ist fehlgeschlagen. Sicherung wird mit Datenträger %d wiederaufgenommen.Dateiliste wird gelesen %sAusdruckbasierte Dateiliste wird gelesen %sErgebnisse von »%s« werden gelesen(mkstemp) temporäre Datei %s wird registriert(mktemp) temporäre Datei %s wird registriertSperrdatei »%s« wird freigegebenBereits gemerkte temporäre Datei %s wird entferntBitte Befehl erneut mit »--force«-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen.Neustart nach Datenträger %s, Datei %s, Block %sDatensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen EinstellungenWiederherstellungszielverzeichnis %s besteht bereits. Wird nicht überschrieben.Zur Bestätigung bitte die Passphrase für die Schlüsselsignierung wiederholen: Zur Bestätigung bitte die Passphrase wiederholen: Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzenEingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzenBitte duplicity noch einmal mit der »--force«-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen.Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)»Fehler vernachlässigen«-Modus läuft gerade, aufgrund von %s; bitte überprüfen wenn das nicht beabsichtigt warZusätzliche Kette %d von %d:%s wird ausgewähltDie Optionen --exclude/--include funktionieren im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung.Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimalzahl sein, wie »AA0E73D2«. Stattdessen wurde »%s« empfangen.%s wird wegen vorherigem Fehler übersprungenSocket %s wird übersprungenDateiliste wird sortiert %sDas angegebene Archivverzeichnis »%s« besteht nicht oder ist kein VerzeichnisSymbolischer Verweis %%s zeigt auf %s, erwartet wurde %sSynchronisation würde die folgenden Daten vom entfernten Rechner hierher kopieren:Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:Entfernte Metadaten werden zum lokalen Puffer synchronisiert …%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung wird ungefähr %d nutzen.%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung benötigt ungefähr %d.Es bestehen Sicherungssätze zu folgenden Zeitpunkten:Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Befehl starten.Einfädelung ist nicht verfügbar – Zombieprozesse können auftreten.Zeit:Gesamtanzahl der enthaltenen Datenträger: %dErstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %sTyp des Sicherungssatzes:%s kann nicht gelöscht werden: %sDer temporäre Speicherplatz ist belegt.Der Höchstwert für offene Dateien konnte nicht festgestellt werden.gio‐Hintergrundprogramm konnte nicht geladen werden: %sBenutzerfehlerdetail: %sFolgendes Archivverzeichnis wird benutzt: %sFolgender Sicherungsname wird benutzt: %sTemporäres Verzeichnis %s wird benutztÜberprüfung vollständig: %s, %s.Prüfverzeichnis %s besteht nichtDatenträgerzahlen stimmen nicht übereinDatenträger wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschriebenAchtung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei fehlt.Achtung, zusätzliche Datenträgerbezeichnung gefundenAchtung, es wurden unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer abgebrochenen Sitzung zurückgelassenAchtung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefundenAchtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Archivverzeichnis gefunden:Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im Archivverzeichnis gefunden:Achtung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:Achtung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:Achtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Hintergrundprogramm gefunden:Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im Hintergrundprogramm gefunden:Achtung: %s hat eine negative mtime, diese wird wie 0 behandelt.Achtung: %s ungültige Gerätenummern (0x%X), diese werden wie (0, 0) behandelt.Achtung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen entfernt. Bitte verwenden Sie Standarddateinamen.Achtung: Die Option %s wird nur vom ssh-pexpect-Hintergrundprogramm unterstützt und wird vernachlässigt.Warnung: Ausgewähltes ssh-Hintergrundprogramm »%s« ist weder »paramiko« noch »pexpect«. Stattdessen wird die Vorgabe »paramiko« verwendet.Achtung: Basis %s besteht nicht, es wird fortgefahrenAchtung: »exclude-device-files« ist nicht die erste Auswahl. Das ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen.Achtung: Dateiangabe »%s« in Dateiliste %s beginnt nicht mit dem richtigen Präfix %s. Es wird vernachlässigt.Achtung: Alt-Index %s >= Neu-Index %sBei symmetrischer Verschlüsselung müssen die Passphrasen für Signatur und Verschlüsselung übereinstimmen.Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sicherungssätze davon abhängen.%s wird geschriebenSchreibvorgang von %s des Typs %sEine vorherig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; Ergebnis wird sofort verbreitetabsoluter_PfadAktive Arbeiter = %daliasund %d unvollständigen Sicherungssatz.und %d unvollständige Sicherungssätze.SicherungsnameBucket_NameZeichenBefehlContainer_NameAnzahlVerzeichnisend_indexe stimmen nicht übereinDatei_DeskriptorDateinameGPG-SchlüsselkennungIMAP-PostfachSperre wird eingefügtInstanz wird mit Gleichzeitigkeit %d erstelltLokalmodulNummerOptionenanderer.Rechnerparamiko|pexpectpasswortPfadPEM-formatiertes Paket von ZertifizierungsstellenPortPräfixpyrax|cloudfilesregulärer Ausdruckrelativer_PfadEntferntAufgabe wird synchron ausgeführt (asynchronität deaktiviert)Aufgabe für asynchrone Ausführung wird geplantSekundenShell-Ausdruckirgendein_VerzeichnisQuellverzeichnisQuelladressestart_indexe stimmen nicht übereinZielverzeichnisZieladresseAufgabe erfolgreich abgeschlossenAufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)Zeitbenutzerduplicity-0.7.06/po/he/0000775000175000017500000000000012631272633012747 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/he/duplicity.mo0000664000175000017500000000203112631272633015306 0ustar kenkenL |+-.)X>[{E;%s not found in archive, no files restored.Backup StatisticsCalculated hash: %sNo files found in archive - nothing restored.No signatures found, switching to full backup.Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:02+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Hebrew MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %s לא נמצא בארכיון, השחזור לא יתבצע.סטטיסטיקת הגיבויהגיבוב שחושב: %sלא נמצאו קבצים בארכיון - לא ניתן לשחזר.לא נמצאו חתימות, עובר לגיבוי מלא.duplicity-0.7.06/po/he/he.po0000664000175000017500000010433612631272633013712 0ustar kenken# Hebrew translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:02+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "לא נמצאו חתימות, עובר לגיבוי מלא." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "סטטיסטיקת הגיבוי" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s לא נמצא בארכיון, השחזור לא יתבצע." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "לא נמצאו קבצים בארכיון - לא ניתן לשחזר." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "הגיבוב שחושב: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/ca.po0000664000175000017500000010375012631272632013303 0ustar kenken# Catalan translation for duplicity # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 06:09+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/io/0000775000175000017500000000000012631272633012762 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/io/duplicity.mo0000664000175000017500000000326412631272633015332 0ustar kenken)"      *38= DRZ c n y 5s      *49AIX`p      %d file compared%d files comparedCommands:FullTime:absolute_pathbucket_namecharcommandcountdirectoryfilenamemodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixrelative_pathsecondssome_dirsource_dirsource_urltarget_dirtarget_urltimeuserProject-Id-Version: duplicity 0.5.03 Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000 Last-Translator: Michael Terry Language-Team: Ido MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d dokumento esis komparar%d dokumenti esis kompararImperi:IntegraTempo:absoluta_voyositela_nomoliteroimperokontodokumentuyodokumentonomomodulonombroselektialtra.hostopasovortovoyosabordoprefixorelatanta_voyosekundiula_dokumentuyofonta_dokumentuyofonta_urlskopa_dokumentuyoskopa_urltempouzeroduplicity-0.7.06/po/io/io.po0000664000175000017500000010445512631272633013742 0ustar kenken# Language io translations for duplicity package. # Copyright (C) 2008 Kenneth Loafman # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # Michael Terry , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity 0.5.03\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Michael Terry \n" "Language-Team: Ido\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d dokumento esis komparar" msgstr[1] "%d dokumenti esis komparar" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "dokumentonomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "selekti" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "nombro" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "impero" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "litero" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absoluta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "sitela_nomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "konto" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "altra.hosto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "pasovorto" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "sabordo" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relatanta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "ula_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "fonta_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "fonta_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "skopa_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "skopa_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "uzero" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Imperi:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Integra" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/en_GB/0000775000175000017500000000000012631272633013325 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/en_GB/en_GB.po0000664000175000017500000013533312631272633014647 0ustar kenken# English (United Kingdom) translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 00:09+0000\n" "Last-Translator: Sohrab \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Restarting after volume %s, file %s, block %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Processed volume %d" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space in temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... Duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognise its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "File %s already exists, will not overwrite." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initializing file %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "pem formatted bundle of certificate authorities" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Import of %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Backtrace of previous error: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Attempt %s failed. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Giving up after %s attempts. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Error '%s' patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: missing %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifest found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Number of volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive directory: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Threading not available -- zombie processes may appear" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "GPG process %d terminated before wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the manual\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Releasing lockfile %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Starting to write %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "File %s not found locally after get from backend" duplicity-0.7.06/po/en_GB/duplicity.mo0000664000175000017500000007174712631272633015710 0ustar kenkenL]|("/3G+{;%`cs?&*8c f1IE7B#.Rd{ 1 < ? !C $e $ ' 1 C !M!+^!!)!!!!'"<"%V"|" """/"#*#^F#W#;#69$p$$d%"6&(Y&!&+&>&'4"'W'=t'$'='(B2(u(]((9(H9))())'))#*d,*!***;*++/+;[++ +)+.+ ,#,0?,p,;9-u- z---4-7-/._K. .-.6.-/*J/,u/^/.0 00#=0a0)y0 0'00011gZ2222' 3&33Z3+p353-3Q4DR4.44.4.5?C5]5V586 R6X_6U6%747G7F[7%73757/281b848#8E8639j9%p9 999!99:-:C:Y:o::"::#:G;&O;Iv;;;x;fu<z<.W=7==PA>i>*>Z'?`?#?]@9e@ @@J@ AA-A<3A pA |AAAAA AAAA A AA B-B3B:BAB IBTBeBnB/sBBBBB BB4B*CHC PC^C gC rC}C C CC!CCCCE(F"F/F3(G+\GGG;H%H`HDIZI?tIIII J*JJJgJJfKMI/MyMM7MBM#N^W$W=WXBX`X]vXX9XH$YmY(rYY'YY#YdZ!|ZZZ;ZZ+[;F[[ [)[.[[\0*\[\;$]`] e]s]]4]7]/^_6^ ^-^6^-_*5_,`_^_._`#.`R`)j` `'````agKbbbb'b&$cKc+ac5c-cQcDCd.dd.d.e?4e]teVe)f CfXPfUf%f%g8gFLg%g3g5g/#h1Sh4h#hEh6$i[i%ai iii!iiij4jJj`j}j"jj#jGj&@kIgk;kxkfflzl.Hm7wmmP2nin*nZo`so#o]o9Vp ppJp p qq<$q aq mqyq~qqq qqqq q qqqr$r+r2r :rErVr_r/drrrrr rr4r*s9s AsOs Xs csns s ss!sssvT}\ZSI|t3>O&l'{;Y=Uu~65y_ $JE+ D" s8,1WzrLwP /4n)io0 Kdkf*#VGa-^jgxcC?FX `Hb7(Qh<M!.NB%]pRA[@qme2:9 PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backtrace of previous error: %sBackup StatisticsBackup source directory %s does not exist.BackupSet.delete: missing %sBad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' patching %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGPG process %d terminated before wait()Getting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sReleasing lockfile %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Threading not available -- zombie processes may appearTime:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0).Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-09 00:09+0000 Last-Translator: Sohrab Language-Team: English (United Kingdom) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognise its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive directory: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backtrace of previous error: %sBackup StatisticsBackup source directory %s does not exist.BackupSet.delete: missing %sBad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the manual page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialise backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' patching %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifest found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in back-up set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in back-up set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGPG process %d terminated before wait()Getting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Number of volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... Duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sReleasing lockfile %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronising remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Threading not available -- zombie processes may appearTime:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space in temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0).Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserduplicity-0.7.06/po/pl.po0000664000175000017500000014144712631272632013340 0ustar kenken# Polish translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:57+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Cieliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Użyj wartość PASSPHRASE jako SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Użyj wartość SIGN_PASSPHRASE jako PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Wartość PASSPHRASE nieustawiona, prośba o podanie." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Hasło GnuPG do klucza podpisu cyfrowego:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Hasło GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Podaj ponownie hasło do klucza podpisu cyfrowego, aby potwierdzić: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Podaj ponownie, aby potwierdzić: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Hasła nie zgadzają się! Proszę je podać ponownie." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Hasło do szyfru symetrycznego nie może być puste. Proszę je podać ponownie." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Plik %s zakończony w kopii zapasowej.\n" "Kontynuacja od pliku %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Plik %s nieobecny w kopii zapasowej.\n" "Kontynuacja od pliku %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Plik %s został uszkodzony podczas przesyłania" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Wznawianie tworzenia kopii zapasowej, mimo że aktualne ustawienia " "szyfrowania są inne niż oryginalne." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Wznawianie za woluminem %s, plikiem %s, blokiem %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Przetworzono wolumin %d" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano " "kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnatur" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statystyki kopii zapasowej" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "Nie znaleziono %s w archiwum, żadne pliki nie zostały odtworzone." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nie znaleziono żadnych plików w archiwum - nic nie odtworzono." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Przetworzono wolumin %d z %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Błędne dane - %s błędna wartość funkcji skrótu dla pliku:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Wyliczona wartość funkcji skrótu: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Oczekiwana wartość funkcji skrótu: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Wolumin podpisano kluczem %s zamiast %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Weryfikacja ukończona: %s, %s" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "Porównano %d plik" msgstr[1] "Porównano %d pliki" msgstr[2] "Porównano %d plików" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Wykryto %d różnicę" msgstr[1] "Wykryto %d różnice" msgstr[2] "Wykryto %d różnic" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Nie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niepotrzebne." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Usuwanie tego pliku z archiwum:" msgstr[1] "Usuwanie tych plików z archiwum:" msgstr[2] "Usuwanie tych plików z archiwum:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Znaleziono plik do usunięcia:" msgstr[1] "Znaleziono pliki do usunięcia:" msgstr[2] "Znaleziono pliki do usunięcia:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Znaleziono kopie zapasowe z dat:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Nie mogą one zostać usunięte, ponieważ nowsze kopie od nich zależą." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Aktualny łańcuch kopii zapasowych jest starszy niż podana data, ale nie " "zostanie on usunięty. Aby usunąć wszystkie kopie zapasowe należy " "własnoręcznie wyczyścić zawartość archiwum." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nie znaleziono starych kopii zapasowych i nic nie usunięto." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Usuwanie łańcucha kopii zapasowych z datą:" msgstr[1] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:" msgstr[2] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Usuwanie łańcucha przyrostowych podpisów %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Usuwanie łańcucha przyrostowych kopii zapasowych %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Usuwanie całego łańcucha podpisów %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Usuwanie całego łańcucha kopii zapasowych %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z datą:" msgstr[1] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:" msgstr[2] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Usuwanie lokalnego pliku %s (który jest zbędny)" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Nie można było usunąć %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nie można odczytać %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiowanie %s do pamięci podręcznej" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Metadane lokalne i zdalne są identyczne. Synchronizacja plików nie jest " "konieczna." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronizacja zdalnych metadanych z lokalną pamięci podręczną" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synchronizacja skopiowałaby następujace pliki z lokalizacji zdalnej do " "lokalnej:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Synchronizacja usunęłaby następujące i zbędne pliki lokalne:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Nie można było uzyskać tymczasowej przestrzeni dyskowej" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d jednostek, a potrzeba około %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d z czego %d zostanie wykorzystane." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Nie można było uzyskać wartości limitu na otwarte pliki." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Wartość limitu na otwarte pliki wynosi %s i jest za mała (powinna być >= " "1024).\n" "Użyj 'ulimit -n 1024' lub więcej, by kontynuować.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: Pierwszy wolumin niepoprawnie przesłany przed ukończeniem.\n" " Wznowienie niemożliwe ... rozpoczynanie kopii zapasowej od początku." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Woluminy od %d do %d niepoprawnie przesłane przed ukończeniem.\n" " Wznawianie od woluminu %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Niemożliwy stan kopii zapasowej: lokalny manifest ma %d woluminy, a " "zdalny %d.\n" " Wznowienie jest niemożliwe ... duplicity wyczyści ostatnią, " "częściową\n" " kopię zapasową i rozpocznie kopię zapasową od początku." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "Zmienna środowiskowa PYTHONOPTIMIZE uniemożliiwia duplicity\n" "rozpoznanie kopii zapasowych. Proszę usunąć PYTHONOPTIMIZE\n" "spośród zmiennych środowiskowych i ponownie uruchomić duplicity.\n" "\n" "Zobacz również https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Ostatnia kopia zapasowa (typu %s) częściowo ukończona, wznawianie." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Usuwanie nieukończonej kopii zapasowej (typu %s) oraz wznawianie." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej: brak" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Ostatnia pełna kopia zapasowa jest zbyt stara, tworzenie nowej" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Korzystanie z symetrycznego szyfrowania wymaga identycznego klucza do " "podpisu cyfrowego i szyfrowania." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Przechwycono sygnał INT ... zakańczanie." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Szczegóły błędu GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Szczegóły błędu użytkownika: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Szczegóły błędu backendu: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "Plik %s już istnieje i nie zostanie nadpisany." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Pomijanie pliku gniazda %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Błąd inicjalizacji pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Błąd dostępu do (prawdopodobnie) zastrzeżonego pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Ostrzeżenie: ścieżka bazowa %s nie istnieje, kontynuowanie" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Wybrano %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Krytyczny błąd: specyfikacja pliku\n" " %s\n" "nie pasuje do żadnego pliku w bazowym katalogu\n" " %s\n" "Użyteczne specyfikacje zaczynają się od ścieżki bazowej lub zawierają\n" "wzorzec (np. \"**\"), który odpowiada ścieżce bazowej." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania wyrażenia\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ostatnie wyrażenie:\n" " %s\n" "sugeruje, że tylko te pliki zostaną wybrane. Ponieważ standardowo\n" "wszystkie pliki są dodawane, wyrażenie to jest niepotrzebne. Kończę " "wykonywanie,\n" "ponieważ prawdopodobnie nie jest to to co chciałeś uzyskać." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Wczytywanie listy plików z pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sortowanie listy plików z pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Ostrzeżenie: wyrażenie '%s' z pliku %s nie zaczyna się\n" "od poprawnego prefiksu %s. Ignoruję wyrażenie." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Przyszłe błędy związane z prefiksem nie będą logowane." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Błąd zamykania listy plików %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Wczytywanie pliku z listą wyrażeń regularnych %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Ostrzeżenie: exclude-device-files nie jest pierwszym wzorcem.\n" "Niewykluczone, że nie jest to to, co chciałeś osiągnąć." #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Ostrzeżenie: Opcja %s jest przestarzała i zostanie wkrótce usunięta.\n" "Sugeruje się używanie standardowych nazw plików." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "ścieżka" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id_klucza_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "wzorzec_powłoki" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nazwa_pliku" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "wyrażenie_regularne" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "data" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opcje" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Działanie w trybie 'ignorowania błędów' z powodu %s. Upewnij się, że tego " "właśnie chciałeś." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "skrzynka_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "deskryptor_pliku" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "liczba" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nazwa kopii zapasowej" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "polecenie" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "plik PEM z certyfikatami" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekund(-y)" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "znak" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Katalog archiwum: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Nazwa kopii zapasowej: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Błąd linii poleceń: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Wykonaj 'duplicity --help', by uzyskać pomoc." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "ścieżka_absolutna" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nazwa_bucketa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nazwa_kontenera" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "liczba" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "moduł" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "zdalny_adres" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "hasło" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "ścieżka_względna" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "katalog_źródłowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_źródłowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "katalog_docelowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_docelowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "użytkownik" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backendy oraz ich formaty URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Polecenia:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Podana nazwa katalogu '%s' nie istnieje lub nie jest katalogiem" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Klucz do podpisu powinien mieć 8 znaków heksadecymalnych, np. 'AA0E73D2'.\n" "natomiast podano '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Docelowy katalog %s już istnieje\n" "i nie zostanie nadpisany." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Katalog weryfikacji %s nie istnieje" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Katalog źródłowy kopii zapasowej %s nie istnieje." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące linii poleceń: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Opcje --exclude oraz --include dotyczą\n" "tylko tworzenia kopii zapasowej, a nie odzyskiwania." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Błędny URL '%s'.\n" "Przykładowe adresy URL to np. \"scp://użytkownik@adres.net:1234/ścieżka\" " "oraz\n" "\"file:///usr/local\". Zobacz podręcznik systemowy, aby uzyskać więcej " "informacji." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Główna akcja: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Importowanie %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Inicjalizacja backendu nieudana: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Szczegóły poprzedniego błędu: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Próba %s nieudana. %s:%s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Rezygnacja po %s próbach. %s:%s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Wczytywanie wyników wykonania '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "wykonywanie współbieżne (%d zadań)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "oczekiwanie wątków na barierze" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "wykonywania zadań sekwencyjnie (współbieżność wyłączona)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "zgłaszanie zadania do współbieżnego wykonania" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "zadanie zakończone pomyślnie" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "wcześniej zgłoszone zadanie zakończone błędem; natychmiastowa propagacja " "błędu" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "liczba aktywnych zadań = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "zadanie zakończone (sukces: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Aktualizowanie pliku %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Błąd '%s' podczas aktualizacji pliku %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Zapisywanie %s typu %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: brakujący plik %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Krytyczny błąd: brak plików manifestu najnowszej kopii zapasowej" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Krytyczny błąd: Zdalny manifest jest różny od lokalnego. Zdalna kopia " "zapasowa lub lokalne archiwum musiały ulec oszkodzeniu." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Krytyczny błąd: zarówno zdalny jak i lokalny manifest jest nieczytelny." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Wybór tej kopii zapasowej zamiast poprzedniej" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Pominięcie przyrostowej kopii zapasowej (data rozpoczęcia: %s; oczekiwano: " "%s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Dodano przyrostową kopię zapasową (data rozpoczęcia: %s / data ukończenia: " "%s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Data utworzenia łańcucha: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Data ukończenia łańcucha: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Liczba zawartych kopii zapasowych: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Całkowita liczba zawartych woluminów: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Typ kopii zapasowej:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Data:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Liczba woluminów:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowy" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokalna" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "zdalna" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Status kolekcji" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Łączenie z backendem: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Katalog archiwum: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Znaleziono %d drugorzędny łańcuch kopii zapasowych." msgstr[1] "Znaleziono %d drugorzędne łańcuchy kopii zapasowych." msgstr[2] "Znaleziono %d drugorzędnych łańcuchów kopii zapasowych." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Drugorzędny łańcuch %d spośród %d" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Znaleziono podstawowy łańuch kopii zapasowej z pasującym podpisem:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Nie znaleziono łańcuchów kopii zapasowej z aktywnymi podpisami" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Dodatkowo znaleziono %d kopię zapasową nie będącą częścią żadnego łańcucha." msgstr[1] "" "Dodatkowo znaleziono %d kopie zapasowe nie będące częścią żadnego łańcucha." msgstr[2] "" "Dodatkowo znaleziono %d kopii zapasowych nie będących częścią żadnego " "łańcucha." #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "i %d niepełną kopię zapasową" msgstr[1] "i %d niepełne kopie zapasowe" msgstr[2] "i %d niepełnych kopii zapasowych" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Te kopie można usunąć uruchamiając duplicity z komendą \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Nie znaleziono osieroconych ani niepełnych kopii zapasowych." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "backend zawiera %d plik" msgstr[1] "backend zawiera %d pliki" msgstr[2] "backend zawiera %d plików" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "pamięć podręczna zawiera %d plik" msgstr[1] "pamięć podręczna zawiera %d pliki" msgstr[2] "pamięć podręczna zawiera %d plików" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Uwaga, usuwanie ostatniej kopii zapasowej z powodu braku pliku podpisu." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Uwaga, znaleziono lokalny, osierocony plik podpisu:" msgstr[1] "Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:" msgstr[2] "Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Uwaga, znaleziono zdalny, osierocony plik podpisu:" msgstr[1] "Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:" msgstr[2] "Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Uwaga, znaleziono pliki podpisów, ale bez plików kopii zapasowej" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Uwaga, znaleziono nieukończone kopie zapasowe, prawdopodobnie pozostałości " "po przerwanej sesji" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Uwaga, znaleziono osierocony plik kopii zapasowej:" msgstr[1] "Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:" msgstr[2] "Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Uzyskiwanie łańcuchów kopii zapasowych z listy plików: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Plik %s jest częścią znanej kopii zapasowej" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Plik %s nie jest częścią znanej kopii zapasowej; tworzenie nowej kopii" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Pominięcie pliku '%s' (wyrzucony z kopii zapasowej)" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Znaleziono łańcuch kopii zapasowych %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Dodano kopię zapasową %s do istniejącego łańucha %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Znaleziono osierocony łańcuch %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nie znaleziono łańucha podpisów dla podanej daty. Użycie najstarszego " "istniejącego łańcucha rozpoczętego %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Błąd uzyskania zawartości katalogu %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Błąd %s podczas pobierania zmian do %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Pobieranie zmian plików %s oraz %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Porównywanie %s oraz %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Ostrzeżenie: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Błąd '%s' podczas przetwarzania %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Pominięcie %s z powodu poprzedniego błędu" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Ostrzeżenie: opcja %s jest wspierana tylko przez backend SSH 'pexpect' i " "zostanie zignorowana" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Ostrzeżenie: wybrany backend SSH '%s' jest niepoprawny . Autmatyczny wybór " "'paramiko'." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Połączenie nie powiodło się; sprawdź podane hasło: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Zapisywanie %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Krytyczny błąd: adres źródłowy uległ zmianie.\n" "Aktualna nazwa: %s\n" "Poprzednia nazwa: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Krytyczny błąd: katalog źródłowy uległ zmianie.\n" "Aktualny katalog: %s\n" "Poprzedni katalog: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Anulowanie, ponieważ chciałeś dokonać dwóch różnych kopii zapasowych " "korzystajać z jednej zdalnej lokacji lub korzystasz z jednego katalogu " "archiwum. Jeśli to nie błąd, użyj --allow-source-mismatch, by unikąć tej " "wiadomości." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifesty różne, bo zawierają listy woluminów o różnej długości" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifesty różne, bo zawierają różne listy woluminów" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifesty różne, bo dotyczący różnych adresów lub katalogów" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Uwaga, wykryto dodatkowy identyfikator woluminu" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other nie jest typu VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Numery woluminów się nie zgadzają" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "Wartości start_index są różne" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "Wartości end_index są różne" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Skróty są różne" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" "Ostrzeżenie: plik specjalny %s ma niepoprawny nr urządzenia (0x%X); użycie " "wartości (0, 0)." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Ostrzeżenie: %s ma ujemny czas modyfikacji; użycie wartości 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Wykryto różnicę:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nowy plik %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Plik %s nieodnaleziony" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Plik %%s ma typ %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Plik %%s ma uprawnienia %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Plik %%s ma czas modyfikacji %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Zawartość pliku %s jest inna" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Dowiązanie symboliczne %%s odnosi się do %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Plik urządzenia %%s ma nr %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Tworzenie katalogu %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Usuwanie %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Odświeżanie czasu modyfikacji %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Usuwanie drzewa %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Wielowątkowość niedostępna - mogą pojawić się procesy zombie" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "Proces GPG %d zakończył się przed wykonaniem wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Błędna specyfikacja interwały czasu \"%s\"\n" "\n" "Interwały mają format 2Y (2 lata) or 2h30m (2 i pół godziny). Dostępne\n" "jednostki to s, m, h, D, W, M, Y. Zobacz podręcznik systemowy, aby\n" "uzyskać więcej informacji." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Błędna specyfikacja daty \"%s\"\n" "\n" "Daty mają postać interwałów czasowych (np. \"3D64s\"), dat w formacie\n" "w3-datetime (np. \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" oraz \"2002-04-" "26T04:22:01\";\n" "w drugim przypadku duplicity użyje systemowej strefy czasowej) oraz " "zwyczajne\n" "daty jak np. 2/4/1997 czy 2001-04-23 (różne możliwości są akceptowane, ale\n" "miesiąc jest zawsze podany przed dniem)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Korzystanie z tymczasowego katalogu %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Rejestrowanie (mktemp) pliku tymczasowego %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Rejestrowanie (mkstemp) pliku tymczasowego %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Usuwanie informacji o pliku %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Próba usunięcia informacji o nieistniejącym pliku tymczasowym %s - jest to " "pewnie błąd duplicity." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Usuwanie zapamiętanego pliku tymczasowego %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Usuwanie tymczasowego pliku %s nie udało się" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Usuwanie tymczasowego katalogu %s nie udało się - jest to pewnie błąd " "duplicity." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Ostrzeżenie: ignorowanie błędu zgodnie z intencją %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Odblokowywanie pliku zamka %s" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "Plik %s nieodnaleziony lokalnie po pobraniu z backendu" duplicity-0.7.06/po/bg/0000775000175000017500000000000012631272632012742 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/bg/bg.po0000664000175000017500000012564512631272632013707 0ustar kenken# Bulgarian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:00+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатална грешка: Не е възможно да започне допълващо архивиране, защото не " "съществува предишен пълен архив." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Не съществува предишен архив. Ще се създане нов пълен архив." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика:" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "Файла %s не беше намерен в архива." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "В архива няма файлове нищо не беше възстановено." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработен част %d от %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Изчислена контролна сума: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Контролна сума на манифеста %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Архивният файл е подписан с ключ %s, а не с %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверката завършена: %s, %s" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файлът е сравнен" msgstr[1] "%d файловете са сравнени" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "намерена е %d разлика" msgstr[1] "намерени са %d разлики" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Не бяха намерени излишни файлове, нищо не беше изтрито по време на " "почистването." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Файлът ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Файловете ще бъдат изтрити:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Открит е следният файл за изтриване:" msgstr[1] "Открит са следните файлове за изтриване:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Стартирайте duplicity отново с опция --force, за да се изпълни реалното " "изтриване на файлове." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Има архивни копия от дати:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Които не могат да бъдат изтрити защото по-нови архиви зависят от тях." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущото архивно копие е по-старо от специфицираното време, но то няма да " "бъде изтрито. Ако желаете да изтриете всички съществуващи архиви трябва да " "го направите ръчно." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Не бяха открити стари архивни копия, нищо не беше изтрито." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Моля изпълнете командата с опция --force, за да бъдат изтрити файловете." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Изтрива се локалния файла %s, който не съществува в отдалечения архив." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копира се %s в локалния кеш." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локалните и отдалечените мета данни са еднакви, няма нужда от синхронизиране." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Синхронизиране на локалния кеш с отдалечения..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Синхронизирането ще копира следните файлове от отдалечения архив в локалния " "кеш:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизирането ще премахне следните невалидни локални файлове:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не е възможно да се изчисли свободното място във временната директория." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Не е възможно да се определи колко файла могат да бъдат отворени " "едновременно." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Могат да бъдат отворени най-много %s файла едновременно това е прекалено " "малко желателно е да бъдат поне 1024.\n" "Изпълнете командата 'ulimit -n 1024' или повече.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Първия файл от архива не беше качен преди " "спирането на прогарамата. \n" " Не е възможно да се продължи от предишната позиция. Операцията ще " "започне от начало." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Архиви %d от %d не бяха качени успешно.\n" " Рестаритарен след архив %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Състоянието на архивното коепие е неизвестно: служебните данни " "сочат към %d архива, отдалеченото копие има %d архива.\n" " Рестартирането е невъзможно duplicity ще изтрие частичните данни от " "последната операция и ще започне операцията от начало." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Предишният опит %s остави частично резервно копие. Рестартиране." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Премахване на предишното частично резервно копие %s и рестартиране." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие: Не съществува" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последното пълно резервно копие е прекалено старо. Ще бъде направено пълно " "резервно копие." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG върна грешката. Детайли: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Детайли за грешка: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Детайли за отдалечената грешка: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "Предупреждение! Параметър %s ще бъде премахнат от бъдещите версии." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "път" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "Име на файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "Регулярен израз." #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "време" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "Параметри" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Предупреждение! Всички грешки ще бъдат игнорирани заради подаден параметър " "„%s“. Ако не желаете това прекратете изпълнението на програмата." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "Име на резервното копие" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Директорията „%s“ ще се ползва за локален кеш" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Името на резервното копие е „%s“" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Използвайте „duplicity --help“ за допълнителна информация." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "абсолютен път" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "директория" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "модул" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "парола" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "Относителе път" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Директорията „%s“ която беше зададена като локален кеш не съществува." #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Резултат от четенето на '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Грешка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Ще бъдат изпълнявани %d конкурентни операции." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "добавяне на бариера (inserting barrier)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "Асинхронното изпълнение е забранено. Изпълняване синхронно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Добавяна на асинхронна задача." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "задачата приключи успешно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "някоя от предишните паралелни задачи приключи с грешка" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активни задачи = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "задачата приключи успешно %s" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Фатална грешка: Не са намерени служебните данни (manifest файл) за " "последното архивно копие." #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Фатална грешка: отдалечените служебни данни (manifest файл) не съвпадат с " "локалните.\r\n" "Най-вероятно има неправилни данни или локално или отдалечено." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Фатална грешка: Нито локалните нито отдалечените служебни данни (manifest " "файл) са могат да бъдат прочетени." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Брой на наличните архивни копия: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общ брой на наличните архивни файлове: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Брой части:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Пълно" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Последователно" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "локално" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "отдалечено" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Състояние на колекцията от архивни копия" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл съществува в отдалечения архив" msgstr[1] "%d файла съществуват в отдалечения архив" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл съществува в локалния кеш" msgstr[1] "%d файла съществуват в локалния кеш" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Намерено е старо архивно копие от следната дата:" #~ msgstr[1] "Намерени са стари архивни копия от следните дати:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Изтриване на архивно копие от дата:" #~ msgstr[1] "Изтриване на архивни копия от дати:" duplicity-0.7.06/po/bg/duplicity.mo0000664000175000017500000003447512631272632015322 0ustar kenkenZ("/35+i7  ( C 1 C )Q {   ; 6 ' d H ] b w .   0 ; R _d 6 - *).T #g#5?VFp35/!1Q4#%!*H^t#9JJ   "BHOW`ej }4*!8=MM^{(;=22H{{KC0S3~[7a7,>k* ! !"3,"`"u}"J"d>##J$6$%!&X&i 'mw''>'&9(`(R!*t+0%,}V,,p-s..y/V0[0G1/32 c2Io22=3$3S3;F4/4M4x5}y5e5]6 w6+66686R)7|7 77 777778n88880838 29Y-J 2S*? CX%M'ZP 8I+Q@ABFT:E73>64/"5WHO!N)G0 ,.#L(V<= DU R&K9;$1%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.Backend error detail: %sBackup StatisticsCalculated hash: %sCleaning up previous partial %s backup set, restarting.Collection StatusCommands:Copying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.Deleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error is: %sError opening file %sFailed to read %s: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFound the following file to delete:Found the following files to delete:FullGPG error detail: %sIncrementalLast %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLocal and Remote metadata are synchronized, no sync needed.Manifest hash: %sMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. No extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading results of '%s'Rerun command with --force option to actually delete.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):Time:Total number of contained volumes: %dUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sVerify complete: %s, %s.Volume was signed by key %s, not %sWarning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Which can't be deleted because newer sets depend on them.a previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %dbackup namedirectoryfilenameinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmoduleoptionspasswordpathportregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondstask completed successfullytask execution done (success: %s)timeProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:00+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Bulgarian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) намерена е %d разликанамерени са %d разлики%d файлът е сравнен%d файловете са сравнени%d файл съществува в локалния кеш%d файла съществуват в локалния кеш%d файл съществува в отдалечения архив%d файла съществуват в отдалечения архивФайла %s не беше намерен в архива.Детайли за отдалечената грешка: %sСтатистика:Изчислена контролна сума: %sПремахване на предишното частично резервно копие %s и рестартиране.Състояние на колекцията от архивни копияКоманди:Копира се %s в локалния кеш.Текущото архивно копие е по-старо от специфицираното време, но то няма да бъде изтрито. Ако желаете да изтриете всички съществуващи архиви трябва да го направите ръчно.Изтрива се локалния файла %s, който не съществува в отдалечения архив.Файлът ще бъде изтрит:Файловете ще бъдат изтрити:Използвайте „duplicity --help“ за допълнителна информация.Грешка: %sГрешка при отваряне на файла %sГрешка при четене на %s: %sФатална грешка: Нито локалните нито отдалечените служебни данни (manifest файл) са могат да бъдат прочетени.Фатална грешка: Не са намерени служебните данни (manifest файл) за последното архивно копие.Фатална грешка: отдалечените служебни данни (manifest файл) не съвпадат с локалните. Най-вероятно има неправилни данни или локално или отдалечено.Фатална грешка: Не е възможно да започне допълващо архивиране, защото не съществува предишен пълен архив.Открит е следният файл за изтриване:Открит са следните файлове за изтриване:ПълноGPG върна грешката. Детайли: %sПоследователноПредишният опит %s остави частично резервно копие. Рестартиране.Дата на последното пълно резервно копие:Дата на последното пълно резервно копие: Не съществуваПоследното пълно резервно копие е прекалено старо. Ще бъде направено пълно резервно копие.Локалните и отдалечените мета данни са еднакви, няма нужда от синхронизиране.Контролна сума на манифеста %sМогат да бъдат отворени най-много %s файла едновременно това е прекалено малко желателно е да бъдат поне 1024. Изпълнете командата 'ulimit -n 1024' или повече. Не бяха намерени излишни файлове, нищо не беше изтрито по време на почистването.В архива няма файлове нищо не беше възстановено.Не бяха открити стари архивни копия, нищо не беше изтрито.Не съществува предишен архив. Ще се създане нов пълен архив.Брой части:Брой на наличните архивни копия: %dОбработен част %d от %dRESTART: Състоянието на архивното коепие е неизвестно: служебните данни сочат към %d архива, отдалеченото копие има %d архива. Рестартирането е невъзможно duplicity ще изтрие частичните данни от последната операция и ще започне операцията от начало.Рестартиране на операцията: Първия файл от архива не беше качен преди спирането на прогарамата. Не е възможно да се продължи от предишната позиция. Операцията ще започне от начало.Рестартиране на операцията: Архиви %d от %d не бяха качени успешно. Рестаритарен след архив %d.Резултат от четенето на '%s'Моля изпълнете командата с опция --force, за да бъдат изтрити файловете.Стартирайте duplicity отново с опция --force, за да се изпълни реалното изтриване на файлове.Предупреждение! Всички грешки ще бъдат игнорирани заради подаден параметър „%s“. Ако не желаете това прекратете изпълнението на програмата.Директорията „%s“ която беше зададена като локален кеш не съществува.Синхронизирането ще копира следните файлове от отдалечения архив в локалния кеш:Синхронизирането ще премахне следните невалидни локални файлове:Синхронизиране на локалния кеш с отдалечения...Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо приблизително %d. Моля освободете необходимото място.Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо приблизително %d. Моля освободете необходимото място.Има архивни копия от дати:Време:Общ брой на наличните архивни файлове: %dНе е възможно да се изчисли свободното място във временната директория.Не е възможно да се определи колко файла могат да бъдат отворени едновременно.Детайли за грешка: %sДиректорията „%s“ ще се ползва за локален кешИмето на резервното копие е „%s“Проверката завършена: %s, %sАрхивният файл е подписан с ключ %s, а не с %sПредупреждение! Параметър %s ще бъде премахнат от бъдещите версии.Които не могат да бъдат изтрити защото по-нови архиви зависят от тях.някоя от предишните паралелни задачи приключи с грешкаабсолютен пътактивни задачи = %dИме на резервното копиедиректорияИме на файладобавяне на бариера (inserting barrier)Ще бъдат изпълнявани %d конкурентни операции.локалномодулПараметрипаролапътпортРегулярен израз.Относителе пътотдалеченоАсинхронното изпълнение е забранено. Изпълняване синхронноДобавяна на асинхронна задача.секундизадачата приключи успешнозадачата приключи успешно %sвремеduplicity-0.7.06/po/ru/0000775000175000017500000000000012631272633013001 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/ru/ru.po0000664000175000017500000016627712631272633014012 0ustar kenken# Russian translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Переменная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Введите кодовую фразу для подтверждения снова: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Невозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием! " "Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s уже имеется в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s отсутствует в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Файл %s был повреждён во время выгрузки." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не " "соответствуют исходным настройкам" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая " "сигнатура не найдена и указан пошаговый режим" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика резервного копирования" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработан том %d из %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Недопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Вычисленный хэш: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Хеш манифеста: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Том был подписан ключом %s, а не %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверка завершена: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файл сравнён" msgstr[1] "%d файла сравнены" msgstr[2] "%d файлов сравнено" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d отличие найдено" msgstr[1] "%d отличия найдено" msgstr[2] "%d отличий найдено" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Посторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Удаляется следующий файл из заглушки:" msgstr[1] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" msgstr[2] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Найден файл для удаления:" msgstr[1] "Найдены файлы для удаления:" msgstr[2] "Найдены файлы для удаления:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Запустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Есть резервные копии за следующие даты:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Какие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущая активная цепочка резервных копий старее чем указанное время. Те не " "менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную " "очистите хранилище." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Удаление цепочки резервных копий по времени:" msgstr[1] "Удаление цепочек резервных копий по времени:" msgstr[2] "Удаление цепочек резервных копий по времени:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Удаление полной цепочки резервных копий %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Удаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копируется %s в локальный кэш." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не " "требуется." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Синхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизация удалит следующие неизвестные файлы:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно " "примерно %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет " "использовано примерно %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Максимальное количество открытых файлов %s слишком мало, Должно быть >= " "1024.\n" "Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы.\n" " Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы.\n" " Перезапуск резервного копирования в томе %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Невозможное состояние резервной копии: манифест содержит %d " "томов, удалённый содержит %d томов.\n" " Перезапуск невозможен ... duplicity произведёт очистку последней " "части\n" " резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Время последней полной резервной копии:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Время последней полной резервной копии: нету" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная " "резервная копия" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Перехват INT...выполняется выход." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Подробности ошибки GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Сведения ошибки пользователя: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Подробности об ошибке в заглушке: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка открытия файла %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Пропуск сокета %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Ошибка инициализации файла %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Ошибка доступа к возможно заблокированному файлу %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Внимание: база %s не существует, выполняется продолжение" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Выбор %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Критическая ошибка: Спецификация файла\n" " %s\n" "не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге\n" " %s\n" "Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или\n" "маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Критическая ошибка при обработке выражения\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Выражение последнего выделения:\n" " %s\n" "только указывает на то, что файлы будут включены. Так как\n" "по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно. \n" "Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в " "виду." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Чтение списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Сортировка списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Внимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s\n" "не начинается с правильного префикса %s. Пропускание." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Последующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Ошибка закрытия списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Чтение подстановочного списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ошибка компилирования регулярного выражения %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Внимание: exclude-device-files не является первым выборщиком.\n" "возможно, это не то, что вы хотели" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Внимание: возможность %s почти устарела и будет выведена из эксплуатации в " "следующем выпуске.\n" "Настоятельно предлагаем использовать предложенные имена файлов." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "имя файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "время" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "параметры" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите " "решение, если это не было намерением" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "количество" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "название резервной копии" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "команда" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "секунды" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "символ" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Использование каталога архива: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Использование наименования резервной копии: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Ошибка в командной строке: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Введите 'duplicity --help' для экрана справки." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "полный_путь" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "псевдоним" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "количество" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "каталог" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "модуль" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "пароль" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "префикс" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "относительный_путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "некоторый_каталог" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "пользователь" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Заглушки и формат их URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Заданная папка архива '%s' не существует или не является папкой" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, " "например 'AA0E73D2'.\n" "Получено '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Каталог в который предназначено восстановление %s уже существует.\n" "Замена не будет произведена." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Убедитесь, что папка %s не существует" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Папка источника резервной копии %s не существует." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Предупреждение командной строки: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Параметры выбора --exclude/--include\n" "в настоящее время работают только для резервного копирования, не для " "восстановления." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Недопустимая адресная ссылка URL '%s'.\n" "Например: \"scp://user@host.net:1234/path\" и\n" "\"file:///usr/local\". Для получения дополнительных сведений обратитесь в " "руководству (man)." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Главное действие: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Невозможно инициализиовать внутренний интерфейс: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Чтение результата '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[1] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[2] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попытки" msgstr[1] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" msgstr[2] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "параллельное создание %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "вставка барьера" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "выполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Планирование задачи для асинхронного выполнения" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "задача успешно завершена" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "не удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное " "распространение результата" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активный обработчики = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "завершено выполнение задачи (успех: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Внесение изменений в %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Запись %s типа %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Критическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. " "Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального " "архива." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Критическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Предпочтение набора резервного копирования вместо предыдущего!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Пропуск инкрементального набора резервного копирования (время_запуска: %s; " "необходимо: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Добавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Цепочка начата: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Цепочка завершена: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Количество содержащихся наборов резервного копирования: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общее число содержащихся томов: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Тип резервной копии:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Число томов:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Полная" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Пошаговая" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "Локальная" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "удалённая" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Состояние сбора" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Соединение с внутренним интерфейсом: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Папка архива: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Найдена %d вторичная цепочка резервных копий." msgstr[1] "Найдены %d вторичные цепочки резервных копий." msgstr[2] "Найдено %d вторичных цепочек резервных копий." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Вторичная цепочка %d из %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Найдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой " "подписи:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Отсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными " "подписями" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Также найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной " "цепочки," msgstr[1] "" "Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," msgstr[2] "" "Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "а также %d неполный набор резервного копирования." msgstr[1] "а также %d неполных набора резервного копирования." msgstr[2] "а также %d неполных наборов резервного копирования." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[1] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[2] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл существует во временных файлах" msgstr[1] "%d файла существует во временных файлах" msgstr[2] "%d файлов существует во временных файлах" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Внимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с " "отсутствием файла подписи." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Внимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Внимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они " "остались от прерванного сеанса" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Извлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Файл %s является частью известного набора" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Файл %s не является частью известного набора; создаётся новый набор" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Найдена резервная копия %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Обнаружен изолированный набор %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени. Использование " "устаревшей доступной цепочки, время запуска %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Ошибка перечня каталога %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Ошибка %s при получении различий для %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Приём дельты %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Д %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "И %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Сравнение %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "У %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Внимание: старый индекс %s >= нового индекса %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Ошибка '%s' при обработке %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Пропуск %s из-за предыдущей ошибки" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Не удалось подключиться, проверьте пароль: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Записывается %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Узел источника резервной копии изменён.\n" "Текущий узел: %s\n" "Предыдущий узел: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Исходный каталог резервной копии был изменён.\n" "Текущий каталог: %s\n" "Предыдущий каталон: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Прекращение в связи с тем, что вы можете случайно попытаться создать " "резервные копии двух отличающихся наборов данных, по одному адресу, в одно и " "тоже удалённое расположение. Если это ошибка, используйте параметр --allow-" "source-mismatch для скрытия этого сообщения" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися номерами томов" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися списками томов" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися узлами или каталогами" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Внимание, найден дополнительный идентификатор тома" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Другой не является VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Номера томов не соответствуют" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Хэши не совпадают" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Внимание: у %s отрицательное mtime, принимается равным 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Найдено отличие:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Новый файл %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Файл %s отсутствует" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Файл %%s относится к типу %s, а ожидался %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет разрешения %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет mtime %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Данные для файла %s отличаются" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Символическая ссылка %%s указывает на %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Файл устройства %%s содержит номера %s, а ожидались %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Создаётся каталог %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Удаляется %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Удаление дерева %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Строка с недопустимым интервалом \"%s\"\n" "\n" "Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа).\n" "Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y " "(Г.). \n" "Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных " "сведений." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Строка с недопустимым временем \"%s\"\n" "\n" "Допускается задание интервалов времени (например \"3D64s\"), строки \n" "даты/времени формата w3, например \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (строки " "типа\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" также допустимы - duplicity будет использовать\n" "текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n" "(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Используется временный каталог %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mktemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mkstemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Удаление временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Попытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Удаление всё ещё нужного временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Не удалось очистить временный файл %s" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Не удалось очистить временный каталог %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: " "%s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Не удалось загрузить модуль gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Требуется только один том.\n" #~ "Переименовывается %s в %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Начинается запись %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Найдена резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgstr[2] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Удаляется резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Удаляются наборы резервных копий за времена:" #~ msgstr[2] "Удаляются резервные копии за даты:" duplicity-0.7.06/po/ru/duplicity.mo0000664000175000017500000011663712631272633015362 0ustar kenken=(" /-3]+;%`y?*?fIN_7rB##: S]q1  ?!1$CV+)1'Jr% / ;*Q^|W;3 6o .!d""l"("!">"#4,#a#=~#$#=#$B<$$$9$H$.%(3%\%q%d%!%&%&;8&t&+&;& &)'.-'\'s'0'';(( (((4(73)/k)_) )-*65*-l***,*^*.Q+ +#++)+ +'+',A,-g--./.'G.&o.+.5.Q.DJ/.//./. 0?;0]{0V001 J1XW1U1%2,2?2FS2%23252/*31Z343#3E3+4%14W4k4!444445"5";5^5#y5G5&5I 6;V6x6f 7zr7.78*8Z8`%9#999 99J: P:^:r:<x: : ::::: ::;; (; 3;@;R;r;x;;; ;;;;;;; ;;4;*!<L< T<b< k< v<< < <<!<<<<b?Zx??@QAAA}CaLDDFF@:G*{G@GYG AHKIzJ!yMM#ZN~NNAOCOP3/P@cPPPGPQQ5jQ_Q1R2S68SoSSN~TTRU (V\IVVFVD W.QW^W:WVX5qXX/X+XrY-YSY ZZz[\\]F_:(`Ic`F``"azaK3bbG!cic3c"d/e;Kee'f f}f+Gg sggOh h i|+i9iniQjj[kdkIkR?ll2mno!o$oorofprpYq9rPrpr``sas#ttquul v-xvvv)wvGw$wwyz)}{H{&{C|B[|P|5|%}}j~Wh\hv.-X e= ^1}q`!p^RԆ~HsZ Έ=ڈ%*>im:[<Uӊ=),gB7׋:J_Yv v`(#fPnv6Rn-,Cp. ƙ ҙߙ)!K[ m x,К  # 4AJSb#udZl {! . .E5 {)q #D B+X`Ay>CoJn*}QP53ukOHU;_!Y@ 9vV[8(I1fLK E2 h:\Sp6 w<zx4mg"%?|^d{N~e&sa='j0FRci/.bG],TMrWtl7$Z-%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Russian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d отличие найдено%d отличия найдено%d отличий найдено%d файл сравнён%d файла сравнены%d файлов сравнено%d файл существует во временных файлах%d файла существует во временных файлах%d файлов существует во временных файлах%d файл существует во внутреннем интерфейсе%d файлов существует во внутреннем интерфейсе%d файлов существует во внутреннем интерфейсе%s не найден в архиве, файлы не восстановлены.Д %sПрекращение в связи с тем, что вы можете случайно попытаться создать резервные копии двух отличающихся наборов данных, по одному адресу, в одно и тоже удалённое расположение. Если это ошибка, используйте параметр --allow-source-mismatch для скрытия этого сообщенияДобавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %sТакже найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной цепочки,Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни одной цепочки,Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни одной цепочки,Папка архива: %sПопытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в программе.Подробности об ошибке в заглушке: %sЗаглушки и формат их URL:Статистика резервного копированияПапка источника резервной копии %s не существует.Недопустимая адресная ссылка URL '%s'. Например: "scp://user@host.net:1234/path" и "file:///usr/local". Для получения дополнительных сведений обратитесь в руководству (man).Строка с недопустимым интервалом "%s" Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа). Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y (Г.). Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных сведений.Строка с недопустимым временем "%s" Допускается задание интервалов времени (например "3D64s"), строки даты/времени формата w3, например "2002-04-26T04:22:01-07:00" (строки типа "2002-04-26T04:22:01" также допустимы - duplicity будет использовать текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23 (допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню).Вычисленный хэш: %sНевозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием! Пожалуйста, повторите снова.Цепочка завершена: Цепочка начата: Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется перезапуск.Не удалось очистить временный каталог %s - похоже, что это ошибка в программе.Не удалось очистить временный файл %sСостояние сбораОшибка в командной строке: %sПредупреждение командной строки: %sКоманды:Сравнение %s и %sСоединение с внутренним интерфейсом: %sНе удалось подключиться, проверьте пароль: %sКопируется %s в локальный кэш.Невозможно инициализиовать внутренний интерфейс: %sТекущая активная цепочка резервных копий старее чем указанное время. Те не менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную очистите хранилище.У %sДанные для файла %s отличаютсяУдаляется %sУдаление цепочки резервных копий по времени:Удаление цепочек резервных копий по времени:Удаление цепочек резервных копий по времени:Удаление полной цепочки резервных копий %sУдаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе).Удаляется следующий файл из заглушки:Удаляются следующие файлы из заглушки:Удаляются следующие файлы из заглушки:Удаление дерева %sФайл устройства %%s содержит номера %s, а ожидались %sНайдено отличие:Введите 'duplicity --help' для экрана справки.Ошибка %s при получении различий для %sОшибка '%s' при обработке %sОшибка доступа к возможно заблокированному файлу %sОшибка закрытия списка файлов %sОшибка компилирования регулярного выражения %sОшибка инициализации файла %sОшибка: %sОшибка перечня каталога %sОшибка открытия файла %sИзвлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %sНе удалось прочитать %s: %sКритическая ошибка при обработке выражения %sКритическая ошибка: Исходный каталог резервной копии был изменён. Текущий каталог: %s Предыдущий каталон: %sКритическая ошибка: Узел источника резервной копии изменён. Текущий узел: %s Предыдущий узел: %sКритическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста.Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копииКритическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального архива.Критическая ошибка: Спецификация файла %s не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге %s Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу.Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая сигнатура не найдена и указан пошаговый режимФайл %%s имеет mtime %s, а ожидалось %sФайл %%s имеет разрешения %s, а ожидалось %sФайл %%s относится к типу %s, а ожидался %sФайл %s уже имеется в наборе резервного копирования. Продолжение перезапуска на файле %s.Файл %s отсутствуетФайл %s не является частью известного набора; создаётся новый наборФайл %s является частью известного набораФайл %s отсутствует в наборе резервного копирования. Продолжение перезапуска на файле %s.Файл %s был повреждён во время выгрузки.Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова.Удаление временного файла %sНайдена %d вторичная цепочка резервных копий.Найдены %d вторичные цепочки резервных копий.Найдено %d вторичных цепочек резервных копий.Найдена резервная копия %sОбнаружен изолированный набор %sНайдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой подписи:Найден файл для удаления:Найдены файлы для удаления:Найдены файлы для удаления:ПолнаяПоследующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий.Подробности ошибки GPG: %sПриём дельты %s и %sПрекращение попыток запуска '%s' после %d попыткиПрекращение попыток запуска '%s' после %d попытокПрекращение попыток запуска '%s' после %d попытокКодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:Кодовая фраза GnuPG:Хэши не совпадаютIGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: %sПерехват INT...выполняется выход.Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'Пропуск инкрементального набора резервного копирования (время_запуска: %s; необходимо: %s)ПошаговаяНедопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется перезапуск.Время последней полной резервной копии:Время последней полной резервной копии: нетуПоследняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная резервная копияВыражение последнего выделения: %s только указывает на то, что файлы будут включены. Так как по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно. Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в виду.Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не требуется.И %sГлавное действие: Создаётся каталог %sХеш манифеста: %sМанифесты не одинаковы в связи с отличающимися номерами томовМанифесты не одинаковы в связи с отличающимися узлами или каталогамиМанифесты не одинаковы в связи с отличающимися списками томовМаксимальное количество открытых файлов %s слишком мало, Должно быть >= 1024. Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить. Новый файл %sОтсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными подписямиПосторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено.Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено.Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено.Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования.Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени. Использование устаревшей доступной цепочки, время запуска %s.Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию.Число томов:Количество содержащихся наборов резервного копирования: %dДругой не является VolumeInfoПеременная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя.Внесение изменений в %sПредпочтение набора резервного копирования вместо предыдущего!Обработан том %d из %dПЕРЕЗАПУСК: Невозможное состояние резервной копии: манифест содержит %d томов, удалённый содержит %d томов. Перезапуск невозможен ... duplicity произведёт очистку последней части резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала.ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы. Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала.ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы. Перезапуск резервного копирования в томе %d.Чтение списка файлов %sЧтение подстановочного списка файлов %sЧтение результата '%s'Регистрация (mkstemp) временного файла %sРегистрация (mktemp) временного файла %sУдаление всё ещё нужного временного файла %sRerun command with --force option to actually delete.Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не соответствуют исходным настройкамКаталог в который предназначено восстановление %s уже существует. Замена не будет произведена.Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: Введите кодовую фразу для подтверждения снова: Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASEПовторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASEЗапустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле.Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите решение, если это не было намерениемВторичная цепочка %d из %d:Выбор %sПараметры выбора --exclude/--include в настоящее время работают только для резервного копирования, не для восстановления.Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, например 'AA0E73D2'. Получено '%s'.Пропуск %s из-за предыдущей ошибкиПропуск сокета %sСортировка списка файлов %sЗаданная папка архива '%s' не существует или не является папкойСимволическая ссылка %%s указывает на %s, а ожидалось %sСинхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:Синхронизация удалит следующие неизвестные файлы:Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами...Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет использовано примерно %d.Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно примерно %d.Есть резервные копии за следующие даты:Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой "cleanup".Время:Общее число содержащихся томов: %dТип резервной копии:Невозможно удалить %s: %sНе удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге.Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов.Сведения ошибки пользователя: %sИспользование каталога архива: %sИспользование наименования резервной копии: %sИспользуется временный каталог %sПроверка завершена: %s, %s.Убедитесь, что папка %s не существуетНомера томов не соответствуютТом был подписан ключом %s, а не %sВнимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с отсутствием файла подписи.Внимание, найден дополнительный идентификатор томаВнимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они остались от прерванного сеансаВнимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копииВнимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:Внимание: у %s отрицательное mtime, принимается равным 0.Внимание: возможность %s почти устарела и будет выведена из эксплуатации в следующем выпуске. Настоятельно предлагаем использовать предложенные имена файлов.Внимание: база %s не существует, выполняется продолжениеВнимание: exclude-device-files не является первым выборщиком. возможно, это не то, что вы хотелиВнимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s не начинается с правильного префикса %s. Пропускание.Внимание: старый индекс %s >= нового индекса %sКакие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них.Записывается %sЗапись %s типа %sне удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное распространение результатаполный_путьактивный обработчики = %dпсевдонима также %d неполный набор резервного копирования.а также %d неполных набора резервного копирования.а также %d неполных наборов резервного копирования.название резервной копииbucket_nameсимволкомандаcontainer_nameколичествокаталогend_index не соответствуетfile_descriptorимя файлаgpg-key-idimap_mailboxвставка барьерапараллельное создание %dЛокальнаямодульколичествопараметрыother.hostparamiko|pexpectпарольпутьпортпрефиксregular_expressionотносительный_путьудалённаявыполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)Планирование задачи для асинхронного выполнениясекундыshell_patternнекоторый_каталогsource_dirsource_urlstart_indicies не соответствуетtarget_dirtarget_urlзадача успешно завершеназавершено выполнение задачи (успех: %s)времяпользовательduplicity-0.7.06/po/es/0000775000175000017500000000000012631272633012762 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/es/es.po0000664000175000017500000014052712631272633013742 0ustar kenken# Spanish translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 00:12+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frase de paso GnuPG para clave de firmada:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frase de contraseña GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Repita la contraseña para confirmar: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor " "inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s está competo en el conjunto de respaldo.\n" "Continuar la restauración en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s falta en el conjunto de respaldo.\n" "Reinicio continuo en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "El archivo %s se ha dañado en la carga." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no " "coincide con la configuración original" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que " "no se encuentran especificados incremental" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estadísticas de respaldo" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "No se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volumen procesado %d de %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "datos no válidos - %s hash no coincide con archivo:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifestar hass: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "El volumen fue firmado por %s clave, no %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificación completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d archivo comparado" msgstr[1] "%d archivos comparados" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferencia encontrada" msgstr[1] "%d diferencias encontradas" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Ningún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminando este archivo del respaldo:" msgstr[1] "Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado el siguiente archivo a eliminar:" msgstr[1] "Encontrados los siguientes archivos a eliminar:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Ejecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Hay conjuntos de respaldo con hora:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Que no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La cadena del respaldo activo actual es anterior a la hora especificada, por " "lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue " "manualmente el repositiorio." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No se encontraron respaldos. nada que eliminar." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Borrando cadena de copias de seguridad en hora:" msgstr[1] "Borrando cadena de copias de seguridad en horas:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Eliminar la cadena de firma incremental %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Borrando cadena de copias de seguridad incrementales %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Borrando cadenas de firmas completas %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Borrando cadena de copias de seguridad completas %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" "Se encontró cadena de copias de seguridad antigua en la siguiente hora:" msgstr[1] "" "Se encontró cadena de copias de seguridad antigua en las siguientes horas:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "No se puede eliminar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "No se pudo leer %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s a la caché local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario " "sincronizar." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadatos remotos con la caché local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync copiaría lo siguiente de remoto a local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync eliminaría los siguientes archivos locales:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Imposible conseguir espacio libre en temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan " "aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "No se puede obtener archivos de máxima apertura." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "El máximo de archivos abiertos %s es demasiado pequeño, debería ser >= " "1.024.\n" "Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación.\n" " Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar.\n" " Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REINICIAR: Estado de copia de respaldo no posible: manifesto tiene %d vols, " "remoto tiene %d vols.\n" " Reiniciar no es posible .. duplicity limpiará la última copia de " "respaldo parcial\n" " y reiniciará la copia desde el principio." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, " "reiniciar." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Fecha del último respaldo completo:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Fecha del último respaldo completo: ninguna" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "El último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de " "seguridad completa" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado... saliendo." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalle de error GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalle de error del usuario: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalle de error del motor: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "El archivo %s ya existe y no se sobrescribirá." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Omitiendo el zócalo %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error al inicializar el archivo %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error al acceder a un archivo posiblemente bloqueado %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: %s base no existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Seleccionando %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Error fatal: El archivo especificado\n" " %s\n" "no coincide con ningún archivo del directorio principal\n" " %s\n" "Las especificaciones de archivos útiles empiezan con el directorio\n" "principal o pautas (tipo «**«) que coinciden con el directorio principal." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Error fatal al procesar la expresión\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "La última expresión elegida:\n" " %s\n" "solo especifica qué archivos están incluidos. Porque la expresión de serie\n" "incluye todos los archivos, es redundante. Salir porque probablemente\n" "no es la opción elegida." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Leyendo la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s\n" "no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Los errores de prefijo futuros no se registrarán." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error al cerrar la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Leyendo listado de archivo del recuadro %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files no es el primer selector.\n" "Puede no ser la opción elegida." #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Aviso: la opción %s está pendiente de desaprobación y se quitará en una " "versión futura.\n" "El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "No se pudo cargar el motor gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "ruta" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "expresión regular" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "hora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si " "no es su intención" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nombre de respaldo" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "orden" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "paquete formateado pem de entidades de certificación" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "carácter" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Usando directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Usando nombre de copia de seguridad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "ruta_absoluta" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nombre_cubo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nombre_contenedor" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "recuento" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directorio" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "otro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "contraseña" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "puerto" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefijo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "ruta_relativa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "algun_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "dir_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "dir_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "usuario" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores y sus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Órdenes:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "El directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorio" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo " "«AA0E73D2».\n" "Recibió «%s» en su lugar." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar directorio de destino %s ya existe.\n" "No sobrescribir." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "El directorio verificado %s no existe" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "El directorio de origen de respaldo %s no existe." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Las opciones de selección --exclude/--include\n" "actualmente funcionan solo cuando se respalda no al restaurar." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL erróneo «%s».\n" "Ejemplos de cadenas de URL son «scp://user@host.net:1234/path» \n" "y «file:///usr/local». Ver el manual para más información." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Acción principal: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "No se pudo inicializar el motor: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Leyendo resultados de «%s»" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)" msgstr[1] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "El error es:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intento" msgstr[1] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentos" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "crear una instancia en la concurrencia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "insertando barrera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "ejecución de tareas de forma sincrónica (asincronía desactivada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programación de tareas para la ejecución asíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tarea completada satisfactoriamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una tarea planificada previamente falló; propagando el resultado " "inmediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabajadores activos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "ejecución de la tarea realizada (éxito: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Parcheando %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escribiendo %s del tipo %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Error fatal: no se encontraron manifiestos para el respaldo más reciente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Error fatal: el manifiesto remoto no coincide con el local. Ni la " "configuración de copia de seguridad remota o el directorio del archivo local " "está dañado." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legibles" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferir la configuración de copia de seguridad previa" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; " "necesaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Añadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / " "end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Hora de inicio de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Hora de terminación de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de respaldo contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volúmenes contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de respaldo" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volúmenes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Estado de la colección" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectar con el motor: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Se encontró %d cadena de respaldo secundaria" msgstr[1] "Se encontraron %d cadenas de respaldo secundaria" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadena secundaria %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma " "coincidente:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No encontró cadenas con firmas activas" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "También encontró %d configuración de copia de seguridad no incluida en " "niguna cadena," msgstr[1] "" "También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en " "niguna cadena," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "y %d conjunto de respaldo incompleto" msgstr[1] "y %d conjuntos de respaldos incompletos" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d archivo existe en la copia de seguridad" msgstr[1] "%d archivos existen en la copia de seguridad" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "existe %d arcvhivo en cahé" msgstr[1] "existen %d arcvhivos en cahé" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo " "de firma." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de " "seguridad" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente " "de la sesión abortada" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:" msgstr[1] "" "Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "El archivo %s es parte del conjunto conocido" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "El archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevo" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Se encontró una cadena de respaldo %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "conjunto %s añadido a la cadena %s preexistente" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Se encontró un conjunto huérfano %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua " "disponible, iniciada en la hora %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error al escuchar el directorio %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s consiguiendo el delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Consiguiendo el delta de %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: índice antiguo %s >= nuevo índice %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error «%s» procesando %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitiendo %s debido al error anterior" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Advertencia: la opción %s solo se soporta mediante el motor ssh pexpect y " "será ignorada." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Advertencia: el motor ssh seleccionado «%s» no es ni «paramiko» ni " "«pexpect». Se usará en su lugar el predeterminado paramiko." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falló la conexión, compruebe su contraseña: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escribiendo %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Error fatal: el anfitrión de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Anfitrión actual: %s\n" "Anfitrión anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Error fatal: el directorio de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Directorio actual: %s\n" "Directorio anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortar porque puede haber intentado dos conjuntos de datos distintos en la " "misma ubicación remota por error, o utilizado el mismo directorio de " "archivo. Sí no es un error, use --allow-source-mismatch para no ver este " "mensaje" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales debido a los diferentes números de volumen" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque las listas de volúmenes difieren" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque los anfitriones o directorios no " "coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, se encontró un identificador de volumen extra" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Otro no es VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Los números de volúmenes no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes no coinciden" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tiene mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferencia encontrada:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Archiv nuevo %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Falta el archivo %s" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene el tipo %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene permisos %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene mtime %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Los datos para el archivo %s son diferentes" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "El vínculo simbólico %%s apunta a %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "El archivo de dispositivo %%s tiene números %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Haciendo directorio %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Borrando %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Tocando %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminando árbol %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "El proceso GPG %d terminó antes que el procedimiento wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Cadena de intervalo errónea «%s»\n" "\n" "Los intervalos son del tipo 2Y (2 años) o 2h30m (2.5 horas). \n" "Los caracteres especiales permitidos son s, m, h, D, W, M e Y.\n" "Ver el manual para más información." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Cadena de fecha incorrecta «%s»\n" "\n" "Las cadenas de fecha aceptable son intervalos (tipo «3D64s»), cadenas w3-" "datetime\n" ", tipo «2002-04-26T04:22:01-07:00» (cadenas tipo\n" "«2002-04-26T04:22:01» son aceptables - duplicity usará la zona\n" "horaria actual), o fecha normales tipo 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(son aceptables distintas combinaciones, pero el mes debe preceder\n" " al día siempre)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando directorio temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mktemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mkstemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Olvidando el archivo temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Intentando olvidar un archivo temporal desconocido %s. Esto es posiblemente " "un error." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Eliminar archivo temporal todavía recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "La limpieza del archivo temporal %s falló" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "La limpieza del directorio temporal %s falló. Esto posiblemente sea un error." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Aviso: ignorando error tal como se pidió: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "No se puede cargar el módulo gio" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Empezando a escribir %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Solo se necesita un volumen.\n" #~ "Renombrando %s a %s" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminar grupo de respaldo en el momento:" #~ msgstr[1] "Eliminar grupod de respaldo en el momento:" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Buscar configuración de respaldo antigua la próxima vez:" #~ msgstr[1] "Buscar configuración de respaldo antigua las próximas veces:" duplicity-0.7.06/po/es/duplicity.mo0000664000175000017500000007355012631272633015337 0ustar kenkenK("/3E+y;%`a?q*'fqI6G7ZB# " ;EY1u { ?!$ $1'V1~C+1)Cm'% ' 4 O /e  * ^ W5!;!6!""da#"#(#!$+4$>`$$4$$=%$B%=g%%B%&]&y&9&H&'('@''U'}'d'!'(1(;D((+(;( ))).9)h))0));** ***4 +7?+/w+_+ ,-,6A,-x,*,,,^,.]- -#--)- -' .3.M."/g/ 00;0'S0&{0+050Q1DV1.11.1.2?G2]2V2<3 V3Xc3U3%484K4F_4%43455/651f545#5E576%=6 c6o66!66667&7<7Y7"r77#7G7&8IC8;8x8fB9z9.$:S:P:i';*;Z;`<#x<9< <<J< B=P=d=<j= = ===== ==>> > %>2>D>d>j>q>x> >>>>/>>>> >?4?*C?n? v?? ? ?? ? ??!?@@@3A+B9KBWB;BCCYD0\DDAEU^EEEE1 F>FF~GIa/I#IIPIN$J*sJJJJ JKK1-K_K#~KKOL+TL L`L3L'!M7IM*M?MYMFN?[NN=N&NO72O'jO*O"OO"OP:0PkP(PlPlQ=QIQ RRvS-T0MT/~T/TdTCULWU,UTU(&VOOV V^V&WFW%WPX[RXX2XX<Y @YzaY*YZ#Z@7ZxZ4Z[Z '[43[Mh[$[,[a\j\R>]]]]]J]P ^Gq^^C_'S_8{_A_/_8&`m_`6`a/aKa9aa a7aaabzcc*dHd)ed(d/dJdr3e>eFe&,f1Sf1fLf~gagghmhvh%hi!5iDWi6i.i1j64j@kjXj#kD)knk*tk kkk*k1l"@l cl#l'l!ll%m'8m*`mWm5mbnU|nnZoo0rppZBqq%#rVIrzr-sGIsssPs tt4tL:tt t tttt tttu u u-u)@ujupuxuu uu uu5uuuu vvC"v5fvv v v v vv v v# w--w[w`wO C8eZ-xp">omW k_0(iqN=[y/bYXr+L2^'79jl&:<EfuT#c!~], v.?)QG4{JR$}aA\UPVgK n1*%ztH`SI|6@h MBD5wFds;3 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGPG process %d terminated before wait()Getting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2014-04-10 00:12+0000 Last-Translator: Adolfo Jayme Language-Team: Spanish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d diferencia encontrada%d diferencias encontradas%d archivo comparado%d archivos comparadosexiste %d arcvhivo en cahéexisten %d arcvhivos en cahé%d archivo existe en la copia de seguridad%d archivos existen en la copia de seguridadNo se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos.A %sAbortar porque puede haber intentado dos conjuntos de datos distintos en la misma ubicación remota por error, o utilizado el mismo directorio de archivo. Sí no es un error, use --allow-source-mismatch para no ver este mensajeAñadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / end_time: %s)conjunto %s añadido a la cadena %s preexistenteTambién encontró %d configuración de copia de seguridad no incluida en niguna cadena,También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en niguna cadena,Directorio de archivador: %sIntentando olvidar un archivo temporal desconocido %s. Esto es posiblemente un error.Detalle de error del motor: %sMotores y sus formatos de URL:Estadísticas de respaldoEl directorio de origen de respaldo %s no existe.URL erróneo «%s». Ejemplos de cadenas de URL son «scp://user@host.net:1234/path» y «file:///usr/local». Ver el manual para más información.Cadena de intervalo errónea «%s» Los intervalos son del tipo 2Y (2 años) o 2h30m (2.5 horas). Los caracteres especiales permitidos son s, m, h, D, W, M e Y. Ver el manual para más información.Cadena de fecha incorrecta «%s» Las cadenas de fecha aceptable son intervalos (tipo «3D64s»), cadenas w3-datetime , tipo «2002-04-26T04:22:01-07:00» (cadenas tipo «2002-04-26T04:22:01» son aceptables - duplicity usará la zona horaria actual), o fecha normales tipo 2/4/1997 o 2001-04-23 (son aceptables distintas combinaciones, pero el mes debe preceder al día siempre).hash calculado: %s¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor inténtelo de nuevo.Hora de terminación de la cadena: Hora de inicio de la cadena: Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, reiniciar.La limpieza del directorio temporal %s falló. Esto posiblemente sea un error.La limpieza del archivo temporal %s fallóEstado de la colecciónError de línea de órdenes: %sAviso de línea de órdenes: %sÓrdenes:Comparando %s y %sConectar con el motor: %sFalló la conexión, compruebe su contraseña: %sCopiando %s a la caché local.No se pudo inicializar el motor: %sLa cadena del respaldo activo actual es anterior a la hora especificada, por lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue manualmente el repositiorio.D %sLos datos para el archivo %s son diferentesBorrando %sBorrando cadena de copias de seguridad en hora:Borrando cadena de copias de seguridad en horas:Borrando cadena de copias de seguridad completas %sBorrando cadenas de firmas completas %sBorrando cadena de copias de seguridad incrementales %sEliminar la cadena de firma incremental %sEliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)Eliminando este archivo del respaldo:Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:Eliminando árbol %sEl archivo de dispositivo %%s tiene números %s, se esperaba %sDiferencia encontrada:Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla.Error %s consiguiendo el delta para %sError «%s» procesando %sError al acceder a un archivo posiblemente bloqueado %sError al cerrar la lista de archivos %sError al compilar la expresión regular %sError al inicializar el archivo %sEl error es: %sError al escuchar el directorio %sError al abrir el archivo %sExtrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %sNo se pudo leer %s: %sError fatal al procesar la expresión %sError fatal: el directorio de origen del respaldo ha cambiado. Directorio actual: %s Directorio anterior: %sError fatal: el anfitrión de origen del respaldo ha cambiado. Anfitrión actual: %s Anfitrión anterior: %sError fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legiblesError fatal: no se encontraron manifiestos para el respaldo más recienteError fatal: el manifiesto remoto no coincide con el local. Ni la configuración de copia de seguridad remota o el directorio del archivo local está dañado.Error fatal: El archivo especificado %s no coincide con ningún archivo del directorio principal %s Las especificaciones de archivos útiles empiezan con el directorio principal o pautas (tipo «**«) que coinciden con el directorio principal.Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que no se encuentran especificados incrementalEl archivo %%s tiene mtime %s, se esperaba %sEl archivo %%s tiene permisos %s, se esperaba %sEl archivo %%s tiene el tipo %s, se esperaba %sEl archivo %s ya existe y no se sobrescribirá.El archivo %s está competo en el conjunto de respaldo. Continuar la restauración en el archivo %s.Falta el archivo %sEl archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevoEl archivo %s es parte del conjunto conocidoEl archivo %s falta en el conjunto de respaldo. Reinicio continuo en el archivo %s.El archivo %s se ha dañado en la carga.¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo.Olvidando el archivo temporal %sSe encontró %d cadena de respaldo secundariaSe encontraron %d cadenas de respaldo secundariaSe encontró una cadena de respaldo %sSe encontró cadena de copias de seguridad antigua en la siguiente hora:Se encontró cadena de copias de seguridad antigua en las siguientes horas:Se encontró un conjunto huérfano %sEncontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma coincidente:Encontrado el siguiente archivo a eliminar:Encontrados los siguientes archivos a eliminar:CompletoLos errores de prefijo futuros no se registrarán.Detalle de error GPG: %sEl proceso GPG %d terminó antes que el procedimiento wait()Consiguiendo el delta de %s y %sRenunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentoRenunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentosFrase de paso GnuPG para clave de firmada:Frase de contraseña GnuPG:Hashes no coincidenIGNORED_ERROR: Aviso: ignorando error tal como se pidió: %s: %sINT interceptado... saliendo.Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; necesaria: %s)Incrementaldatos no válidos - %s hash no coincide con archivo:La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar.Fecha del último respaldo completo:Fecha del último respaldo completo: ningunaEl último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de seguridad completaLa última expresión elegida: %s solo especifica qué archivos están incluidos. Porque la expresión de serie incluye todos los archivos, es redundante. Salir porque probablemente no es la opción elegida.Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario sincronizar.M %sAcción principal: Haciendo directorio %sManifestar hass: %sLos manifiestos no son iguales debido a los diferentes números de volumenLos manifiestos no son iguales porque los anfitriones o directorios no coincidenLos manifiestos no son iguales porque las listas de volúmenes difierenEl máximo de archivos abiertos %s es demasiado pequeño, debería ser >= 1.024. Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo. Archiv nuevo %sNo encontró cadenas con firmas activasNingún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar.No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar.No se encontraron respaldos. nada que eliminar.No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos.No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua disponible, iniciada en la hora %s.Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo.Número de volúmenes:Número de conjuntos de respaldo contenidos: %dOtro no es VolumeInfoVariable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario.Parcheando %sPreferir la configuración de copia de seguridad previaVolumen procesado %d de %dREINICIAR: Estado de copia de respaldo no posible: manifesto tiene %d vols, remoto tiene %d vols. Reiniciar no es posible .. duplicity limpiará la última copia de respaldo parcial y reiniciará la copia desde el principio.REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación. Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio.REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar. Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d.Leyendo la lista de archivos %sLeyendo listado de archivo del recuadro %sLeyendo resultados de «%s»Registrando archivo temporal (mkstemp) %sRegistrando archivo temporal (mktemp) %sEliminar archivo temporal todavía recordado %sVolviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente.Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no coincide con la configuración originalRestaurar directorio de destino %s ya existe. No sobrescribir.Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: Repita la contraseña para confirmar: Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASEReusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASEEjecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente.La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si no es su intenciónCadena secundaria %d de %d:Seleccionando %sLas opciones de selección --exclude/--include actualmente funcionan solo cuando se respalda no al restaurar.La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo «AA0E73D2». Recibió «%s» en su lugar.Omitiendo %s debido al error anteriorOmitiendo el zócalo %sOrdenando la lista de archivos %sEl directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorioEl vínculo simbólico %%s apunta a %s, se esperaba %sSync copiaría lo siguiente de remoto a local:Sync eliminaría los siguientes archivos locales:Sincronizando metadatos remotos con la caché local...Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d.Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan aproximadamente %d.Hay conjuntos de respaldo con hora:Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»Hora:Número total de volúmenes contenidos: %dTocando %sTipo de conjunto de respaldoNo se puede eliminar %s: %sImposible conseguir espacio libre en temp.No se puede obtener archivos de máxima apertura.No se pudo cargar el motor gio: %sDetalle de error del usuario: %sUsando directorio de archivador: %sUsando nombre de copia de seguridad: %sUtilizando directorio temporal %sVerificación completa: %s, %s.El directorio verificado %s no existeLos números de volúmenes no coincidenEl volumen fue firmado por %s clave, no %sAviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo de firma.Aviso, se encontró un identificador de volumen extraAviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente de la sesión abortadaAviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de seguridadAviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:Aviso: %s tiene mtime negativo, tratando como 0.Aviso: la opción %s está pendiente de desaprobación y se quitará en una versión futura. El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable.Advertencia: la opción %s solo se soporta mediante el motor ssh pexpect y será ignorada.Advertencia: el motor ssh seleccionado «%s» no es ni «paramiko» ni «pexpect». Se usará en su lugar el predeterminado paramiko.Aviso: %s base no existe, continuandoAviso: exclude-device-files no es el primer selector. Puede no ser la opción elegida.Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando.Aviso: índice antiguo %s >= nuevo índice %sQue no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos.Escribiendo %sEscribiendo %s del tipo %suna tarea planificada previamente falló; propagando el resultado inmediatamenteruta_absolutatrabajadores activos = %daliasy %d conjunto de respaldo incompletoy %d conjuntos de respaldos incompletosnombre de respaldonombre_cubocarácterordennombre_contenedorrecuentodirectorioend_index no coincidenfile_descriptornombre de archivogpg-key-idimap_mailboxinsertando barreracrear una instancia en la concurrencia %dlocalmódulonúmeroopcionesotro.hostparamiko|pexpectcontraseñarutapaquete formateado pem de entidades de certificaciónpuertoprefijoexpresión regularruta_relativaremotoejecución de tareas de forma sincrónica (asincronía desactivada)programación de tareas para la ejecución asíncronasegundosshell_patternalgun_dirdir_origenurl_origenstart_indicies no coincidendir_objetivourl_objetivotarea completada satisfactoriamenteejecución de la tarea realizada (éxito: %s)horausuarioduplicity-0.7.06/po/sl/0000775000175000017500000000000012631272633012771 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/sl/sl.po0000664000175000017500000014526612631272633013765 0ustar kenken# Slovenian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:46+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot FRAZO_PODPISA" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno FRAZO_PODPISA kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" "Spremenljivka ŠIFRIRNA_FRAZA ni nastavljena, zato bo vprašan uporabnik" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG za ključ podpisovanja:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za ključ podpisovanja za potrditev: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za potrditev: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Prva in druga šifrirna fraza se ne ujemati! Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Prazne šifrirne fraze ni mogoče uporabiti s simetričnim šifriranjem! " "Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s je celotna v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s manjka v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datoteka %s je bila med pošiljanjem pokvarjena." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Ponovno začenjanje varnostne kopije, vendar se trenutne nastavitve " "šifriranja ne ujemajo z izvirnimi nastavitvami." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Usodna napaka: ni mogoče začetni koračne varnostne kopije. Starih podpisov " "ni mogoče najti in korak ni določen" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Ni bilo mogoče najti podpisov. Preklop na polno varnostno kopijo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistika varnostne kopije" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s ni bilo mogoče najti v arhivu. Datoteke niso bilo obnovljene." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "V arhivu ni bilo mogoče najti datotek - nič ni bilo obnovljenega." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Obdelan je bil nosilec %d od %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Neveljavni podatki - neujemanje razpršil %s za datoteko:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Izračunano razpršilo: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Razpršilo manifesta: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Nosilec je bil podpisan s ključem %s, ne %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Potrditev veljavnosti je končana: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d datotek je bilo primerjanih" msgstr[1] "%d datoteka je bila primerjana" msgstr[2] "%d datoteki sta bili primerjani" msgstr[3] "%d datoteke so bile primerjane" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Najdenih je bilo %d razlik" msgstr[1] "Najdena je bila %d razlika" msgstr[2] "Najdeni sta bili %d razliki" msgstr[3] "Najdene so bile %d razlike" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Zunanje datoteke niso bile najdene. Med čiščenjem ni bilo nič izbrisanega." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[1] "Brisanje te datoteke iz zaledja:" msgstr[2] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[3] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" msgstr[1] "Najdena je bila naslednja datoteka za izbris:" msgstr[2] "Najdeni sta bili naslednji datoteki za izbris:" msgstr[3] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Za dejanski izbris ponovno poženite duplicity z možnostjo --force." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Obstajajo naslednje zbirke varnostnih kopij ob časih:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Ki jih ni mogoče izbrisati, ker so od njih odvisne novejše zbirke." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Trenutno dejavna veriga varnostnih kopij je starejša od določenega časa. " "Vendar ne bo izbrisana. Za odstranitev vseh svojih varnostnih kopij ročno " "počistite skladišče." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Starejših zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti. Nič ne bo izbrisano." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Brisanje verig varnostnih kopij ob časih:" msgstr[1] "Brisanje verige varnostne kopije ob času:" msgstr[2] "Brisanje verig varnostnih kopij ob časih:" msgstr[3] "Brisanje verig varnostnih kopij ob času:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Brisanje prirastne verige podpisa %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Brisanje prirastne verige varnostne kopije %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Brisanje celotne verige podpisa %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Brisanje celotne verige varnostne kopije %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Najdenih starih verig varnostnih kopij ob sledečih časih:" msgstr[1] "Najdena stara veriga varnostne kopije ob sledečem času:" msgstr[2] "Najdeni stari verigi varnostnih kopij ob sledečih časih:" msgstr[3] "Najdene stare verige varnostnih kopij ob sledečih časih:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Ponovno zaženite ukaz z možnostjo --force za dejanski izbris." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Izbris krajevnega %s (ni overitveno na ozadju)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Ni mogoče brati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiranje %s v krajevni medpomnilnik." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Krajevni in oddaljeni metapodatki so usklajeni. Ni potrebe po usklajevanju." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Usklajevanje oddaljenih metapodatkov s krajevnim predpomnilnikom ..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Usklajevanje bi kopiralo naslednje datoteke z oddaljenega na krajevni " "računalnik:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Usklajevanje bi odstranilo naslednje odvečne krajevne datoteke:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Ni mogoče dobiti nezasedenega prostora v začasni mapi." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d, varnostna kopija potrebuje %d prostora." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d prostora, varnostna kopija bo uporabila " "približno %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Ni mogoče dobiti največjega števila odprtih datotek." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Največje število odprtih datotek %s je prenizko. Moralo bi biti >=1024.\n" "Uporabite 'ulimit -n 1024' ali višji za popravilo.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje prvega nosilca pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovni zagon je nemogoč ... začenjanje ustvarjanja varnostne " "kopije od začetka." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje nosilcev %d od %d pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovno začenjanje ustvarjanja varnostne kopije pri nosilcu %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: nemogoče stanje varnostne kopije: nosilec ima %d nosilcev, " "oddaljeno mesto ima %d nosilcev.\n" " Ponoven zagon je nemogoč. Duplicity bo počistil zadnjo delno\n" " nadgradnjo in nato ponovno začel ustvarjanje varnostne kopije od " "začetka." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Zadnja varnostna kopija %s je pustila delno zbirko, ponoven zagon." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Čiščenje predhodne delne zbirke varnostne kopije %s, ponovno zaganjanje." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije: brez" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Zadnja polna varnostna kopija je prestara. Vsiljena bo polna varnostna " "kopija." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Prestrežen je bil INT ... končanje." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake uporabnika: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake zaledja: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Preskakovanje vtiča %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Napaka med začenjanjem datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Napaka med dostopanjem do morda zaklenjene datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Opozorilo: osnova %s ne obstaja, nadaljevanje" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Izbiranje %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Usodna napaka: Določilo datoteke\n" " %s\n" "se ne more ujemati z datotekami v osnovni mapi\n" " %s\n" "Uporabna določila datoteke se začnejo z osnovno mapo ali\n" "z vzorcem, ki se ujema z osnovno mapo." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Usodna napaka med obdelovanjem izraza\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Izraz zadnje izbire:\n" " %s\n" "določa le datoteke za vključitev. Ker so privzeto vključene vse datoteke,\n" "je ta izraz odvečen. Program se bo končal, ker verjetno niste želeli vnesti\n" "takšnega izraza." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Razvrščanje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Opozorilo: določilo datoteke '%s' na seznamu datotek %s\n" "se ne začne s pravilno predpono %s. Prezrtje." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Prihodnje napake predpona ne bodo zabeležene." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Napaka med zapiranjem seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Napaka med kodnim prevajanjem logičnega izraza %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Opozorilo: exclude-device-files ni prvi izbirnik.\n" "To morda ni kar želite" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Opozorilo: možnost %s čaka na zastaranje in bo odstranjena v prihodnji " "različici.\n" "Uporaba privzetih imen datotek je močno priporočena." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Ni mogoče naložiti zaledja gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-ključa-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "vzorec-lupine" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "ime_datoteke" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "logični_izaz" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "čas" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "možnosti" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Izvajanje v načinu 'prezri napake' zaradi %s. Ponovno premislite ali je bilo " "to namenjeno." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "poštni_predal_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "opisnik_datotek" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "število" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "ime varnostne kopije" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "ukaz" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "Formatirana priloga pem overitelja potrdil" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "znak" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Uporaba mape arhivov: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Uporaba imena varnostne kopije: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Napaka ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Za zaslon pomoči vnesite 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolutna_pot" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "vzdevek" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "ime_korita" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "ime_vsebnika" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "število" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "mapa" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "drug.gostitelj" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "geslo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "vrata" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "predpona" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relativna_pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "ena_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "izvirna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "izvirni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "ciljna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "ciljni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "uporabnik" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Zaledja in njihove oblike URL" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Ukazi:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Navedena mapa arhivov '%s' še ne obstaja ali pa ni mapa" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ključ podpisa bi moral biti 8 znakovni šestnajstiški niz kot je 'AA0E73D2'.\n" "Namesto tega je bila prejet ključ '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Cilja mapa obnovitve %s že obstaja.\n" "Ne bo prepisana." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Mapa potrjevanja veljavnosti %s ne obstaja" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Mapa vira varnostnih kopij %s ne obstaja." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Opozorilo ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Možnosti izbire --exclude/--include\n" "trenutno trenutno delujejo le pri ustvarjanju varnostne kopije, ne " "obnavljanju." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Slab URL '%s'.\n" "Primera nizov URL sta \"scp://uporabnik@gostitelj.net:1234/pot\" in\n" "\"file:///usr/local\". Za več podrobnosti si oglejte stran man." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Glavno dejanje: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Ni bilo možno začeti zaledja: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Branje rezultatov '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[1] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[2] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[3] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Napaka je:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[1] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusu" msgstr[2] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[3] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "začenjanje na privolitvi %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "vstavljanje prepreke" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "usklajeno izvajanje naloge (neusklajenost je onemogočena)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "razporejanje naloge za neusklajeno izvajanje" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "naloga se je uspešno izvedla" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "Predhodno razporejena naloga je spodletela, hipno množenje rezultata." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "dejavni delavci = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "izvajanje naloge je končano (uspeh: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Popravljanje %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Pisanje %s vrste %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Usodna napaka: za najbolj nedavno varnostno kopijo ni bilo mogoče najti " "manifesta" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Usodna napaka: oddaljeni manifest se ne ujema s krajevnim. Oddaljena zbirka " "varnostne kopija ali krajevna mapa arhivov je okvarjena." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Usodna napaka: prebrati ni mogoče niti oddaljenega niti krajevnega manifesta." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Prednostna zbirka varnostnih kopij nad predhodno!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Prezrtje koračne zbirke varnostnih kopij (začetni_čas: %s, zahtevano: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Dodana je bila koračna varnostna kopija (začetni_čas: %s / končni_čas: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Začetni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Končni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Število vsebovanih zbirk varnostnih kopij: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Skupno število vsebovanih nosilcev: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Vrsta zbirke varnostne kopije" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Število nosilcev:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Koračna" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "krajevno" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "oddaljeno" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Stanje zbirke" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Povezovanje z zaledjem: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Mapa arhiva: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Najdenih je bilo %d drugotnih verig varnostnih kopij." msgstr[1] "Najdena je bila %d drugotna veriga varnostnih kopij." msgstr[2] "Najdeni sta bili %d drugotni verigi varnostnih kopij." msgstr[3] "Najdene so bile %d drugotne verige varnostnih kopij." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Drugotna veriga %d od %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Najdena je bila osnovna veriga varnostnih kopij z ujemajočo se verigo " "podpisa:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Verig varnostnih kopij s podpisi ni bilo mogoče najti" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Najdenih je bilo tudi %d zbirk varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[1] "" "Najdena je bila tudi %d zbirka varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[2] "" "Najdeni sta bili tudi %d zbirki varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[3] "" "Najdene so bile tudi %d zbirke varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "in %d nedokončanih zbirk varnostnih kopij." msgstr[1] "in %d nedokončana zbirka varnostnih kopij." msgstr[2] "in %d nedokončani zbirki varnostnih kopij." msgstr[3] "in %d nedokončane zbirke varnostnih kopij." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Lahko jih izbrišete s poganjanjem programa duplicity z ukazom \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Osirotelih ali nedokončanih zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "V začelju obstaja %d datotek" msgstr[1] "V začelju obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V začelju obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V začelju obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "V predpomnilniku obstaja %d datotek" msgstr[1] "V predpomnilniku obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V predpomnilniku obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V predpomnilniku obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Opozorilo, zadnja zbirka varnostnih kopij je bila zavržena zaradi manjkajoče " "datoteke podpisa." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja krajevna datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji krajevni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja oddaljena datoteka z osirotelim " "podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji oddaljeni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Opozorilo. Najdeni so bili podpisi, ne pa tudi ustrezne datoteke varnostnih " "kopij" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Opozorilo. Najdene so bile nepopolne zbirke varnostnih kopij. Verjetno so " "ostale iz prekinjene seje." #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji datoteki z osirotelim podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Izvleka verig varnostnih kopij s seznama datotek: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datoteka %s je del znanega niza" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Datoteka %s ni del znanega niza, ustvarjanje novega niza" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Preziranje datoteke (zavrnjeno s strani zbirke varnostnih kopij) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Najdena je bila veriga varnostnih kopij %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Zbirka %s je bila dodana k že obstoječi verigi %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Najdena je bila osirotela zbirka %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Za zahtevan čas ni mogoče najti verige podpisa. Uporabljena bo najstarejša " "razpoložljiva veriga, ki se začenja ob času %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Napaka med izpisom mape %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Napaka %s med pridobivanjem razlike za %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Pridobivanje razlike %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Primerjanje %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Opozorilo: staro kazalo %s >= novo kazalo %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Napaka '%s' med obdelovanjem %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Preskakovanje %s zaradi predhodne napake" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Opozorilo: Možnost %s je podprta samo z zaledjem ssh pexpect in bo prezrta." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Opozorilo: Izbrano zaledje ssh '%s' ni 'paramiko' in ne 'pexpect'. Namesto " "tega bo uporabljen privzeti paramiko." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Povezava je spodletela, preverite svoje geslo: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Pisanje %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Usodna napaka: gostitelj vira varnostne kopije se je spremenil.\n" "Trenutno ime gostitelja: %s\n" "Predhodno ime gostitelja: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Usodna napaka: izvorna mapa varnostne kopije se je spremenila.\n" "Trenutna mapa: %s\n" "Predhodna mapa: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Preklic ker ste po nesreči poskusili ustvariti varnostno kopijo dveh " "različnih zbirk podatkov na isto oddaljeno mesto ali z uporabo enake mape " "arhiva. V primeru da to ni napaka uporabite stikalo --allow-source-mismatch " "za izogib ogleda tega sporočila." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifesta nista enaka zaradi različnih številk nosilcev" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifesta nista enaka ker se seznama nosilcev razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifesta nista enaka, ker se gostitelja ali mapi razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Opozorilo, najdeno je bilo dodatno določilo nosilca" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Nosilec ni Volumeinfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Številki nosilcev se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indica_začetka se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "kazalo_konca se ne ujema" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "razpršili se ne ujemata" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Opozorilo: %s ima negativen mtime, obravnavanje kot 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Najdena je bila razlika:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nova datoteka %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datoteka %s manjka" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima vrsto %s, pričakovana je bila vrsta %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima dovoljenja %s, pričakovana so bila dovoljenja %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima mtime %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Podatki za datoteko %s so različni" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Simbolna povezava %%s kaže na %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Datoteka naprave %%s ima števila %s, pričakovana so bila %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Ustvarjanje mape %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Brisanje %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Dotikanje %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Brisanje drevesa %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Intervali so navedeni kot 2Y (2 leti) ali 2h30m (2,5 ure). Dovoljeni\n" "znaki so s, m, h, D, W, M in Y. Za več podrobnosti si oglejte\n" "stran man." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Sprejemljivi časovni nizi so intervali (kot \"3D64s\"), nizi w3-datetime\n" "kot je \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sprejemljivi so tudi nizi kot je\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity bo uporabil trenutni časovni pas),\n" "ali običajnih datumov kot sta 2/4/1997 or 2001-04-23 (sprejemljive so\n" "različne kombinacije, vendar je mesec vedno pred dnevom)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Uporabljanje začasne mape %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mktemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mkstemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Pozabljanje začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Poskušanje pozabljanje neznane začasne datoteke %s - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Odstranjevanje še vedno zapomnjene začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Čiščenje začasne datoteke %s je spodletelo" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Čiščenje začasne mape %s je spodletelo - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "PREZRTA_NAPAKA: opozorilo: preziranje napake kot je bilo zahtevano: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[1] "" #~ "Najdena je bila stara zbirka varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[2] "" #~ "Najdeni sta bili stari zbirki varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[3] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[1] "Brisanje zbirke varnostnih kopij ob času:" #~ msgstr[2] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[3] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Modula gio ni mogoče naložiti" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Zahtevan je le en nosilec.\n" #~ "Preimenovanje %s v %s." #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Začenjanje pisanja na %s" duplicity-0.7.06/po/sl/duplicity.mo0000664000175000017500000007606012631272633015345 0ustar kenkenK|("/3%+Y;~%`A?Q*fQI'7:Br# %91U [` ~?!$$'61^C+)#Mk'%   / /E u * ^ W!;m!6!!h"dA#"#(#!#>$S$4f$$=$$$=%Y%Bv%%]%-&9C&H}&&(&& 'd$'!''';' (+'(;S( ()(.(( )0')X);!*]* b*p**4*7*/+_3+ +-+6+-,*2,,],^,., -#%-I-)a- -'---.g.////'/&0+.05Z0Q0D0.'1V1.u1.1?1]2Vq22 2X2UH3%333F3%243X454/4144$5#Y5E}55%5 556!'6I6g666666"6!7#<7G`7&7I7;8xU8f8z59.99Pb:i:*;ZH;`;#<9(< b<m<J< <<<<< 3= ?=K=P=X=g= m=w=== = ======> >>(>1>/6>f>k>r> >>4>*>> ?? ? $?/? J? U?`?!|????lA|BB~&CACCCOD3;E0oEFNFFGN-aN$N/NNhO=|OO-O)P+P6KP(P2P#P QQ!+Q4MQQ(QcQx'RNRRRBSSsT0TB-U8pU_U V8VUV[uV0V=W @WaW*7XbX#NYOrYY{Z.ZZZZ-[[\J\%e\E\L\]9']Ba]$])]N]B^K _X_]_n__9_=_9`~M``6`NaCcaNaJaAbBbc.cGcH]cc1cc deeQf"kff)f(f8f?1gtqg5gEh.bh=h=hD iRi[2jj jtjw*k(kk k8l8=lRvl@lD mWOmIm6mI(nrn'xn nnn8n7 o$Xo!}oo"oo*o*$p Op,pp`p4pd3qQq8q#s<8t6uuuL8vpv-vI$wgnw,wDx HxSxFgx xxxxy yyy yyyyy yzz'zmkV i]0(goM=Zw/`X}Wp+K2\'79hj&:<EdsS#a!|[, t~.?)PG4yLQ${_ATOUeJ l1*%xrH^RIz6@f BD5uFbq;3 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:46+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Slovenian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0); X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) Najdenih je bilo %d razlikNajdena je bila %d razlikaNajdeni sta bili %d razlikiNajdene so bile %d razlike%d datotek je bilo primerjanih%d datoteka je bila primerjana%d datoteki sta bili primerjani%d datoteke so bile primerjaneV predpomnilniku obstaja %d datotekV predpomnilniku obstaja %d datotekaV predpomnilniku obstajata %d datotekiV predpomnilniku obstajajo %d datotekeV začelju obstaja %d datotekV začelju obstaja %d datotekaV začelju obstajata %d datotekiV začelju obstajajo %d datoteke%s ni bilo mogoče najti v arhivu. Datoteke niso bilo obnovljene.A %sPreklic ker ste po nesreči poskusili ustvariti varnostno kopijo dveh različnih zbirk podatkov na isto oddaljeno mesto ali z uporabo enake mape arhiva. V primeru da to ni napaka uporabite stikalo --allow-source-mismatch za izogib ogleda tega sporočila.Dodana je bila koračna varnostna kopija (začetni_čas: %s / končni_čas: %s)Zbirka %s je bila dodana k že obstoječi verigi %sNajdenih je bilo tudi %d zbirk varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Najdena je bila tudi %d zbirka varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Najdeni sta bili tudi %d zbirki varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Najdene so bile tudi %d zbirke varnostnih kopij, ki niso del nobene verige,Mapa arhiva: %sPoskušanje pozabljanje neznane začasne datoteke %s - to je verjetno hrošč.Podrobnosti napake zaledja: %sZaledja in njihove oblike URLStatistika varnostne kopijeMapa vira varnostnih kopij %s ne obstaja.Slab URL '%s'. Primera nizov URL sta "scp://uporabnik@gostitelj.net:1234/pot" in "file:///usr/local". Za več podrobnosti si oglejte stran man.Slab niz intervala "%s" Intervali so navedeni kot 2Y (2 leti) ali 2h30m (2,5 ure). Dovoljeni znaki so s, m, h, D, W, M in Y. Za več podrobnosti si oglejte stran man.Slab niz intervala "%s" Sprejemljivi časovni nizi so intervali (kot "3D64s"), nizi w3-datetime kot je "2002-04-26T04:22:01-07:00" (sprejemljivi so tudi nizi kot je "2002-04-26T04:22:01" - duplicity bo uporabil trenutni časovni pas), ali običajnih datumov kot sta 2/4/1997 or 2001-04-23 (sprejemljive so različne kombinacije, vendar je mesec vedno pred dnevom).Izračunano razpršilo: %sPrazne šifrirne fraze ni mogoče uporabiti s simetričnim šifriranjem! Poskusite znova.Končni čas verige: Začetni čas verige: Čiščenje predhodne delne zbirke varnostne kopije %s, ponovno zaganjanje.Čiščenje začasne mape %s je spodletelo - to je verjetno hrošč.Čiščenje začasne datoteke %s je spodleteloStanje zbirkeNapaka ukazne vrstice: %sOpozorilo ukazne vrstice: %sUkazi:Primerjanje %s in %sPovezovanje z zaledjem: %sPovezava je spodletela, preverite svoje geslo: %sKopiranje %s v krajevni medpomnilnik.Ni bilo možno začeti zaledja: %sTrenutno dejavna veriga varnostnih kopij je starejša od določenega časa. Vendar ne bo izbrisana. Za odstranitev vseh svojih varnostnih kopij ročno počistite skladišče.D %sPodatki za datoteko %s so različniBrisanje %sBrisanje verig varnostnih kopij ob časih:Brisanje verige varnostne kopije ob času:Brisanje verig varnostnih kopij ob časih:Brisanje verig varnostnih kopij ob času:Brisanje celotne verige varnostne kopije %sBrisanje celotne verige podpisa %sBrisanje prirastne verige varnostne kopije %sBrisanje prirastne verige podpisa %sIzbris krajevnega %s (ni overitveno na ozadju).Brisanje teh datotek iz zaledja:Brisanje te datoteke iz zaledja:Brisanje teh datotek iz zaledja:Brisanje teh datotek iz zaledja:Brisanje drevesa %sDatoteka naprave %%s ima števila %s, pričakovana so bila %sNajdena je bila razlika:Za zaslon pomoči vnesite 'duplicity --help'.Napaka %s med pridobivanjem razlike za %sNapaka '%s' med obdelovanjem %sNapaka med dostopanjem do morda zaklenjene datoteke %sNapaka med zapiranjem seznama datotek %sNapaka med kodnim prevajanjem logičnega izraza %sNapaka med začenjanjem datoteke %sNapaka je: %sNapaka med izpisom mape %sNapaka med odpiranjem datoteke %sIzvleka verig varnostnih kopij s seznama datotek: %sNi mogoče brati %s: %sUsodna napaka med obdelovanjem izraza %sUsodna napaka: izvorna mapa varnostne kopije se je spremenila. Trenutna mapa: %s Predhodna mapa: %sUsodna napaka: gostitelj vira varnostne kopije se je spremenil. Trenutno ime gostitelja: %s Predhodno ime gostitelja: %sUsodna napaka: prebrati ni mogoče niti oddaljenega niti krajevnega manifesta.Usodna napaka: za najbolj nedavno varnostno kopijo ni bilo mogoče najti manifestaUsodna napaka: oddaljeni manifest se ne ujema s krajevnim. Oddaljena zbirka varnostne kopija ali krajevna mapa arhivov je okvarjena.Usodna napaka: Določilo datoteke %s se ne more ujemati z datotekami v osnovni mapi %s Uporabna določila datoteke se začnejo z osnovno mapo ali z vzorcem, ki se ujema z osnovno mapo.Usodna napaka: ni mogoče začetni koračne varnostne kopije. Starih podpisov ni mogoče najti in korak ni določenDatoteka %%s ima mtime %s, pričakovan je bil %sDatoteka %%s ima dovoljenja %s, pričakovana so bila dovoljenja %sDatoteka %%s ima vrsto %s, pričakovana je bila vrsta %sDatoteka %s je celotna v zbirki varnostnih kopij. Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s.Datoteka %s manjkaDatoteka %s ni del znanega niza, ustvarjanje novega nizaDatoteka %s je del znanega nizaDatoteka %s manjka v zbirki varnostnih kopij. Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s.Datoteka %s je bila med pošiljanjem pokvarjena.Prva in druga šifrirna fraza se ne ujemati! Poskusite znova.Pozabljanje začasne datoteke %sNajdenih je bilo %d drugotnih verig varnostnih kopij.Najdena je bila %d drugotna veriga varnostnih kopij.Najdeni sta bili %d drugotni verigi varnostnih kopij.Najdene so bile %d drugotne verige varnostnih kopij.Najdena je bila veriga varnostnih kopij %sNajdenih starih verig varnostnih kopij ob sledečih časih:Najdena stara veriga varnostne kopije ob sledečem času:Najdeni stari verigi varnostnih kopij ob sledečih časih:Najdene stare verige varnostnih kopij ob sledečih časih:Najdena je bila osirotela zbirka %sNajdena je bila osnovna veriga varnostnih kopij z ujemajočo se verigo podpisa:Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:Najdena je bila naslednja datoteka za izbris:Najdeni sta bili naslednji datoteki za izbris:Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:PolnoPrihodnje napake predpona ne bodo zabeležene.Podrobnosti napake GPG: %sPridobivanje razlike %s in %sPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusihPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusuPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusihPrenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusihŠifrirna fraza GnuPG za ključ podpisovanja:Šifrirna fraza GnuPG:razpršili se ne ujemataPREZRTA_NAPAKA: opozorilo: preziranje napake kot je bilo zahtevano: %s: %sPrestrežen je bil INT ... končanje.Preziranje datoteke (zavrnjeno s strani zbirke varnostnih kopij) '%s'Prezrtje koračne zbirke varnostnih kopij (začetni_čas: %s, zahtevano: %s)KoračnaNeveljavni podatki - neujemanje razpršil %s za datoteko:Zadnja varnostna kopija %s je pustila delno zbirko, ponoven zagon.Datum zadnje polne varnostne kopije:Datum zadnje polne varnostne kopije: brezZadnja polna varnostna kopija je prestara. Vsiljena bo polna varnostna kopija.Izraz zadnje izbire: %s določa le datoteke za vključitev. Ker so privzeto vključene vse datoteke, je ta izraz odvečen. Program se bo končal, ker verjetno niste želeli vnesti takšnega izraza.Krajevni in oddaljeni metapodatki so usklajeni. Ni potrebe po usklajevanju.M %sGlavno dejanje: Ustvarjanje mape %sRazpršilo manifesta: %sManifesta nista enaka zaradi različnih številk nosilcevManifesta nista enaka, ker se gostitelja ali mapi razlikujetaManifesta nista enaka ker se seznama nosilcev razlikujetaNajvečje število odprtih datotek %s je prenizko. Moralo bi biti >=1024. Uporabite 'ulimit -n 1024' ali višji za popravilo. Nova datoteka %sVerig varnostnih kopij s podpisi ni bilo mogoče najtiZunanje datoteke niso bile najdene. Med čiščenjem ni bilo nič izbrisanega.V arhivu ni bilo mogoče najti datotek - nič ni bilo obnovljenega.Starejših zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti. Nič ne bo izbrisano.Osirotelih ali nedokončanih zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti.Za zahtevan čas ni mogoče najti verige podpisa. Uporabljena bo najstarejša razpoložljiva veriga, ki se začenja ob času %s.Ni bilo mogoče najti podpisov. Preklop na polno varnostno kopijo.Število nosilcev:Število vsebovanih zbirk varnostnih kopij: %dNosilec ni VolumeinfoSpremenljivka ŠIFRIRNA_FRAZA ni nastavljena, zato bo vprašan uporabnikPopravljanje %sPrednostna zbirka varnostnih kopij nad predhodno!Obdelan je bil nosilec %d od %dPONOVEN ZAGON: nemogoče stanje varnostne kopije: nosilec ima %d nosilcev, oddaljeno mesto ima %d nosilcev. Ponoven zagon je nemogoč. Duplicity bo počistil zadnjo delno nadgradnjo in nato ponovno začel ustvarjanje varnostne kopije od začetka.PONOVEN ZAGON: pošiljanje prvega nosilca pred končanjem je spodletelo. Ponovni zagon je nemogoč ... začenjanje ustvarjanja varnostne kopije od začetka.PONOVEN ZAGON: pošiljanje nosilcev %d od %d pred končanjem je spodletelo. Ponovno začenjanje ustvarjanja varnostne kopije pri nosilcu %d.Branje seznama datotek %sBranje seznama datotek globbing %sBranje rezultatov '%s'Vpisovanje (mkstemp) začasne datoteke %sVpisovanje (mktemp) začasne datoteke %sOdstranjevanje še vedno zapomnjene začasne datoteke %sPonovno zaženite ukaz z možnostjo --force za dejanski izbris.Ponovno začenjanje varnostne kopije, vendar se trenutne nastavitve šifriranja ne ujemajo z izvirnimi nastavitvami.Cilja mapa obnovitve %s že obstaja. Ne bo prepisana.Ponovno vnesite šifrirno frazo za ključ podpisovanja za potrditev: Ponovno vnesite šifrirno frazo za potrditev: Ponovno uporabi nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot FRAZO_PODPISAPonovno uporabi nastavljeno FRAZO_PODPISA kot ŠIFRIRNO_FRAZOZa dejanski izbris ponovno poženite duplicity z možnostjo --force.Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)Izvajanje v načinu 'prezri napake' zaradi %s. Ponovno premislite ali je bilo to namenjeno.Drugotna veriga %d od %d:Izbiranje %sMožnosti izbire --exclude/--include trenutno trenutno delujejo le pri ustvarjanju varnostne kopije, ne obnavljanju.Ključ podpisa bi moral biti 8 znakovni šestnajstiški niz kot je 'AA0E73D2'. Namesto tega je bila prejet ključ '%s'.Preskakovanje %s zaradi predhodne napakePreskakovanje vtiča %sRazvrščanje seznama datotek %sNavedena mapa arhivov '%s' še ne obstaja ali pa ni mapaSimbolna povezava %%s kaže na %s, pričakovan je bil %sUsklajevanje bi kopiralo naslednje datoteke z oddaljenega na krajevni računalnik:Usklajevanje bi odstranilo naslednje odvečne krajevne datoteke:Usklajevanje oddaljenih metapodatkov s krajevnim predpomnilnikom ...Začasni prostor ima na voljo %d prostora, varnostna kopija bo uporabila približno %d.Začasni prostor ima na voljo %d, varnostna kopija potrebuje %d prostora.Obstajajo naslednje zbirke varnostnih kopij ob časih:Lahko jih izbrišete s poganjanjem programa duplicity z ukazom "cleanup".Čas:Skupno število vsebovanih nosilcev: %dDotikanje %sVrsta zbirke varnostne kopijeNi mogoče izbrisati %s: %sNi mogoče dobiti nezasedenega prostora v začasni mapi.Ni mogoče dobiti največjega števila odprtih datotek.Ni mogoče naložiti zaledja gio: %sPodrobnosti napake uporabnika: %sUporaba mape arhivov: %sUporaba imena varnostne kopije: %sUporabljanje začasne mape %sPotrditev veljavnosti je končana: %s, %s.Mapa potrjevanja veljavnosti %s ne obstajaŠtevilki nosilcev se ne ujemataNosilec je bil podpisan s ključem %s, ne %sOpozorilo, zadnja zbirka varnostnih kopij je bila zavržena zaradi manjkajoče datoteke podpisa.Opozorilo, najdeno je bilo dodatno določilo nosilcaOpozorilo. Najdene so bile nepopolne zbirke varnostnih kopij. Verjetno so ostale iz prekinjene seje.Opozorilo. Najdeni so bili podpisi, ne pa tudi ustrezne datoteke varnostnih kopijOpozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdena je bila naslednja krajevna datoteka z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji krajevni datoteki z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdena je bila naslednja datoteka z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji datoteki z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdena je bila naslednja oddaljena datoteka z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji oddaljeni datoteki z osirotelim podpisom:Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim podpisom:Opozorilo: %s ima negativen mtime, obravnavanje kot 0.Opozorilo: možnost %s čaka na zastaranje in bo odstranjena v prihodnji različici. Uporaba privzetih imen datotek je močno priporočena.Opozorilo: Možnost %s je podprta samo z zaledjem ssh pexpect in bo prezrta.Opozorilo: Izbrano zaledje ssh '%s' ni 'paramiko' in ne 'pexpect'. Namesto tega bo uporabljen privzeti paramiko.Opozorilo: osnova %s ne obstaja, nadaljevanjeOpozorilo: exclude-device-files ni prvi izbirnik. To morda ni kar želiteOpozorilo: določilo datoteke '%s' na seznamu datotek %s se ne začne s pravilno predpono %s. Prezrtje.Opozorilo: staro kazalo %s >= novo kazalo %sKi jih ni mogoče izbrisati, ker so od njih odvisne novejše zbirke.Pisanje %sPisanje %s vrste %sPredhodno razporejena naloga je spodletela, hipno množenje rezultata.absolutna_potdejavni delavci = %dvzdevekin %d nedokončanih zbirk varnostnih kopij.in %d nedokončana zbirka varnostnih kopij.in %d nedokončani zbirki varnostnih kopij.in %d nedokončane zbirke varnostnih kopij.ime varnostne kopijeime_koritaznakukazime_vsebnikaštevilomapakazalo_konca se ne ujemaopisnik_datotekime_datotekeid-ključa-gpgpoštni_predal_imapvstavljanje preprekezačenjanje na privolitvi %dkrajevnomodulštevilomožnostidrug.gostiteljparamiko|pexpectgeslopotFormatirana priloga pem overitelja potrdilvratapredponalogični_izazrelativna_potoddaljenousklajeno izvajanje naloge (neusklajenost je onemogočena)razporejanje naloge za neusklajeno izvajanjesekundevzorec-lupineena_mapaizvirna_mapaizvirni_urlindica_začetka se ne ujemataciljna_mapaciljni_urlnaloga se je uspešno izvedlaizvajanje naloge je končano (uspeh: %s)časuporabnikduplicity-0.7.06/po/Makevars0000664000175000017500000000222612631272632014050 0ustar kenken# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. # # Copyright 2002 Ben Escoto # Copyright 2007 Kenneth Loafman # # This file is part of duplicity. # # Duplicity is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # Duplicity is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with duplicity; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA DOMAIN = duplicity subdir = po top_builddir = .. XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --from-code=UTF-8 --language=Python --add-comments="TRANSL:" COPYRIGHT_HOLDER = Kenneth Loafman MSGID_BUGS_ADDRESS = Kenneth Loafman duplicity-0.7.06/po/ca@valencia.po0000664000175000017500000010401112631272632015075 0ustar kenken# Catalan (Valencian) translation for duplicity # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 07:12+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/en_GB.po0000664000175000017500000013533312631272632013674 0ustar kenken# English (United Kingdom) translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 00:09+0000\n" "Last-Translator: Sohrab \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in back-up set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Restarting after volume %s, file %s, block %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Processed volume %d" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space in temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... Duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognise its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "File %s already exists, will not overwrite." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initializing file %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "pem formatted bundle of certificate authorities" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Import of %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Backtrace of previous error: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Attempt %s failed. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Giving up after %s attempts. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Error '%s' patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: missing %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifest found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Number of volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive directory: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Threading not available -- zombie processes may appear" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "GPG process %d terminated before wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the manual\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Releasing lockfile %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Starting to write %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "File %s not found locally after get from backend" duplicity-0.7.06/po/sl.po0000664000175000017500000014526612631272632013346 0ustar kenken# Slovenian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:46+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot FRAZO_PODPISA" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Ponovno uporabi nastavljeno FRAZO_PODPISA kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" "Spremenljivka ŠIFRIRNA_FRAZA ni nastavljena, zato bo vprašan uporabnik" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG za ključ podpisovanja:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Šifrirna fraza GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za ključ podpisovanja za potrditev: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ponovno vnesite šifrirno frazo za potrditev: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Prva in druga šifrirna fraza se ne ujemati! Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Prazne šifrirne fraze ni mogoče uporabiti s simetričnim šifriranjem! " "Poskusite znova." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s je celotna v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datoteka %s manjka v zbirki varnostnih kopij.\n" "Nadaljevanje ponovnega zagona na datoteki %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datoteka %s je bila med pošiljanjem pokvarjena." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Ponovno začenjanje varnostne kopije, vendar se trenutne nastavitve " "šifriranja ne ujemajo z izvirnimi nastavitvami." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Usodna napaka: ni mogoče začetni koračne varnostne kopije. Starih podpisov " "ni mogoče najti in korak ni določen" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Ni bilo mogoče najti podpisov. Preklop na polno varnostno kopijo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistika varnostne kopije" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s ni bilo mogoče najti v arhivu. Datoteke niso bilo obnovljene." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "V arhivu ni bilo mogoče najti datotek - nič ni bilo obnovljenega." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Obdelan je bil nosilec %d od %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Neveljavni podatki - neujemanje razpršil %s za datoteko:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Izračunano razpršilo: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Razpršilo manifesta: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Nosilec je bil podpisan s ključem %s, ne %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Potrditev veljavnosti je končana: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d datotek je bilo primerjanih" msgstr[1] "%d datoteka je bila primerjana" msgstr[2] "%d datoteki sta bili primerjani" msgstr[3] "%d datoteke so bile primerjane" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Najdenih je bilo %d razlik" msgstr[1] "Najdena je bila %d razlika" msgstr[2] "Najdeni sta bili %d razliki" msgstr[3] "Najdene so bile %d razlike" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Zunanje datoteke niso bile najdene. Med čiščenjem ni bilo nič izbrisanega." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[1] "Brisanje te datoteke iz zaledja:" msgstr[2] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" msgstr[3] "Brisanje teh datotek iz zaledja:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" msgstr[1] "Najdena je bila naslednja datoteka za izbris:" msgstr[2] "Najdeni sta bili naslednji datoteki za izbris:" msgstr[3] "Najdene so bile naslednje datoteke za izbris:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Za dejanski izbris ponovno poženite duplicity z možnostjo --force." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Obstajajo naslednje zbirke varnostnih kopij ob časih:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Ki jih ni mogoče izbrisati, ker so od njih odvisne novejše zbirke." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Trenutno dejavna veriga varnostnih kopij je starejša od določenega časa. " "Vendar ne bo izbrisana. Za odstranitev vseh svojih varnostnih kopij ročno " "počistite skladišče." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Starejših zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti. Nič ne bo izbrisano." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Brisanje verig varnostnih kopij ob časih:" msgstr[1] "Brisanje verige varnostne kopije ob času:" msgstr[2] "Brisanje verig varnostnih kopij ob časih:" msgstr[3] "Brisanje verig varnostnih kopij ob času:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Brisanje prirastne verige podpisa %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Brisanje prirastne verige varnostne kopije %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Brisanje celotne verige podpisa %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Brisanje celotne verige varnostne kopije %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Najdenih starih verig varnostnih kopij ob sledečih časih:" msgstr[1] "Najdena stara veriga varnostne kopije ob sledečem času:" msgstr[2] "Najdeni stari verigi varnostnih kopij ob sledečih časih:" msgstr[3] "Najdene stare verige varnostnih kopij ob sledečih časih:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Ponovno zaženite ukaz z možnostjo --force za dejanski izbris." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Izbris krajevnega %s (ni overitveno na ozadju)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Ni mogoče brati %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiranje %s v krajevni medpomnilnik." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Krajevni in oddaljeni metapodatki so usklajeni. Ni potrebe po usklajevanju." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Usklajevanje oddaljenih metapodatkov s krajevnim predpomnilnikom ..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Usklajevanje bi kopiralo naslednje datoteke z oddaljenega na krajevni " "računalnik:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Usklajevanje bi odstranilo naslednje odvečne krajevne datoteke:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Ni mogoče dobiti nezasedenega prostora v začasni mapi." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d, varnostna kopija potrebuje %d prostora." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Začasni prostor ima na voljo %d prostora, varnostna kopija bo uporabila " "približno %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Ni mogoče dobiti največjega števila odprtih datotek." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Največje število odprtih datotek %s je prenizko. Moralo bi biti >=1024.\n" "Uporabite 'ulimit -n 1024' ali višji za popravilo.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje prvega nosilca pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovni zagon je nemogoč ... začenjanje ustvarjanja varnostne " "kopije od začetka." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: pošiljanje nosilcev %d od %d pred končanjem je spodletelo.\n" " Ponovno začenjanje ustvarjanja varnostne kopije pri nosilcu %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "PONOVEN ZAGON: nemogoče stanje varnostne kopije: nosilec ima %d nosilcev, " "oddaljeno mesto ima %d nosilcev.\n" " Ponoven zagon je nemogoč. Duplicity bo počistil zadnjo delno\n" " nadgradnjo in nato ponovno začel ustvarjanje varnostne kopije od " "začetka." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Zadnja varnostna kopija %s je pustila delno zbirko, ponoven zagon." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Čiščenje predhodne delne zbirke varnostne kopije %s, ponovno zaganjanje." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum zadnje polne varnostne kopije: brez" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Zadnja polna varnostna kopija je prestara. Vsiljena bo polna varnostna " "kopija." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Prestrežen je bil INT ... končanje." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake uporabnika: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Podrobnosti napake zaledja: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Preskakovanje vtiča %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Napaka med začenjanjem datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Napaka med dostopanjem do morda zaklenjene datoteke %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Opozorilo: osnova %s ne obstaja, nadaljevanje" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Izbiranje %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Usodna napaka: Določilo datoteke\n" " %s\n" "se ne more ujemati z datotekami v osnovni mapi\n" " %s\n" "Uporabna določila datoteke se začnejo z osnovno mapo ali\n" "z vzorcem, ki se ujema z osnovno mapo." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Usodna napaka med obdelovanjem izraza\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Izraz zadnje izbire:\n" " %s\n" "določa le datoteke za vključitev. Ker so privzeto vključene vse datoteke,\n" "je ta izraz odvečen. Program se bo končal, ker verjetno niste želeli vnesti\n" "takšnega izraza." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Razvrščanje seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Opozorilo: določilo datoteke '%s' na seznamu datotek %s\n" "se ne začne s pravilno predpono %s. Prezrtje." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Prihodnje napake predpona ne bodo zabeležene." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Napaka med zapiranjem seznama datotek %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Branje seznama datotek globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Napaka med kodnim prevajanjem logičnega izraza %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Opozorilo: exclude-device-files ni prvi izbirnik.\n" "To morda ni kar želite" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Opozorilo: možnost %s čaka na zastaranje in bo odstranjena v prihodnji " "različici.\n" "Uporaba privzetih imen datotek je močno priporočena." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Ni mogoče naložiti zaledja gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-ključa-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "vzorec-lupine" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "ime_datoteke" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "logični_izaz" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "čas" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "možnosti" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Izvajanje v načinu 'prezri napake' zaradi %s. Ponovno premislite ali je bilo " "to namenjeno." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "poštni_predal_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "opisnik_datotek" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "število" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "ime varnostne kopije" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "ukaz" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "Formatirana priloga pem overitelja potrdil" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "znak" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Uporaba mape arhivov: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Uporaba imena varnostne kopije: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Napaka ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Za zaslon pomoči vnesite 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolutna_pot" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "vzdevek" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "ime_korita" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "ime_vsebnika" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "število" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "mapa" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "drug.gostitelj" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "geslo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "vrata" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "predpona" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relativna_pot" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "ena_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "izvirna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "izvirni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "ciljna_mapa" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "ciljni_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "uporabnik" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Zaledja in njihove oblike URL" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Ukazi:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Navedena mapa arhivov '%s' še ne obstaja ali pa ni mapa" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ključ podpisa bi moral biti 8 znakovni šestnajstiški niz kot je 'AA0E73D2'.\n" "Namesto tega je bila prejet ključ '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Cilja mapa obnovitve %s že obstaja.\n" "Ne bo prepisana." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Mapa potrjevanja veljavnosti %s ne obstaja" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Mapa vira varnostnih kopij %s ne obstaja." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Opozorilo ukazne vrstice: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Možnosti izbire --exclude/--include\n" "trenutno trenutno delujejo le pri ustvarjanju varnostne kopije, ne " "obnavljanju." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Slab URL '%s'.\n" "Primera nizov URL sta \"scp://uporabnik@gostitelj.net:1234/pot\" in\n" "\"file:///usr/local\". Za več podrobnosti si oglejte stran man." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Glavno dejanje: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Ni bilo možno začeti zaledja: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Branje rezultatov '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[1] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[2] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" msgstr[3] "Izvajanje '%s' je spodletelo s kodo %d (poskus št. %d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Napaka je:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[1] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusu" msgstr[2] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" msgstr[3] "Prenehanje poskušanja izvajanja '%s' po %d poskusih" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "začenjanje na privolitvi %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "vstavljanje prepreke" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "usklajeno izvajanje naloge (neusklajenost je onemogočena)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "razporejanje naloge za neusklajeno izvajanje" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "naloga se je uspešno izvedla" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "Predhodno razporejena naloga je spodletela, hipno množenje rezultata." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "dejavni delavci = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "izvajanje naloge je končano (uspeh: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Popravljanje %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Pisanje %s vrste %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Usodna napaka: za najbolj nedavno varnostno kopijo ni bilo mogoče najti " "manifesta" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Usodna napaka: oddaljeni manifest se ne ujema s krajevnim. Oddaljena zbirka " "varnostne kopija ali krajevna mapa arhivov je okvarjena." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Usodna napaka: prebrati ni mogoče niti oddaljenega niti krajevnega manifesta." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Prednostna zbirka varnostnih kopij nad predhodno!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Prezrtje koračne zbirke varnostnih kopij (začetni_čas: %s, zahtevano: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Dodana je bila koračna varnostna kopija (začetni_čas: %s / končni_čas: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Začetni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Končni čas verige: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Število vsebovanih zbirk varnostnih kopij: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Skupno število vsebovanih nosilcev: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Vrsta zbirke varnostne kopije" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Število nosilcev:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Koračna" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "krajevno" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "oddaljeno" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Stanje zbirke" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Povezovanje z zaledjem: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Mapa arhiva: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Najdenih je bilo %d drugotnih verig varnostnih kopij." msgstr[1] "Najdena je bila %d drugotna veriga varnostnih kopij." msgstr[2] "Najdeni sta bili %d drugotni verigi varnostnih kopij." msgstr[3] "Najdene so bile %d drugotne verige varnostnih kopij." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Drugotna veriga %d od %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Najdena je bila osnovna veriga varnostnih kopij z ujemajočo se verigo " "podpisa:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Verig varnostnih kopij s podpisi ni bilo mogoče najti" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Najdenih je bilo tudi %d zbirk varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[1] "" "Najdena je bila tudi %d zbirka varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[2] "" "Najdeni sta bili tudi %d zbirki varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," msgstr[3] "" "Najdene so bile tudi %d zbirke varnostnih kopij, ki niso del nobene verige," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "in %d nedokončanih zbirk varnostnih kopij." msgstr[1] "in %d nedokončana zbirka varnostnih kopij." msgstr[2] "in %d nedokončani zbirki varnostnih kopij." msgstr[3] "in %d nedokončane zbirke varnostnih kopij." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Lahko jih izbrišete s poganjanjem programa duplicity z ukazom \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Osirotelih ali nedokončanih zbirk varnostnih kopij ni bilo mogoče najti." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "V začelju obstaja %d datotek" msgstr[1] "V začelju obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V začelju obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V začelju obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "V predpomnilniku obstaja %d datotek" msgstr[1] "V predpomnilniku obstaja %d datoteka" msgstr[2] "V predpomnilniku obstajata %d datoteki" msgstr[3] "V predpomnilniku obstajajo %d datoteke" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Opozorilo, zadnja zbirka varnostnih kopij je bila zavržena zaradi manjkajoče " "datoteke podpisa." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja krajevna datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji krajevni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje krajevne datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja oddaljena datoteka z osirotelim " "podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji oddaljeni datoteki z osirotelim " "podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje oddaljene datoteke z osirotelim " "podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Opozorilo. Najdeni so bili podpisi, ne pa tudi ustrezne datoteke varnostnih " "kopij" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Opozorilo. Najdene so bile nepopolne zbirke varnostnih kopij. Verjetno so " "ostale iz prekinjene seje." #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" msgstr[1] "" "Opozorilo. Najdena je bila naslednja datoteka z osirotelim podpisom:" msgstr[2] "" "Opozorilo. Najdeni sta bili naslednji datoteki z osirotelim podpisom:" msgstr[3] "" "Opozorilo. Najdene so bile naslednje datoteke z osirotelim podpisom:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Izvleka verig varnostnih kopij s seznama datotek: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datoteka %s je del znanega niza" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Datoteka %s ni del znanega niza, ustvarjanje novega niza" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Preziranje datoteke (zavrnjeno s strani zbirke varnostnih kopij) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Najdena je bila veriga varnostnih kopij %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Zbirka %s je bila dodana k že obstoječi verigi %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Najdena je bila osirotela zbirka %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Za zahtevan čas ni mogoče najti verige podpisa. Uporabljena bo najstarejša " "razpoložljiva veriga, ki se začenja ob času %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Napaka med izpisom mape %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Napaka %s med pridobivanjem razlike za %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Pridobivanje razlike %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Primerjanje %s in %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Opozorilo: staro kazalo %s >= novo kazalo %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Napaka '%s' med obdelovanjem %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Preskakovanje %s zaradi predhodne napake" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Opozorilo: Možnost %s je podprta samo z zaledjem ssh pexpect in bo prezrta." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Opozorilo: Izbrano zaledje ssh '%s' ni 'paramiko' in ne 'pexpect'. Namesto " "tega bo uporabljen privzeti paramiko." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Povezava je spodletela, preverite svoje geslo: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Pisanje %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Usodna napaka: gostitelj vira varnostne kopije se je spremenil.\n" "Trenutno ime gostitelja: %s\n" "Predhodno ime gostitelja: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Usodna napaka: izvorna mapa varnostne kopije se je spremenila.\n" "Trenutna mapa: %s\n" "Predhodna mapa: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Preklic ker ste po nesreči poskusili ustvariti varnostno kopijo dveh " "različnih zbirk podatkov na isto oddaljeno mesto ali z uporabo enake mape " "arhiva. V primeru da to ni napaka uporabite stikalo --allow-source-mismatch " "za izogib ogleda tega sporočila." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifesta nista enaka zaradi različnih številk nosilcev" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifesta nista enaka ker se seznama nosilcev razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifesta nista enaka, ker se gostitelja ali mapi razlikujeta" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Opozorilo, najdeno je bilo dodatno določilo nosilca" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Nosilec ni Volumeinfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Številki nosilcev se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indica_začetka se ne ujemata" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "kazalo_konca se ne ujema" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "razpršili se ne ujemata" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Opozorilo: %s ima negativen mtime, obravnavanje kot 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Najdena je bila razlika:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nova datoteka %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datoteka %s manjka" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima vrsto %s, pričakovana je bila vrsta %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima dovoljenja %s, pričakovana so bila dovoljenja %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datoteka %%s ima mtime %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Podatki za datoteko %s so različni" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Simbolna povezava %%s kaže na %s, pričakovan je bil %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Datoteka naprave %%s ima števila %s, pričakovana so bila %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Ustvarjanje mape %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Brisanje %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Dotikanje %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Brisanje drevesa %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Intervali so navedeni kot 2Y (2 leti) ali 2h30m (2,5 ure). Dovoljeni\n" "znaki so s, m, h, D, W, M in Y. Za več podrobnosti si oglejte\n" "stran man." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Slab niz intervala \"%s\"\n" "\n" "Sprejemljivi časovni nizi so intervali (kot \"3D64s\"), nizi w3-datetime\n" "kot je \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sprejemljivi so tudi nizi kot je\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity bo uporabil trenutni časovni pas),\n" "ali običajnih datumov kot sta 2/4/1997 or 2001-04-23 (sprejemljive so\n" "različne kombinacije, vendar je mesec vedno pred dnevom)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Uporabljanje začasne mape %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mktemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Vpisovanje (mkstemp) začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Pozabljanje začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Poskušanje pozabljanje neznane začasne datoteke %s - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Odstranjevanje še vedno zapomnjene začasne datoteke %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Čiščenje začasne datoteke %s je spodletelo" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Čiščenje začasne mape %s je spodletelo - to je verjetno hrošč." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "PREZRTA_NAPAKA: opozorilo: preziranje napake kot je bilo zahtevano: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO kot ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "" #~ "Ponovno uporabi že nastavljeno ŠIFRIRNO_FRAZO kot PODPISUJOČO_ŠIFRIRNO_FRAZO" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[1] "" #~ "Najdena je bila stara zbirka varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[2] "" #~ "Najdeni sta bili stari zbirki varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgstr[3] "" #~ "Najdene so bile stare zbirke varnostnih kopij ob naslednjih časih:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[1] "Brisanje zbirke varnostnih kopij ob času:" #~ msgstr[2] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgstr[3] "Brisanje zbirk varnostnih kopij ob časih:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Modula gio ni mogoče naložiti" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Zahtevan je le en nosilec.\n" #~ "Preimenovanje %s v %s." #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Začenjanje pisanja na %s" duplicity-0.7.06/po/it.po0000664000175000017500000014164612631272632013342 0ustar kenken# Italian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 16:21+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza PASSPHRASE configurata come SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza SIGN_PASSPHRASE configurata come PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variabile PASSPHRASE non impostata, richiesta all'utente." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Passphrase GnuPG della chiave:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Passphrase GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passpharse chiave per confermare: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passphrase per confermare: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "La prima e la seconda passphrase non corrispondono. Riprovare." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Impossibile usare una passphrase vuota con cifratura simmetrica. Riprovare." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s completo nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s mancante nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Il file %s è stato danneggiato durante il caricamento." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Il backup verrà riavviato, ma le impostazioni di cifratura attuali non " "corrispondono a quelle originali" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Riavvio dopo volume %s, file %s, blocco %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Volume %d elaborato" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchie firme non " "trovate per il backup specificato" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nessuna firma trovata, viene usato il backup completo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiche del backup" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s non è stato trovato in archivio, nessun file ripristinato." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nessun file trovato nell'archivio - non è stato ripristinato nulla." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d di %d elaborato" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dati non validi - nessuna corrispondenza hash %s per il file:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calcolato: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash del file manifest: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Il volume è stato firmato con la chiave %s, non %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifica completata: %s, %s" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file confrontato" msgstr[1] "%d file confrontati" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d differenza trovata" msgstr[1] "%d differenze trovate" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Non sono stati trovati file estranei, non è stato eliminato nulla durante la " "pulizia." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminazione di questo file dal backend:" msgstr[1] "Eliminazione di questi file dal backend:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovato il seguente file da eliminare:" msgstr[1] "Trovati i seguenti file da eliminare:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente duplicity con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ci sono set di backup alla data:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "che non possono essere eliminati in quanto i set più recenti dipendono da " "questi." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La catena di backup attualmente attiva è più vecchia della data specificata. " "Tuttavia non verrà eliminata. Per rimuovere tutti i backup, ripulire " "manualmente il repository." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nessun vecchio set di backup trovato, non è stato eliminato nulla." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Eliminazione della catena di backup alla data:" msgstr[1] "Eliminazione delle catene di backup alla data:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Eliminazione catena incrementale di firma %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Eliminazione catena di backup incrementale %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Eliminazione catena completa di firma %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Eliminazione catena completa di backup %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Trovata vecchia catena di backup alla seguente data:" msgstr[1] "Trovate vecchie catene di backup alle seguenti date:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente il comando con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminazione locale di %s (non autorevole per il backend)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Impossibile eliminare %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossibile leggere %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copia di %s nella cache locale." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "I metadati locali e remoti sono sincronizzati, non è necessario " "sincronizzare nuovamente." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizzazione dei metadati remoti nella cache locale..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "La sincronizzazione copierebbe i seguenti file da remoto a locale:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizzazione rimuoverebbe i seguenti file locali:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossibile ottenere spazio libero nella directory temporanea." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "La directory temporanea ha %d di spazio disponibile, il backup richiede " "approssimativamente %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "La directory temporanea dispone di %d, il backup userà approssimativamente " "%d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossibile ottenere il massimo numero di file aperti." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Numero massimo di file aperti in %s è troppo basso, dovrebbe essere >= " "1024.\n" "Usare \"ulimit -n 1024\" o superiore per correggere.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento del primo volume non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio impossibile...avvio del backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento dei volumi da %d a %d non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio del backup dal volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RIAVVIO: stato del backup impossibile: il file manifest ha %d volumi, la " "destinazione remota ne contiene %d.\n" " Riavvio impossibile...duplicity ripulirà l'ultimo backup\n" " parziale quindi verrà riavviato il backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "L'ultimo backup %s ha lasciato un set parziale. Riavvio." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Pulizia del precedente set di backup %s parziale, riavvio." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data dell'ultimo backup completo:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data dell'ultimo backup completo: nessuna" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "L'ultimo backup completo è troppo vecchio, viene forzato il backup completo" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Quando si usa la cifratura simmetrica, la passphrase di firma deve " "corrispondere alla passphrase di cifratura." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Intercettato INT...uscita." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Dettagli errore GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Dettagli errore utente: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Dettagli errore backend: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Errore nell'aprire il file %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "Il file %s esiste già, non viene sovrascritto." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Esclusione del socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Errore inizializzando il file %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Errore durante l'accesso al file %s probabilmente bloccato" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Attenzione: la base %s non esiste, procedere" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selezione di %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Errore fatale: la specifica del file\n" " %s\n" "non corrisponde ad alcuno dei file nella directory di base\n" " %s\n" "Le specifiche dei file utili iniziano con la directory di base o alcuni\n" "schemi (tipo \"**\") che corrispondono alla directory di base." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Errore fatale durante l'elaborazione dell'espressione\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "L'ultima espressione di selezione:\n" " %s\n" "specifica solo che i file verranno inclusi. Dato che l'impostazione " "predefinita\n" "prevede l'inclusione di tutti i file, l'espressione è ridondante. Uscita in " "quanto\n" "probabilmente non è ciò che si voleva fare." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordinamento dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Attenzione: la specifica del file \"%s\" nell'elenco %s\n" "non inizia con il prefisso corretto %s. Ignorata." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "I futuri errori nel prefisso non verranno registrati." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Errore durante la chiusura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Attenzione: esclusione file del dispositivo non è il primo selettore.\n" "Questo potrebbe non essere previsto" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Attenzione: l'opzione %s è in attesa di essere deprecata e verrà rimossa nei " "rilasci futuri.\n" "L'uso del nome file predefinito è fortemente raccomandato." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossibile caricare il backend gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "percorso" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id_chiave_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "modello_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nome_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "espressione_regolare" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "data" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Esecuzione in modalità \"ignora errori\" fino a %s; riconsiderare se questo " "non era previsto" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "casella_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "descrittore_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "numero" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nome backup" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "bundel di autorità di certificazione con formattazione pem" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "secondi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "carattere" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione utilizzata: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Nome di backup utilizzato: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Errore riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Usare \"duplicity --help\" per visualizzare l'aiuto." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "percorso_assoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nome_bucket" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nome_container" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "conteggio" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "altro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "percorso_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "una_direcory" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "directory_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "directory_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "utente" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backend e relativi formati URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "La directory \"%s\", specificata per l'archiviazione, non esiste o non è una " "directory" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La firma dovrebbe essere un stringa composta da 8 caratteri esadecimali, " "come \"AA0E73D2\".\n" "Ricevuta invece \"%s\"." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "La directory di destinazione da ripristinare %s esiste già.\n" "Non verrà sovrascritta." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "La directory di verifica %s non esiste" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "La directory sorgente di backup %s non esiste." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Avviso riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Le opzioni di selezione --exclude e --include\n" "attualmente funzionano solo per il backup, non per il ripristino." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL \"%s\" errato.\n" "Esempi di stringhe URL sono \"scp://utente@host.net:1234/percorso\" e\n" "\"file:///usr/local\". Consultare il manuale per ulteriori informazioni." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Azione principale: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Importazioe di %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Impossibile inizializzare il backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Backtrace dell'errore precedente: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Tentativo %s non riuscito. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Terminazione dopo %s tentativi. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lettura dei risultati di \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativo #%d)" msgstr[1] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativi #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "L'errore è:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prova" msgstr[1] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prove" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "creazione parallela: %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserimento barriera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "esecuzione sincrona dell'attività (asincronia disabilitata)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programmazione dell'attività per l'esecuzione asincrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "attività completata con successo" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una precedente attività programmata non è riuscita; propagazione immediata " "del risultato" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "worker attivi = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "esecuzione attività terminata (successo: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Applicazione patch a %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Scrittura di %s di tipo %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: manca %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Errore fatale: nessun file manifest trovato per il backup più recente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Errore fatale: il file manifest remoto non corrisponde a quello locale. " "Oppure il set di backup remoto o la directory di archiviazione locale sono " "danneggiati." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Errore fatale: né il file manifest remoto né quello locale sono leggibili." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferenza del backup set rispetto a quello precedente." #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignorato set di backup incrementale (start_time: %s; necessaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Aggiunto set di backup incrementale (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Data di inizio della catena: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Data di fine della catena: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Numero dei set di backup contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Numero totale dei volumi contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo del set di backup:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Data:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Numero di volumi:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "locale" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Stato collezione" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connessione con il backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Trovata %d catena di backup secondaria." msgstr[1] "Trovate %d catene di backup secondarie." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Catena secondaria %d di %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Trovata catena di backup primaria con catena di firma corrispondente:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Non è stata trovata alcuna catena di backup con firme attive" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Trovato anche %d set di backup che non fa parte di alcuna catena" msgstr[1] "" "Trovati anche %d set di backup che non fanno parte di alcuna catena" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d set di backup incompleto." msgstr[1] "e %d set di backup incompleti." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Questi possono essere eliminati eseguendo duplicity con il comando " "\"cleanup\"" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Non sono stati trovati set di backup orfani o incompleti." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file esistente sul backend" msgstr[1] "%d file esistenti sul backend" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file esistente nella cache" msgstr[1] "%d file esistenti nella cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Attenzione, scartato l'ultimo set di backup in quanto privo del file di " "firma." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file locale privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file locali privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file remoto privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file remoti privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Attenzione, trovate le firme ma nessuna corrispondenza con i file di backup" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Attenzione, trovati set di backup incompleti, probabilmente lasciati dalla " "sessione interrotta" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file di backup orfano:" msgstr[1] "Attenzione: trovati i seguenti file di backup orfani:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Estrazione delle catene di backup dall'elenco di file: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Il file %s fa parte di un set conosciuto" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Il file %s non fa parte di un set conosciuto; creazione di un nuovo set" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "File ignorato (rifiutato dal set di backup) \"%s\"" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Trovata catena di backup %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Aggiunto il set %s alla catena %s preesistente" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Trovato set orfano %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nessuna chiave di firma per la data richiesta. Utilizzo delle vecchie catene " "disponibili, partendo dalla data %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Errore nell'elencare la directory %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Errore %s ottenendo il delta di %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Ottenimento del delta di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Confronto di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "E %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Attenzione: vecchio indice %s >= nuovo indice %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Errore \"%s\" elaborando %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Saltato %s a causa del precedente errore" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Attenzione: l'opzione %s è supportata solo dal backend ssh pexpect è verrà " "ignorata." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Attenzione: il backend selezionato \"%s\" non è né is neither \"paramiko\" " "né \"pexpect\". Verrà usato il paramiko predefinito." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connessione non riuscita, controllare la password: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Scrittura di %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Errore fatale: l'host sorgente del backup è cambiato.\n" "Nome host attuale: %s\n" "Nome host precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Errore fatale: la directory sorgente del backup è cambiata.\n" "Directory attuale: %s\n" "Directory precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Annullato in quanto probabilmente si è tentato accidentalmente di eseguire " "il backup di due differenti set di dati nella stessa posizione remota o " "utilizzando la stessa directory di archiviazione. Se non è un errore, usare " "l'opzione --allow-source-mismatch per evitare di visualizzare questo " "messaggio." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "File manifest differente a causa di un diverso numero di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "File manifest differente a causa dei diversi elenchi di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "File manifest differente a cause dei diversi host o directory" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Attenzione, trovato identificativo di volume aggiuntivo" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Le altre non sono informazioni sul volume" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "I numeri dei volumi non corrispondono" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indici_avvio non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "indici_termine non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Gli hash non corrispondono" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Attenzione: %s ha un mtime negativo, considerato come 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Differenze trovate:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nuovo file %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s mancante" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come tipo %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come permessi %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come mtime %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "I dati del file %s sono differenti" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Il collegamento simbolico %%s punta a %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Il file del dispositivo %%s ha come numeri %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Creazione della directory %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Eliminazione di %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Esecuzione di touch su %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminazione albero %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Stringa dell'intervallo \"%s\" errata\n" "\n" "Gli intervalli sono specificati come 2Y (2 anni) o 2h30m (2.5 ore). I\n" "caratteri speciali consentiti sono s, m, h, D, W, M e Y. Per maggiori " "informazioni, consultare il\n" "manuale." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Stringa della data \"%s\" errata\n" "\n" "Le stringhe della data ammesse sono intervalli (come \"3D64s\"), stringhe\n" "w3-datetime, come \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sono anche ammesse\n" "stringhe come \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity utilizzerà l'attuale\n" "fuso orario), o date ordinarie come 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(varie combinazioni sono ammesse, ma il mese deve sempre precedere\n" "il giorno)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizzo della directory temporanea %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mktemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mkstemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "File temporaneo %s dimenticato" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentativo di dimenticare il file temporaneo sconosciuto %s - questo è " "probabilmente un bug." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Rimozione del file temporaneo %s ancora ricordato" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Pulizia del file temporaneo %s non riuscita" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Pulizia della directory temporanea %s non riuscita - probabilmente si tratta " "di un bug." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRORE_IGNORATO: attenzione, errore ignorato come richiesto: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "È richiesto un solo volume.\n" #~ "Rinomina di %s in %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Avvio della scrittura di %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovato vecchio set di backup alla seguente data:" #~ msgstr[1] "Trovati vecchi set di backup alle seguenti date:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminazione del set di backup datato:" #~ msgstr[1] "Eliminazione dei set di backup datati:" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la SIGNING_PASSPHRASE impostata come PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la PASSPHRASE impostata come SIGNING_PASSPHRASE" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "File %s non trovato localmente dopo averlo recuperato dal backend" duplicity-0.7.06/po/sq/0000775000175000017500000000000012631272633012776 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/sq/sq.po0000664000175000017500000010431612631272633013766 0ustar kenken# Albanian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së skedarit %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "pozicioni" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "emri i skedarit" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "koha" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "mundësitë" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "numër" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "komandë" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "moduli" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "fjalëkalimi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "përdoruesi" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Komandat:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Koha:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "I Plotë" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "i largët" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/sq/duplicity.mo0000664000175000017500000000276112631272633015347 0ustar kenken%`a fpu     #(- #+49?D MW g r          A %sCommands:D %sError opening file %sFullM %sTime:charcommanddirectoryfilenamegpg-key-idimap_mailboxlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixremotesecondstimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:31+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Albanian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) A %sKomandat:D %sGabim gjatë hapjes së skedarit %sI PlotëM %sKoha:charkomandëdirektoriemri i skedaritgpg-key-idimap_mailboxlokalmodulinumërmundësitëother.hostfjalëkalimipozicioniportprefiksi largëtsekondakohapërdoruesiduplicity-0.7.06/po/zh_CN/0000775000175000017500000000000012631272633013354 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/zh_CN/zh_CN.po0000664000175000017500000010425312631272633014722 0ustar kenken# Simplified Chinese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Careone \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "找不到标记,转换到完全备份。" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "备份统计" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "压缩包中找不到文件 - 没有进行任何还原。" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "计算 hash 值: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "清单的 hash 值:%s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/zh_CN/duplicity.mo0000664000175000017500000000170012631272633015715 0ustar kenkenL |-.> -C9[*Backup StatisticsCalculated hash: %sManifest hash: %sNo files found in archive - nothing restored.No signatures found, switching to full backup.Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000 Last-Translator: Careone Language-Team: Simplified Chinese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) 备份统计计算 hash 值: %s清单的 hash 值:%s压缩包中找不到文件 - 没有进行任何还原。找不到标记,转换到完全备份。duplicity-0.7.06/po/de.po0000664000175000017500000014535212631272632013314 0ustar kenken# German translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:32+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Eingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE nicht eingestellt, Benutzer wird gefragt." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-Passphrase für die Schlüsselsignierung:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-Passphrase:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Zur Bestätigung bitte die Passphrase für die Schlüsselsignierung " "wiederholen: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Zur Bestätigung bitte die Passphrase wiederholen: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Erste und zweites Passphrase stimmen nicht überein! Bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Bei symmetrischer Verschlüsselung darf keine leere Passphrase benutzt " "werden! Bitte nochmal versuchen." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s ist komplett im Sicherungssatz.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Datei %s fehlt im Sicherungssatz.\n" "Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Datei %s während des Hochladens beschädigt." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen " "Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen Einstellungen" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Neustart nach Datenträger %s, Datei %s, Block %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Datenträger %d wird verarbeitet" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler: Schrittweise Sicherung konnte nicht gestartet " "werden. Alte Signaturen nicht gefunden und schrittweise Sicherung ausgewählt" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Keine Signaturen gefunden, zu vollständiger Sicherung wird gewechselt." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Sicherungsstatistiken" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Datenträger %d von %d wird verarbeitet" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Erstellter Hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-Hashcode: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Datenträger wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d Datei vergleichen" msgstr[1] "%d Dateien vergleichen" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d Unterschied gefunden" msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Diese Datei vom Hintergrundprogramm löschen:" msgstr[1] "Diese Dateien vom Hintergrundprogramm löschen:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:" msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Bitte duplicity noch einmal mit der »--force«-Option ausführen, um " "tatsächlich zu löschen." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Es bestehen Sicherungssätze zu folgenden Zeitpunkten:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sicherungssätze davon " "abhängen." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie " "wird nicht gelöscht. Um alle Sicherungen zu entfernen, bitte die Paketquelle " "manuell löschen." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Keine alten Sicherungssätze gefunden, nichts gelöscht." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Sicherungskette dieses Zeitpunkts wird gelöscht:" msgstr[1] "Sicherungskette dieser Zeitpunkte wird gelöscht:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Schrittweise Signaturkette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Schrittweise Sicherungskette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Vollständige Signaturkette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Vollständige Sicherungskette wird gelöscht: %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Alte Sicherungskette zu folgendem Zeitpunkt gefunden:" msgstr[1] "Alte Sicherungeketten zu folgenden Zeitpunkten gefunden:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Bitte Befehl erneut mit »--force«-Option ausführen, um tatsächlich zu " "löschen." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Lokal %s wird gelöscht (keine Auswirkungen am Hintergrundprogramm)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "%s kann nicht gelöscht werden: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s wird zum lokalen Puffer kopiert." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung " "benötigt." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Entfernte Metadaten werden zum lokalen Puffer synchronisiert …" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden Daten vom entfernten Rechner hierher " "kopieren:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung benötigt ungefähr " "%d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung wird ungefähr %d " "nutzen." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Der Höchstwert für offene Dateien konnte nicht festgestellt werden." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Limit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 " "sein.\n" "Bitte »ulimit -n 1024« ausführen, um dieses zu berichtigen.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "NEUSTART: Das Hochladen des ersten Datenträgers ist fehlgeschlagen.\n" " Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "NEUSTART: Das Hochladen der Datenträger %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n" " Sicherung wird mit Datenträger %d wiederaufgenommen." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "NEUSTART: Unmöglicher Sicherungszustand:\n" "Manifest hat eine Größe von %d, Hintergrundprogramm hat eine Größe von %d.\n" " Neustart nicht möglich … duplicity wird die letzte unvollständige\n" " Sicherung entfernen und von Vorne anfangen." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "Die Umgebungsvariable PYTHONOPTIMIZE bewirkt dass duplicity seine\n" "eigenen Sicherungen nicht wiedererkennt. Bitte entfernen Sie PYTHONOPTIMIZE\n" "aus Ihrer Umgebung und starten Sie die Sicherung neu.\n" "\n" "Siehe https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" "\n" "Duplicity Version 0.6 ist veraltet:\n" "Mehr unter: http://www.nongnu.org/duplicity/\n" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Das letzte %s-Sicherung hinterließ einen Teil eines Sicherungssatzes, " "Neustart wird durchgeführt." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Der letzte unvollständige %s-Sicherungssatzes wird entfernt, Neustart wird " "durchgeführt." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Letzte vollständige Sicherung:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Letzte vollständige Sicherung: Keine" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, vollständige Sicherung wird " "erzwungen" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Bei symmetrischer Verschlüsselung müssen die Passphrasen für Signatur und " "Verschlüsselung übereinstimmen." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT abgefangen … wird beendet." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG-Fehlerdetail: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Benutzerfehlerdetail: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Fehlerdetail des Hintergrundprogramms: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "Datei »%s« besteht bereits; wird nicht überschrieben." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Socket %s wird übersprungen" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fehler beim initialisieren der Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Achtung: Basis %s besteht nicht, es wird fortgefahren" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s wird ausgewählt" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kritischer Fehler: Die Dateiangaben\n" " %s\n" "können nicht mit Dateien im Basisverzeichnis\n" " %s \n" "übereinstimmen. Nützliche Dateiangaben beginnen mit dem Basisverzeichnis " "oder einem\n" "Muster (wie »**«), welches mit dem Basisverzeichnis übereinstimmt." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Letzter Auswahlausdruck:\n" " %s\n" "Gibt nur Dateien an, die einbezogen werden. Weil standardmäßig\n" "alle Dateien einbezogen werden ist der Ausdruck überflüssig.\n" "Wird beendet, weil das wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Dateiliste wird gelesen %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Dateiliste wird sortiert %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Achtung: Dateiangabe »%s« in Dateiliste %s\n" "beginnt nicht mit dem richtigen Präfix %s. Es wird vernachlässigt." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Weitere Präfixfehler werden nicht protokolliert." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Dateiliste %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Ausdruckbasierte Dateiliste wird gelesen %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Achtung: »exclude-device-files« ist nicht die erste Auswahl.\n" "Das ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen." #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Achtung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen " "entfernt.\n" "Bitte verwenden Sie Standarddateinamen." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "gio‐Hintergrundprogramm konnte nicht geladen werden: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "GPG-Schlüsselkennung" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "Shell-Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regulärer Ausdruck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "Zeit" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "Optionen" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "»Fehler vernachlässigen«-Modus läuft gerade, aufgrund von %s; bitte " "überprüfen wenn das nicht beabsichtigt war" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "IMAP-Postfach" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "Datei_Deskriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "Nummer" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "Sicherungsname" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "Befehl" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "PEM-formatiertes Paket von Zertifizierungsstellen" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "Zeichen" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Folgendes Archivverzeichnis wird benutzt: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Folgender Sicherungsname wird benutzt: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Befehlszeilenfehler: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Bitte »--help« aufrufen, um eine Hilfeseite zu erhalten." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absoluter_Pfad" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "Bucket_Name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "Container_Name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "Anzahl" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "anderer.Rechner" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "passwort" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "Port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relativer_Pfad" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "irgendein_Verzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "Quellverzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "Quelladresse" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "Zielverzeichnis" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "Zieladresse" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "benutzer" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Hintergrundprogramme und deren Adressformate:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Befehle:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Das angegebene Archivverzeichnis »%s« besteht nicht oder ist kein Verzeichnis" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimalzahl sein, wie " "»AA0E73D2«.\n" "Stattdessen wurde »%s« empfangen." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Wiederherstellungszielverzeichnis %s besteht bereits.\n" "Wird nicht überschrieben." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Prüfverzeichnis %s besteht nicht" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Sicherungsquellverzeichnis %s existiert nicht." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Befehlszeilenwarnung: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n" "im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Ungültige Adresse »%s«.\n" "Beispiele einer Adresszeichenkette sind »scp://benutzer@rechner:1234/pfad« " "und\n" "»file:///usr/local«. Für mehr Informationen bitte die man-Seite aufrufen." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Hauptaufgabe: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Import von %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Hintergrundprogramm konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "Versuch %s ist fehlgeschlagen: %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Rückverfolgung des vorangegangenen Fehlers: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Versuch %s fehlgeschlagen. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Nach %s Versuchen wird aufgegeben. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Ergebnisse von »%s« werden gelesen" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" "Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)" msgstr[1] "" "Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Fehler:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ausführung von »%s« nach dem %d. Versuch aufgegeben" msgstr[1] "Ausführung von »%s« nach %d Versuchen aufgegeben" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Instanz wird mit Gleichzeitigkeit %d erstellt" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "Sperre wird eingefügt" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "Aufgabe wird synchron ausgeführt (asynchronität deaktiviert)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Aufgabe für asynchrone Ausführung wird geplant" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "Aufgabe erfolgreich abgeschlossen" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "Eine vorherig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; Ergebnis wird sofort " "verbreitet" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "Aktive Arbeiter = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "%s wird repariert" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Fehler »%s« beim Reparieren von %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "Sicherungssatz löschen: %s fehlt" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest zur letzten Sicherung gefunden" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kritischer Fehler: Manifest im Hintergrundprogramm stimmt nicht mit der " "lokalen Version überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das " "lokale Archivverzeichnis ist fehlerhaft." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Kritischer Fehler: Weder das entfernte noch das lokale Manifest ist lesbar." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Sicherungssatz wird dem Vorherigen vorgezogen!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Schrittweiser Sicherungssatz wird vernachlässigt (Startzeit: %s; benötigt: " "%s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Schrittweiser Sicherungssatz wurde hinzugefügt (Startzeit: %s; Endzeit: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Datenträger: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Typ des Sicherungssatzes:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Datenträgeranz.:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Schrittweise" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "Lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "Entfernt" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Sammlungszustand" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Mit Hintergrundprogramm wird verbunden: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archivverzeichnis: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden." msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Primäre Sicherungskette mit passender Signaturkette gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Zusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette " "ist," msgstr[1] "" "Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner " "Sicherungskette sind," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz." msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Befehl " "starten." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d Datei besteht im Hintergrundprogramm" msgstr[1] "%d Dateien besteht im Hintergrundprogramm" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d Datei besteht im Puffer" msgstr[1] "%d Dateien besteht im Puffer" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Achtung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei " "fehlt." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Achtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Archivverzeichnis " "gefunden:" msgstr[1] "" "Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im " "Archivverzeichnis gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Achtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Hintergrundprogramm " "gefunden:" msgstr[1] "" "Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im " "Hintergrundprogramm gefunden:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Achtung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Achtung, es wurden unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich " "von einer abgebrochenen Sitzung zurückgelassen" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Achtung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:" msgstr[1] "Achtung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Sicherungsketten aus der Liste der Dateien werden entnommen: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sicherungssatzes; neuer Satz wird " "erstellt" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Datei »%s« wird vernachlässigt (vom Sicherungssatz abgelehnt)" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Sicherungskette %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Satz %s zur bestehenden Sicherungskette %s hinzugefügt" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Verwaister Satz %s gefunden" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Keine Signaturkette für den angeforderten Zeitpunkt. Älteste verfügbare " "Kette mit Beginn %s wird benutzt." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fehler beim Auflisten des Verzeichnisses %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Berechne Delta von %s und %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Ein %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "%s und %s werden verglichen" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Achtung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fehler »%s« beim Verarbeiten von %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "%s wird wegen vorherigem Fehler übersprungen" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Achtung: Die Option %s wird nur vom ssh-pexpect-Hintergrundprogramm " "unterstützt und wird vernachlässigt." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warnung: Ausgewähltes ssh-Hintergrundprogramm »%s« ist weder »paramiko« noch " "»pexpect«. Stattdessen wird die Vorgabe »paramiko« verwendet." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s wird geschrieben" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Sicherungsquellrechner hat sich geändert.\n" "Aktueller Rechnername: %s\n" "Vorheriger Rechnername: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kritischer Fehler: Sicherungsquellverzeichnis hat sich geändert.\n" "Aktuelles Verzeichnis: %s\n" "Vorheriges Verzeichnis: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei " "verschiedene Datensätze zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum " "selben Archivverzeichnis. Wenn dieses kein Fehler ist, verwenden Sie den " "»allow-source-mismatch«-Parameter, um diese Meldung auszuschalten." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Datenträgerzahlen" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Datenträgerlisten" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Manifests sind ungleich aufgrund Rechner- oder Verzeichnisunterschieden" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Achtung, zusätzliche Datenträgerbezeichnung gefunden" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Anderes ist keine Datenträgerinfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Datenträgerzahlen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_indexe stimmen nicht überein" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" "Achtung: %s ungültige Gerätenummern (0x%X), diese werden wie (0, 0) " "behandelt." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Achtung: %s hat eine negative mtime, diese wird wie 0 behandelt." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Unterschiede gefunden:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Neue Datei %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Datei %s fehlt" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symbolischer Verweis %%s zeigt auf %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet wurde %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Baumstruktur %s wird gelöscht" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Einfädelung ist nicht verfügbar – Zombieprozesse können auftreten." #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "GPG-Prozess %d beendet vor »wait()«." #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Ungültige Intervallzeichenkette »%s«\n" "\n" "Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2,5 Stunden).\n" "Die erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y.\n" "Weitere Informationen sind im Handbuch zu finden." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Ungültige Zeitzeichenkette »%s«\n" "\n" "Gültige Zeitzeichenkette sind Intervalle (wie »3D46s«), w3-Datum-" "Zeitzeichenketten,\n" "wie »2002-04-26T04:22:01-07:00« (Zeichenketten wie »2002-04-26T04:22:01« " "sind\n" "auch gültig - duplicity wird die aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche " "Daten\n" "wie 2/4/1997 oder 2001-04-23 (verschiedene Kombinationen sind gültig, aber " "vor\n" "dem Monat kommt immer der Tag)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Temporäres Verzeichnis %s wird benutzt" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "(mktemp) temporäre Datei %s wird registriert" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "(mkstemp) temporäre Datei %s wird registriert" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Temporäre Datei %s wird vergessen" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Unbekannte temporäre Datei %s wird versucht zu vergessen - das ist " "wahrscheinlich ein Fehler." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Bereits gemerkte temporäre Datei %s wird entfernt" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - das ist " "wahrscheinlich ein Fehler." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "VERNACHLÄSSIGTER FEHLER: Achtung: Fehler wird wie verlangt vernachlässigt: " "%s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Sperrdatei »%s« wird freigegeben" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:" #~ msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Sicherungssatz löschen, zum Zeitpunkt:" #~ msgstr[1] "Sicherungssatz löschen, zu den Zeitpunkten:" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "" #~ "Datei %s konnte nicht lokal gefunden werden, nach Erhalt vom " #~ "Hintergrundprogramm." #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "gio-Modul kann nicht geladen werden" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Eingestellte SIGNING_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGNING_PASSPHRASE benutzen" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Mit Schreibvorgang von %s wird begonnen" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Es wird nur ein Datenträger benötigt.\n" #~ "%s wird zu %s umbenannt." duplicity-0.7.06/po/bs.po0000664000175000017500000010746012631272632013326 0ustar kenken# Bosnian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 12:30+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Ponovno pokretanje poslje volumena %s, dadoteke %s, blokirati %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Obrađen volumen %d" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Brišem lanac rezervnih kopija u vrijeme:" msgstr[1] "Brišem lance rezervnih kopija u vremenima:" msgstr[2] "Brišem lance rezervnih kopija u vremenima:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Brišem inkrementalni lanac potpisa %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Brišem inkrementalni lanac rezervni kopija %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Brišem kompletni lanac potpisa %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Brišem kompletni lanac rezervnih kopija %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Nađen stari lanac rezervnih kopija u vrijeme:" msgstr[1] "Nađeni stari lanci rezervnih kopija u vremenima:" msgstr[2] "Nađeni stari lanci rezervnih kopija u vremenima:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE u okolini uzrokuje dvoličnost da ne \n" "prepoznaju vlastite kopije. Molim Vas uklonite PYTHONOPTIMIZEiz\n" "okoline i vratite kopije.\n" "Pogledajte https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Kada koristite simetrično šifriranje, potpisivanje zaporuke mora biti " "jednaka enkripciji zaporuke." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "Dadoteka %s već postoji, neće se pisati preko." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Ne mogu učitati gio pozadinu: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "pem formatiran snop od certificiranja" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Uvoz od %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Ne mogu inicijalizirati pozadinu: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Povratno praćenje od prethodne greše: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Pokušaj %s nije uspio. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Odustajanje poslije %s pokušaji. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Greška '%s' zakrpljela %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: nedostaje %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Upozorenje: Jedina pozadina koja podržava opciju %s je ssh pexpect i bit će " "ignorisana." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Upozorenje: Izabrana ssh pozadina '%s' nije ni 'paramiko ni 'pexpect'. " "Koristit će se podrazumijevana paramiko." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "Upozorenje: %s je nevažeći devnums (0x%X) tretiranog kao (0, 0)." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Niti nisu dostupne -- zombie proces se mozda pojavio" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "GPG proces %d prestaje prije wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Otpuštanje zakljucane dadoteke %s" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "Dadoteka %s nije pronađena lokalno nakon što je dobijena" duplicity-0.7.06/po/pt/0000775000175000017500000000000012631272633012776 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/pt/pt.po0000664000175000017500000011644512631272633013774 0ustar kenken# Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 03:17+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro fatal: Não foi possível iniciar a cópia de segurança incremental. As " "assinaturas antigas não forem encontradas e a opção incremental foi " "especificada." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Não foram encontradas assinaturas. A mudar para uma cópia de segurança " "completa." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas da cópia de segurança" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não foi encontrado no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" "Não foram encontrados ficheiros no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "A processar o volume %d de %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash do manifesto: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "O volume foi assinado com a chave %s, não com a chave %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificação completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d ficheiro comparado" msgstr[1] "%d ficheiros comparados" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Encontrada %d diferença" msgstr[1] "Encontradas %d diferenças" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A remover este ficheiro do motor de processamento:" msgstr[1] "A remover estes ficheiros do motor de processamento:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Foi encontrado o seguinte ficheiro para remoção:" msgstr[1] "Foram encontrados os seguintes ficheiros para remoção:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o duplicity com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópia de segurança antigos. Não existe " "nada para remover." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o comando com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Não foi possível ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "A copiar %s para a cache local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os meta-dados locais e remotos estão sincronizados. Não é necessário " "efectuar nova sincronização." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "A sincronizar os meta-dados remotos com a cache local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "A sincronização iria remover os seguintes ficheiros locais indesejados:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Não foi possível obter informação sobre o número máximo de ficheiros abertos." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "O número máximo de ficheiros abertos é demasiado baixo: %s. Deveria ser um " "valor igual ou superior a 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' ou superior para corrigir esta situação.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "A limpar o conjunto de cópia de segurança parcial anterior (%s). A reiniciar." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: inexistente" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é demasiado antiga. A forçar uma nova " "cópia de segurança completa" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro do GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro de utilizador: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro no motor de processamento: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "A seleccionar %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "A ler a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "A ordenar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao tentar fechar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nome de ficheiro" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "A utilizar a pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "A usar %s como nome da cópia de segurança" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comandos: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "pasta" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores de processamento e os seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "A pasta de arquivo especificada ( '%s' ) não existe ou não é uma pasta" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "A pasta de verificação %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "A pasta de origem da cópia de segurança ( %s ) não existe." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Acção principal: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "A ler os resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "a inserir barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "a calendarizar a tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "a tarefa terminou com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa calendarizada previamente falhou; a propagar o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execução da tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Não foram encontrados manifestos para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro fatal: O manifesto remoto não é igual ao local. Estamos perante a " "corrupção do conjunto de cópia de segurança remoto ou da pasta local de " "arquivo." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Erro fatal: Não é possível ler o manifesto local nem o manifesto remoto." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "A ligar ao motor de processamento: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "Existe %d ficheiro no motor de processamento" msgstr[1] "Existem %d ficheiros no motor de processamento" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "Existe %d ficheiro na cache" msgstr[1] "Existem %d ficheiros na cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso: a eliminar último conjunto de cópia de segurança devido à ausência de " "um ficheiro de assinaturas." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso: as assinaturas foram encontradas, mas os ficheiros de cópia de " "segurança correspondentes não" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O ficheiro %s pertence a um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O ficheiro %s não pertence a um conjunto conhecido; a criar um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "A ignorar o ficheiro (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Foi encontrado o conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Erro ao tentar listar a pasta %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao tentar obter o 'delta' de %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "A comparar %s com %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "A ignorar %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "A ligação falhou. Por favor, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "A escrever %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Os manifestos não são iguais devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são iguais porque as listas de volumes diferem" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não coincidem" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tem um mtime negativo. A tratar como se fosse 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O ficheiro %%s é do tipo %s. Esperava-se que fosse do tipo %s." #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" "A ligação simbólica %%s aponta para %s. Esperava-se que apontasse para %s." #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "A criar a pasta %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "A remover %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "A usar a pasta temporária %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mktemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mkstemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "A esquecer o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A limpeza do ficheiro temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo gio" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "A começar a escrever %s" duplicity-0.7.06/po/pt/duplicity.mo0000664000175000017500000002656612631272633015360 0ustar kenkenid ( "* /M 3} +    & *8 c 7w #    1 L g Cs     % @ [ *q ; 6  d ! 41fHd+y0;  ESg4y/_ >-J*x,.  &:'R&z5? %$JF^%5/1Ecy"#G=;. J F T `js *!33-;9i[BB-W3%=O0+%8> ^gk'-,(Z 'KV6+?* M9 . $ $ k!l!h!K!.<":k"m"g#|###E#B#B$$L%`O%R%S&W&k&&&.&-&L 'Nm''&'!'I(M`(I(8((1)SZ)!)!)+)*<*'\*$*9*m*fQ+:+ +Q,S,d,,,,,,,,,,,,3,"-+-,I-Oa%gVX#eB*GRQ]ZcP,;+W5^.=6$SD!-EN\ &'J "<:f `TU08)/C[hIM1> iLbFY32d9?@ 4(7KA_H %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.Archive dir: %sBackend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Calculated hash: %sCleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary file %s failedCommand line error: %sComparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Deleting %sDeleting this file from backend:Deleting these files from backend:Difference found:Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError listing directory %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has type %s, expected %sFile %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setForgetting temporary file %sFound orphaned set %sFound the following file to delete:Found the following files to delete:GPG error detail: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsIgnoring file (rejected by backup set) '%s'Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLocal and Remote metadata are synchronized, no sync needed.Main action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Processed volume %d of %dReading filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Selecting %sSkipping %s because of previous errorSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Type of backup set:Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found signatures but no corresponding backup filesWarning: %s has negative mtime, treating as 0.Writing %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathbackup namedirectoryfilenameinserting barrierlocalmoduleoptionspasswordpathportrelative_pathremotescheduling task for asynchronous executionsecondstask completed successfullytask execution done (success: %s)Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2009-09-15 03:17+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Portuguese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) Encontrada %d diferençaEncontradas %d diferenças%d ficheiro comparado%d ficheiros comparadosExiste %d ficheiro na cacheExistem %d ficheiros na cacheExiste %d ficheiro no motor de processamentoExistem %d ficheiros no motor de processamento%s não foi encontrado no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado.Pasta de arquivo: %sDetalhe do erro no motor de processamento: %sMotores de processamento e os seus formatos de URL:Estatísticas da cópia de segurançaA pasta de origem da cópia de segurança ( %s ) não existe.Hash calculado: %sA limpar o conjunto de cópia de segurança parcial anterior (%s). A reiniciar.A limpeza do ficheiro temporário %s falhouErro na linha de comandos: %sA comparar %s com %sA ligar ao motor de processamento: %sA ligação falhou. Por favor, verifique a sua senha: %sA copiar %s para a cache local.A remover %sA remover este ficheiro do motor de processamento:A remover estes ficheiros do motor de processamento:Diferença encontrada:Erro %s ao tentar obter o 'delta' de %sErro '%s' ao processar %sErro ao tentar fechar a lista de ficheiros %sErro ao compilar a expressão regular %sErro ao tentar listar a pasta %sNão foi possível ler %s: %sErro fatal ao processar a expressão %sErro fatal: Não é possível ler o manifesto local nem o manifesto remoto.Erro fatal: Não foram encontrados manifestos para a cópia de segurança mais recenteErro fatal: O manifesto remoto não é igual ao local. Estamos perante a corrupção do conjunto de cópia de segurança remoto ou da pasta local de arquivo.Erro fatal: Não foi possível iniciar a cópia de segurança incremental. As assinaturas antigas não forem encontradas e a opção incremental foi especificada.O ficheiro %%s é do tipo %s. Esperava-se que fosse do tipo %s.Não foi possível encontrar o ficheiro %sO ficheiro %s não pertence a um conjunto conhecido; a criar um novo conjuntoO ficheiro %s pertence a um conjunto conhecidoA esquecer o ficheiro temporário %sFoi encontrado o conjunto órfão %sFoi encontrado o seguinte ficheiro para remoção:Foram encontrados os seguintes ficheiros para remoção:Detalhe do erro do GPG: %sA desistir da execução de '%s' após %d tentativaA desistir da execução de '%s' após %d tentativasA ignorar o ficheiro (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'Data da última cópia de segurança completa:Data da última cópia de segurança completa: inexistenteA última cópia de segurança completa é demasiado antiga. A forçar uma nova cópia de segurança completaOs meta-dados locais e remotos estão sincronizados. Não é necessário efectuar nova sincronização.Acção principal: A criar a pasta %sHash do manifesto: %sOs manifestos não são iguais devido a números de volume diferentesOs manifestos não são iguais porque as listas de volumes diferemO número máximo de ficheiros abertos é demasiado baixo: %s. Deveria ser um valor igual ou superior a 1024. Use 'ulimit -n 1024' ou superior para corrigir esta situação. Novo ficheiro %sNão foram encontrados ficheiros no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado.Não foram encontrados conjuntos de cópia de segurança antigos. Não existe nada para remover.Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos.Não foram encontradas assinaturas. A mudar para uma cópia de segurança completa.Número de volumes:A processar o volume %d de %dA ler a lista de ficheiros %sA ler os resultados de '%s'A registar (mkstemp) o ficheiro temporário %sA registar (mktemp) o ficheiro temporário %sVolte a executar o comando com a opção --force para efectivar a remoção.Volte a executar o duplicity com a opção --force para efectivar a remoção.A seleccionar %sA ignorar %s devido a um erro anteriorA ordenar a lista de ficheiros %sA pasta de arquivo especificada ( '%s' ) não existe ou não é uma pastaA ligação simbólica %%s aponta para %s. Esperava-se que apontasse para %s.A sincronização iria remover os seguintes ficheiros locais indesejados:A sincronizar os meta-dados remotos com a cache local...Tipo de conjunto de cópia de segurançaNão foi possível obter informação sobre o número máximo de ficheiros abertos.Detalhe do erro de utilizador: %sA utilizar a pasta de arquivo: %sA usar %s como nome da cópia de segurançaA usar a pasta temporária %sVerificação completa: %s, %s.A pasta de verificação %s não existeOs números de volume não coincidemO volume foi assinado com a chave %s, não com a chave %sAviso: a eliminar último conjunto de cópia de segurança devido à ausência de um ficheiro de assinaturas.Aviso: as assinaturas foram encontradas, mas os ficheiros de cópia de segurança correspondentes nãoAviso: %s tem um mtime negativo. A tratar como se fosse 0.A escrever %suma tarefa calendarizada previamente falhou; a propagar o resultado imediatamentecaminho_absolutonome da cópia de segurançapastanome de ficheiroa inserir barreiralocalmóduloopçõessenhacaminhoportacaminho_relativoremotoa calendarizar a tarefa para execução assíncronasegundosa tarefa terminou com sucessoexecução da tarefa terminada (sucesso: %s)duplicity-0.7.06/po/ms.po0000664000175000017500000013502612631272632013340 0ustar kenken# Malay translation for duplicity # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 07:52+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Guna semua PASSPHRASE terkonfigur sebagai SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Guna semua SIGN_PASSPHRASE terkonfigur sebagai PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Pembolehubah PASSPHRASE tidak ditetapkan, menanya pengguna" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frasa laluan GnuPG untuk menandatangani kunci:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frasa laluan GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Taip semula frasa laluan untuk menandatangan kunci untuk sahkan: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Taip semula frasa laluan untuk sahkan: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Frasa laluan pertama dan kedua tidak sepadan! Cuba sekali lagi." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Tidak dapat guna frasa laluan kosong dengan penyulitan simetrik! Cuba sekali " "lagi." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Fail %s selesai dalam set sandar.\n" "Meneruskan mula semula pada fail %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Fail %s hilang dalam set sandar.\n" "Meneruskan mula semula pada fail %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Fail %s telah rosak semasa muat naik." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Memulakan semula sandar, tetapi tetapan penyulitan semasa tidak sepadan " "dengan tetapan asal" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Ralat Mati: Tidak dapat mulakan sandar bertokokan. Tandatangan lama tidak " "ditemui dan tokokan dinyatakan" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Tiada tandatangan ditemui, bertukar ke sandar penuh." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik Sandar" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s tidak ditemui dalam arkib, tiada fail dipulihkan." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Tiada fail ditemui dalam arkib - tiada apa dipulihkan." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Memproses volum %d daripada %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Data tidak sah - %s cincangan tidak sepadan untuk fail:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Cincangan terkira: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Cincangan jelas: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volum telah ditandatangan oleh kunci %s, bukan %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Pengesahan selesai: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fail dibandingkan" msgstr[1] "%d fail dibandingkan" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d perbezaan ditemui" msgstr[1] "%d perbezaan ditemui" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Tiada fail tambahan ditemui, tiada apa dipadam dalam pembersihan." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Memadam fail ini dari bahagian belakang:" msgstr[1] "Memadam fail ini dari bahagian belakang:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Temui fail berikut untuk dipadamkan:" msgstr[1] "Temui fail berikut untuk dipadamkan:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Jalan duplicity sekali lagi dengan pilihan --force untuk padam sebenarnya." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Terdapat set sandar pada masa:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Yang tidak dapat dipadam kerana set lebih baru bergantung padanya." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Rantaian sandar aktif semasa adalah lebih tua dari masa yang dinyatkan. " "Namun, ia tidak akan dipadam. Untuk membuang semua sandar anda, singkirkan " "repositori secara manual." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Tiada set sandar lama ditemui, tiada apa dipadamkan." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Memadam rantaian sandar pada masa:" msgstr[1] "Memadam rantaian sandar pada masa:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Memadam rantaian tandatangan menokok %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Memadam rantaian sandar menokok %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Memadam rantaian tandatangan selesai %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Memadam rantaian sandar selesai %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Temui rantaian sandar lama pada masa berikut:" msgstr[1] "Temui rantaian sandar lama pada masa berikut:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Jalan semula perintah dengan pilihan --force untuk padam sebenarnya." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Memadam setempat %s (bukan autoriti pada bahagian belakang)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Tidak boleh padam %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Gagal membaca %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Menyalin %s ke cache setempat." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Data meta Setempat dan Jauh telah disegerak, tiada segerak diperlukan." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Menyegerak data meta jauh ke cache setempat..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Segerak akan salin yang berikut dari jauh ke setempat:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Segera akan buang fail setempat yang palsu:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Tidak boleh dapatkan ruang bebas pada temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Ruang sementara mempunyai %d, sandar perlu sekurang-kurangnya %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp mempunyai %d, sandar akan guna kira-kira %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Tidak boleh dapatkan fail terbuka max." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Fail terbuka max %s terlalu rendah, sepatutnya >= 1024.\n" "Guna 'ulimit -n 1024' atau lebih tinggi untuk betulkan.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "MULA SEMULA: Volum pertama gagal dimuat naik sebelum dihentikan.\n" " Mula semula adalah mustahil...memulakan sandar dari pemulaan." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "MULA SEMULA: Volum %d daripada %d gagal dimuat naik sebelum dihentikan.\n" " Mula semula sandar pada volum %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "MULA SEMULA: Keadaan sandar adalah mustahil: manifes mempunyai %d vol, jauh " "mempunyai %d vol.\n" " Mula semula adalah mustahil...duplicity akan bersihkan separa yang " "terakhir.\n" " sandar kemudian mula semula sandar dari pemulaan." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "%s sandar terakhir meninggalkan set separa, memulakan semula." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Membersihkan %s set sandar separa yang terdahulu, memulakan semula." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Tarikh sandar penuh terakhir:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Tarikh sandar penuh terakhir: tiada" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Sandar penuh terakhir terlalu lama, memaksa sandar penuh" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT diganggu...keluar" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Perincian ralat GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Perincian ralat pengguna: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Perincian ralat bahagian belakang: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ralat membuka fail %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Melangkau soket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Ralat mengawalkan fail %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Ralat mencapai fail %s yang mungkin terkunci" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Amaran: pangkalan %s tidak wujud, teruskan" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Memilih %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Ralat Matir: Spesifikasi fail\n" " %s\n" "tidak dapat padankan sebarang fail dalam direktori dasar\n" " %s\n" "Spesifikasi fail yang berguna bermula dengan direktori dasar atau\n" "corak (seperti '**') yang memadani direktori dasar." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Ralat Mati semasa memproses ungkapan\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ungkapan pemilihan terakhir:\n" " %s\n" "hanya nyatakan fail yang disertakan. Kerana lalai menyertakan semua\n" "fail, ungkapan adalah lewah, Keluar kerana ini bukanlah apa yang anda\n" "maksudkan." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Membaca senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Mengisih senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Amaran: spesifikasi fail '%s' dalam senarai fail %s\n" "tidak bermula dengan awalan %s yang betul. Diabaikan." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Ralat awalan akan datang tidak akan dilog." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Ralat menutup senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Membaca senarai fail %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ralat mengompil ungkapan nalar %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Amaran: exclude-device-files bukanlah pemilih pertama.\n" "Ia mungkin bukan yang anda kehendaki" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Amaran: Pilihan %s menangguh pelapukan dan akan dibuang pada keluaran akan " "datang.\n" "Guna nama fail lalai sangat disarankan." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Tidak dapat muat bahagian belakang gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "laluan" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nama fail" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "ungkapan_nalar" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "masa" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "pilihan" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Menjalankan dalam mod 'abai ralat' kerana %s; sila pertimbang semula jika ia " "tidak dikehendaki" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "penerang_fail" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "bilangan" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nama sandar" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "perintah" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "berkas terformat pem bagi autoriti sijil" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "saat" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "aksara" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Menggunakan dir arkib: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Menggunakan nama sandar: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Ralat baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Masukkan 'duplicity --help' untuk skrin bantuan." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "laluan_mutlak" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nama_bekas" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "kiraan" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "hos.lain" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "katalaluan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "laluan_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "beberapa_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "dir_sumber" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_sumber" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "dir_sasaran" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_sasaran" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Bahagian belakang dan format URL mereka:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Perintah:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Direktori arkib '%s' yang dinyatakan tidak wujud, atau bukanlah direktori" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Kunci tandatangan mestilah rentetan heks 8 aksaran, seperti 'AA0E73D2'.\n" "Tetapi menerima '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Direktori destinasi pemulihan %s sudah wujud.\n" "Tidak akan ditulis-ganti." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Direktori %s yang disahkan tidak wujud" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Direktori sumber sandar %s yang disahkan tidak wujud." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Amaran baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Pilihan pemilihan --exclude/--include\n" "buat masa ini hanya berfungsi bila menyandar, bukan semasa pemulihan." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL '%s' teruk.\n" "Contoh rentetan URL strings adalah \"scp://penggun@hos.net:1234/laluan\" " "dan\n" "\"file:///usr/local\". Rujuk halaman manual untuk maklumat lanjut." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Tindakan utama: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Tidak dapat awalkan bahagian belakang: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Membaca keputusan '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "'%s' yang berjalan gagal dengan kod %d (percubaan #%d)" msgstr[1] "'%s' yang berjalan gagal dengan kod %d (percubaan #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Ralat ialah:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Tidak melakukan '%s' selepas %d percubaan" msgstr[1] "Tidak melakukan '%s' selepas %d percubaan" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "disegerakan pada kesetemuan %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "menyisip sawar" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "menjalankan tugas secara segerak (ketaksegerakan dilumpuhkan)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "menjadualkan tugas untuk pelakuan ketaksegerakan" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tugas berjaya diselesaikan" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "tugas terjadual sebelum ini mengalami kegagalan; menghasilkan keputusan " "serta-merta" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "pekerja aktif = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "pelakuan tugas dibuat (berjaya: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Menampal %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Menulis %s dari jenis %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Ralat Mati: Tiada manifes ditemui untuk kebanyakan sandar terkini" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Ralar Mati: Manifes jauh tidak sepadan dengan yang setempat. Sama ada set " "sandar jauh atau direktori setempat telah rosak." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Ralat Mati: Tiada manifes jauh atau setempat boleh dibaca." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Mengutamakan Set Sandar berbanding yang terdahulu!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Mengabaikan Set Sandar tokokan (masa_mula: %s; diperlukan: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Set Sandar tokokan ditambah (masa_mula: %s; / masa_akhir: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Masa mula rantaian: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Masa tamat rantaian: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Bilangan set sandar yang dikandungi: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Sejumlah volum yang dikandungi: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Jenis set sandar:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Masa:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Bil volum:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Tokokan" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "setempat" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "jauh" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Status Koleksi" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Menyambung dengan bahagian belakang: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dir arkib: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Temui %d rantaian sandar sekunder." msgstr[1] "Temui %d rantaian sandar sekunder." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Rantaian kedua %d daripada %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Temui rantaian sandar utama dengan rantaian tandatangan yang sepadan:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Tiada rantaian sandar dengan tandatangan aktif ditemui" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Juga temui %d set sandar yang bukan sebahagian mana-mana rantaian," msgstr[1] "" "Juga temui %d set sandar yang bukan sebahagian mana-mana rantaian," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "dan %d set sandar tidak lengkap." msgstr[1] "dan %d set sandar tidak lengkap." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Ia mungkin telah dipadam dengan menjalankan duplicity bersama perintah " "\"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Tiada set sandar yatim atau tidak lengkap ditemui." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fail wujud dibahagian belakang" msgstr[1] "%d fail wujud dibahagian belakang" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fail wujud dalam cache" msgstr[1] "%d fail wujud dalam cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Amaran, menyingkirkan set sandar terakhir, keranan fail tandatangan hilang." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Amaran, temui fail tandatangan yatim setempat berikut:" msgstr[1] "Amaran, temui fail tandatangan yatim setempat berikut:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Amaran, temui fail tandatangan yatim jauh berikut:" msgstr[1] "Amaran, temui fail tandatangan yatim jauh berikut:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Amaran, temui tandatangan tetapi tiada fail sandar berkaitan" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Amaran, temui set sandar tidak lengkap, berkemungkinan baki dari sesi yang " "dihenti paksa" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Amaran, temui fail sandar yatim berikut:" msgstr[1] "Amaran, temui fail sandar yatim berikut:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Mengekstrak rantaian sandar dari senarai fail: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Fail %s adalah sebahagian dari set yang diketahui" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Fail %s bukanlah sebahagian dari set yang diketahui; mencipta set baru" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Mengabaikan fail (ditolak oleh set sandar) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Temui rantaian sandar %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Tambah set %s ke rantaian pra-wujud %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Temui set yatim %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Tiada rantaian tandatangan unutk masa yang dipinta. Menggunakan rantaian " "sedia ada yang paling lama, memulakan pada masa %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Ralat menyenaraikan direktori %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Ralat %s mendapatkan delta untuk %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Mendapatkan delta bagi %sdan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Membandingkan %s dengan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Amaran: indeks lama %s >= indeks baru %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Ralat '%s' memproses %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Melangkau %s kerana ralat terdahulu" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Amaran: Pilihan %s disokong oleh bahagian belakang pexpect ssh sahaja dan " "akan diabaikan." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Amaran: Bahagian belakang pexpect ssh '%s' bukanlah 'paramiko ataupun " "'pexpect'. Akan guna paramiko lalai sahaja." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Sambungan gagal, sila semak kata laluan anda: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Menulis %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Ralat Mati: Hos sumber sandar telah berubah.\n" "Nama hos semasa: %s\n" "Nama hos terdahulu: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Ralat Mati: Direktori sumber sandar telah berubah.\n" "Direktori semasa: %s\n" "Direktori terdahulu: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Menghenti paksa kerana anda secara tidak sengaja menyandar dua set data yang " "berbeza pada lokasi jauh yang sama, atau menggunakan direktori arkib yang " "sama. Jika ini bukanlah kesilapan, guna --allow-source-mismatch untuk " "hindari daripada melihat mesej ini" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifes tidak sama kerana terdapat perbezaan bilangan volum" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifes tidak sama kerana senarai volum berbeza" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifes tidak sama kerana hos atau direktori berbeza" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Amaran, temui pengenalpasti Volum tambahan" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Yang lain bukanlah Maklumat Volum" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Bilangan volum tidak sepadan" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies tidak sepadan" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index tidak sepadan" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Cincangan tidak sepadan" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Amaran: %s mempunyai mtime negatif, anggap sebagai 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Perbezaan ditemui:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Fail baru %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Fail %s hilang" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Fail %%s mempunyai jenis %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Fail %%s mempunyai keizinan %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Fail %%s mempunyai mtime %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data untuk fail %s adalah berbeza" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Pautan simbolik %%s menuju ke %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Peranti fail %%s mempunyai bilangan %s, dijangka %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Membuat direktori %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Memadam %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Menyentuh %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Memadam pepohon %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Rentetan sela \"%s\" teruk\n" "\n" "Sela dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2.5 jam).\n" "aksara khas yang dibenarkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Rujuk\n" "halaman manual untuk maklumat lanjut." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Rentetan masa \"%s\" teruk\n" "\n" "Rentetan masa yang boleh diterima adalah sela (seperti \"3D64s\"), \n" "rentetan w3-datetime, seperti \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (rentetan\n" "seperti \"2002-04-26T04:22:01\" juga diterima - duplicity akan guna zon\n" "waktu semasa), atau tarikh biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23\n" "(gabungan pelbagai diterima, tetapi bulan sentiasa mendahului hari)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Menggunakan direktori sementara %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Mendaftar fail sementara %s (mktemp)" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Mendaftar fail sementara %s (mkstemp)" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Melupakan fail sementara %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Cuba melupakan fail sementara %s yang tidak diketahui - ia berkemungkinan " "pepijat." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Membuang fail sementara %s yang masih diingati" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Pembersihan fail sementara %s mengalami kegagalan" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Pembersihan direktori sementara %s mengalami kegagalan - ia berkemungkinan " "pepijat." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "RALAT_DIABAIKAN: Amaran: mengabaikan ralat seperti yang dipinta: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Temui set sandar lama pada masa berikut:" #~ msgstr[1] "Temui set sandar lama pada masa berikut:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Memadam set sandar pada masa:" #~ msgstr[1] "Memadam set sandar pada masa:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Tidak boleh muatkan modul gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Hanya satu volum diperlukan.\n" #~ "Menamakan semula %s kepada %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Memulakan untuk tulis %s" duplicity-0.7.06/po/oc.po0000664000175000017500000011343612631272632013323 0ustar kenken# Occitan (post 1500) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:44+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas " "signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicat" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament " "complet." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatisticas de salvament" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Lo volum %d sus %d es estat tractat" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Emprencha calculada : %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Emprencha manifèsta : %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacion completa : %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichièr comparat" msgstr[1] "%d fichièrs comparats" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferéncia trobada" msgstr[1] "%d diferéncias trobadas" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Cap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al " "moment del netejatge." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Suprimir aqueste fichièr del rèire plan :" msgstr[1] "Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Lo fichièr seguent es estat trobat per la supression :" msgstr[1] "Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "I a un o mantun jòc de salvament datats del :" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de legir %s : %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Còpia de %s cap a l'escondedor local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data del darrièr salvament integral :" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data del darrièr salvament integral : pas cap" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error utilizaire : %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error de salvament : %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Passar lo socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error d'inicializacion del fichièr %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Seleccion %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lectura de la lista de fichièr globala %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error en compilant l'expression regulara %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "camin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "identificant_clau_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "motiu_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nom del fichièr" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "expression_regulara" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "temps | ora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opcions" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "bóstia_de_letras_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "descriptor_fichièr" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nom_salvat" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "comanda" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segondas" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizacion del repertòri d’archiu : %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizacion del nom de salvament : %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de linha de comanda : %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "camin_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "aliàs" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "compte" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dorsièr" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "senhal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "pòrt" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "utilizaire" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Comandas :" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lectura dels resultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciacion al nivèl de concurréncia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "insercion d’una barrièra" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "executants actius = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execucion de prètzfach realizada (succès : %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escritura %s de tipe %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatala : ni lo manifèste local, ni lo distant es pas lisible." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jòc de salvament preferit al precedent !" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Data de començament de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jòcs de salvament contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volums contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipe de jòc de salvament :" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Durada :" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volums :" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Integrala" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "locala" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "referencial distant" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Estat de la colleccion" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion al servidor central : %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dorsièr d’archiu : %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichièr existís sul servidor central" msgstr[1] "%d fichièrs existisson sul servidor central" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichièr existís dins l'escondedor" msgstr[1] "%d fichièrs existisson dins l'escondedor" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Lo fichièr %s fa partida d’un jòc conegut" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Cadena de salvament %s trobada" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jòc orfanèl %s trobat" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error de listatge del dorsièr %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferéncia trobada :" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Fichièr %s mancant" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Supression de %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Supression de l'arbre %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizacion del dorsièr temporari %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrament (mktemp) del fichièr temporari %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrament (mkstemp) del fichièr temporari %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de cargar lo modul gio" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Supression del jòc de salvament datat del :" #~ msgstr[1] "Supression dels jòcs de salvament datats del :" duplicity-0.7.06/po/pt_BR.po0000664000175000017500000014213612631272632013727 0ustar kenken# Brazilian Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:06+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Senha GnuPG para chave de assinatura:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Senha GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Digite novamente frase secreta para confirmar " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "A primeira e segunda senhas não conferem! Tente novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Não é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente " "novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Arquivo %s completou no conjunto de restauração.\n" "Continuando a recuperação no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Ficheiro %s faltando no conjunto de backup.\n" "Reiniciar continuar no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Arquivo %s foi corrompido durante o envio." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não " "coincidem com as configurações originais" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de " "idade não encontrado e especificado incremental" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas de backup" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume processado %d of %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacao completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d arquivo comparado" msgstr[1] "%d arquivos comparados" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferenca encontrada" msgstr[1] "%d diferencas encontradas" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:" msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:" msgstr[1] "Encontrados os arquivos para excluir:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. " "igualmente bem." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Cadeia de backup é mais antiga que o tempo especificado. No entanto, não " "será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua " "manualmente o repositório." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:" msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:" msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Não foi possível apagar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Falha ao ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s para o cache local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é " "necessária." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança " "necessidades %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Máximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024.\n" "Use 'ulimitado-n 1024 \"ou superior para corrigir.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar a cópia de segurança em volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: estado de backup Impossível: manifesto tem %d vols , remoto tem %d " "vols.\n" " Reiniciar é impossível ... duplicidade vai limpar a última " "parcial\n" " de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o " "início." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de " "segurança completa" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado ... sair." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Ignorar o socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecionando %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Erro Fatal: A especificação de arquivo\n" " %s\n" "não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base\n" " %s\n" "Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum\n" "padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "A última expressão da seleção:\n" " %s\n" "apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão " "ser\n" "incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de " "isso\n" "provavelmente não ser o que você quis dizer." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lendo o arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s \n" "não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" "Erros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao fechar a lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lendo globbing do arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n" "Isto pode não ser o que você pretendia" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Atenção: a opção %s é uma desaprovação pendente e será removida em uma " "versão futura.\n" "A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossível carregar backend gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-chave-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "padrão_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expressão" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s; por favor, reconsidere se " "isso não foi planejado" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "arquivo_descritor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "pacote de autoridades certificadoras no formato pem" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "caractere" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "apelido" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nome_depósito" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nome_contêiner" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "contador" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "diretório" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "outro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "algum_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "fonte_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "fonte_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "alvo_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "alvo_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "usuário" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "O diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretório" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como " "'AA0E73D2'.\n" "Em vez disso, foi recebido '%s'" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar destino diretório %s já existe.\n" "Não substituirá." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifique se diretório %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "O diretório %s de origem da cópia de segurança não existe." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "As opções de seleção --exclude/--include\n" "atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando " "restaurando." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL '%s' errada.\n" "Examplos de strings URL são \"scp://user@host.net:1234/path\" e\n" "\"file:///usr/local\". Veja a man page para mais informações." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Ação principal: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lendo resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)" msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "O erro é:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciar a simultaneidade %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserindo barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" "execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tarefa completada com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabalhadores ativos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Correções %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escrevendo %s do tipo %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então " "o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi " "corrompido." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" "Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto " "anterior!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; " "necessário: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / " "hora_final: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Horário do início da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Horário do fim da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volumes contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Status da coleção" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectando com intraestrutura %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arquivo dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária." msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadeia secundária %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura " "correspondente:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Também foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a " "nenhuma cadeia," msgstr[1] "" "Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes " "a nenhuma cadeia," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d conjunto de cópia de segurança incompleto." msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura" msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "há %d arquivo no cache" msgstr[1] "há %d arquivos no cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de " "arquivo de assinatura." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança " "correspondentes" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, " "provavelmente deixados por uma sessão abortada" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Encontrado conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a " "cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error ao listar o diretório %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao obter delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Obtendo delta de %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitindo %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será " "ignorada." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. " "Usará o paramiko padrão ao invés." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escrevendo %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Erro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Nome do host atual: %s\n" "Nome do host anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Erro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Diretório atual: %s\n" "Diretório anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de " "segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, " "ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, " "utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "O outro não é Informação de volume" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "Os start_indicies não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "índice_final não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Os hashes não correspondem" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo arquivo %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "O arquivo %s está faltando" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Criando diretório %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Excluindo %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Atualizar informações de %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Excluindo árvore %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "String de intervalo \"%s\" errônea\n" "\n" "Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os\n" "caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page\n" "para obter mais informações." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "String de tempo \"%s\" errônea\n" "\n" "As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como \"3D64s\"), strings de\n" "w3-datetime, como \"2002-04-26T04:22:01-07: 00\" (strings como\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o\n" "fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23\n" "(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede\n" "o dia)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando diretório temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Esquecer o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente " "é um erro." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removendo o arquivo temporário ainda recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Limpeza do arquivo temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilizar PASSPHRASE já configurada como SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilização já definido como SIGNING_PASSPHRASE PASSPHRASE" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Encontrados conjunto de cópia de segurança de idade na época seguinte:" #~ msgstr[1] "" #~ "Encontrados as cópias de segurança antigos conjuntos nos seguintes horários:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Exclusão de conjunto de cópia de segurança em tempo:" #~ msgstr[1] "Exclusão de conjuntos dos cópias de segurança, por vezes:" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Começando a escrever %s" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não é possível carregar o módulo gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Um único volume é necessário.\n" #~ "Renomeando %s para %s" duplicity-0.7.06/po/sq.po0000664000175000017500000010431612631272632013342 0ustar kenken# Albanian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së skedarit %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "pozicioni" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "emri i skedarit" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "koha" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "mundësitë" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "numër" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "komandë" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "moduli" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "fjalëkalimi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "përdoruesi" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Komandat:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Koha:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "I Plotë" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "i largët" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/id.po0000664000175000017500000013431012631272632013310 0ustar kenken# Indonesian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000\n" "Last-Translator: Hertatijanto Hartono \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Pakai lagi PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Pakai lagi SIGN_PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variabel PASSPHRASE tak diisi, menanyakan ke pengguna." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frasa sandi GnuPG untuk kunci penandatanganan:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frasa sandi GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ketikkan ulang frasa sandi bagi kunci penyandian untuk konfirmasi: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ketikkan ulang frasa sandi untuk konfirmasi: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Frasa sandi pertama dan kedua tak cocok! Harap coba lagi." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Tak bisa memakai frasa sandi kosong dengan enkripsi simetrik! Harap coba " "lagi." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Berkas %s lengkap dalam set cadangan.\n" "Melanjutkan memulai lagi pada berkas %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Berkas %s hilang dalam set cadangan.\n" "Melanjutkan mulai ulang pada berkas %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Berkas %s terkorupsi selama pengunggahan." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Memulai ulang membuat cadangan, tapi pengaturan enkripsi kini tak cocok " "dengan pengaturan asli." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, " "dan inkremental dispesifikasikan." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik Backup" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d dari %d telah diproses" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Data tak valid - hash %s tak cocok bagi berkas:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Perhitungan cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Wujud cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifikasi selesai: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d berkas dibandingkan" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Untaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu " "yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang " "semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Menghapus rantai backup pada waktu:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Menghapus rantai tanda tangan inkremental %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Menghapus rantai backup inkremental %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Menghapus rantai tanda tangan lengkap %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Menghapus rantai backup lengkap %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Menemukan rantai backup lama pada waktu berikut:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Tak bisa menghapus %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Gagal membaca %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat " "yang bersamaan." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Jumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= " "1024.\n" "Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup " "dari awal." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Memulai backup dari volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot " "memiliki %d volume.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan " "membuang potongan backup terakhir\n" " backup kemudian akan dimulai kembali dari awal." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir: Kosong" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Backup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT tertangkap...keluar." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan pengguna: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan latar: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gagal membuka berkas %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Melompati soket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Kesalahan menginisialisasi berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Kesalahan mengakses berkas terkunci %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkan" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Memilih %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Spesifikasi file\n" " %s\n" "tidak cocok dengan file manapun pada direktori utama\n" " %s\n" "Spesifikasi yang benar diawali dengan nama direktori utama atau\n" "pola (seperti '**') yang menunjuk ke direktori utama." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan Fatal saat memproses ekspresi\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ekspresi pilihan terakhir:\n" " %s\n" "hanya menspesifikasikan file akan terpilih. Karena pilihan default adalah\n" "memasukkan semua file, maka ekspresi tersebut berlebihan. Keluar\n" "karena ini mungkin bukan yang anda inginkan." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Menyortir daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Peringatan: spesifikasi file '%s' dalam daftar %s\n" "tidak diawali dengan %s. Diabaikan." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Kesalahan awalan di masa depan tidak akan di log." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Kesalahan saat menutup daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas menggumpal %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ditemui kesalahan saat mengkompilasi ekspresi reguler %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Peringatan: abaikan-perangkat-berkas bukan pilihan pertama.\n" "Ini mungkin tidak sesuai dengan keinginan anda" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada " "rilis berikutnya.\n" "Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Tak bisa memuat backend gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-kunci-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "pola_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "namaberkas" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "ekspresi_reguler" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "waktu" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opsi" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk " "mengubahnya jika tidak bermaksud demikian" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "mailbox_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "keterangan_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "angka" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nama backup" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "perintah" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "bundel certificate authority berformat pem" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "detik" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Menggunakan dir arsip: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Menggunakan nama backup: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Kesalahan baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "path_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "jumlah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "lainnya.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "sandi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "awalan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "path_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "dir_tertentu" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "dir_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "dir_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Format latar dan URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Perintah:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Direktori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktori" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'.\n" "Bukan seperti '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Direktori tujuan pulihan %s sudah ada.\n" "Tidak akan ditimpa." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifikasi direktori %s belum ada" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Direktori sumber backup %s tidak ada." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Peringatan baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Opsi seleksi --exclude/--include\n" "kini hanya bekerja ketika membuat cadangan, bukan ketika mengembalikan." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL buruk '%s'.\n" "Sebagai contoh, string URL dapat berupa " "\"scp://pengguna@host.net:1234/path\"\n" "atau \"file:///usr/local\". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih " "lanjut." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Kegiatan utama: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Tak bisa menginisialisasi backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Membaca hasil '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Eksekusi '%s' gagal dengan kode %d (usaha #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Menyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "pelaksanaan paralel pada %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "menyisipkan pemisah" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "menjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkron" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tugas telah dilaksanakan dengan sukses" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "tugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnya" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "proses aktif = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "pelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Menambal %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Menulis %s jenis %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhir" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. " "Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Waktu mulai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Waktu selesai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Jumlah volume: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Jenis kumpulan backup:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Jumlah volume:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Inkremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remot" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Status Koleksi" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dir arsip: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian." #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah " "\"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d berkas ada pada latar" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas " "penanda." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi " "yang digagalkan" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat " "kumpulan baru" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Ditemui untaian backup %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua " "yang ada, mulai pada waktu %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Kesalahan mendaftar direktori %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Mengambil perbedaan antara %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Membandingkan %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Kesalahan '%s' saat memproses %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Melompati %s karena kesalahan sebelumnya" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Peringatan: Opsi %s hanya didukung oleh backend pexpect ssh dan akan " "diabaikan." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Peringatan: Backend ssh '%s' yang dipilih bukan paramiko maupun pexpect. " "Akan memakai paramiko baku saja." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Hubungan gagal, periksa kata sandi anda: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Menulis %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber host backup berubah.\n" "Namahost sekarang: %s\n" "Namahost sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah.\n" "Direktori sekarang: %s\n" "Direktori sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Digagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang " "berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. " "Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch " "untuk menghindari pesan kesalahan ini." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Jumlah volume tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indeks_awal tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "indeks_akhir tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Cacahan tidak sesuai" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" "Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Perbedaan ditemui:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Berkas baru %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Berkas %s tidak ditemui" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki permission %s, diharapkan %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data untuk berkas %s berbeda" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Membuat direktori %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Menghapus %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Membenahi %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Menghapus diagram pohon %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Salah penentuan interval \"%s\"\n" "\n" "Interval dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2,5 jam). Karakter\n" "yang diperbolehkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Lihat halaman man\n" "untuk lebih jelasnya." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Salah penentuan waktu \"%s\"\n" "\n" "Untaian waktu yang diperbolehkan berupa interval (seperti \"3D64s\"), " "untaian waktu\n" "w3-datetime, seperti \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (untaian seperti\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" juga diperbolehkan - duplicity akan menggunakan\n" "zona waktu setempat), atau tanggal biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23\n" "(berbagai kombinasi diperbolehkan, tetapi pastikan bahwa bulan mendahului\n" "tanggal)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Menggunakan direktori temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mktemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mkstemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Melupakan berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Berusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan " "merupakan kesalahan pemrograman." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Menghapus berkas temporer %s yang masih teringat" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Gagal membenahi berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan " "pemrograman." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "KESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: " "%s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ditemui kelompok beckup lama pada waktu berikut:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Menghapus kelompok backup pada:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Tidak dapat memuat modul gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Hanya dibutuhkan satu volume.\n" #~ "Menamakan ulang %s menjadi %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Mulai menulis %s" duplicity-0.7.06/po/nl.po0000664000175000017500000010374412631272632013334 0ustar kenken# Dutch translation for duplicity # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 08:49+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/sr/0000775000175000017500000000000012631272633012777 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/sr/duplicity.mo0000664000175000017500000000111012631272633015333 0ustar kenken$,89Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-10-29 18:40+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Serbian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) duplicity-0.7.06/po/sr/sr.po0000664000175000017500000010406512631272633013771 0ustar kenken# Serbian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-29 18:40+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/sv.po0000664000175000017500000012144312631272632013347 0ustar kenken# Swedish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 06:41+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-lösenfras:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer " "sig från de ursprungliga inställningarna" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla " "signaturer hittades inte och stegvis angavs" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik för säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Behandlade volym %d av %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Beräknad hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifiering färdig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fil jämfördes" msgstr[1] "%d filer jämfördes" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d skillnad hittades" msgstr[1] "%d skillnader hittades" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:" msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:" msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den " "kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa " "arkivet manuellt." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopierar %s till lokal cache." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering " "behövs." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär " "%d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n" "Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, " "fjärrservern har %d volymer.\n" " Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare " "delvisa\n" " säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar " "fullständig säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT mottogs... avslutar." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG-feldetaljer: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fel vid öppning av filen %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Hoppar över uttaget %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fel vid initiering av filen %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Väljer %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Läser fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorterar fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Varning: filangivelsen \"%s\" i fillistan %s\n" "börjar inte med korrekta prefixet %s. Ignorerar." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Framtida prefixfel kommer inte att loggas." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fel vid stängning av fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "filnamn" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "reguljärt_uttryck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "tid" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "flaggor" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "filhandtag" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "antal" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "kommando" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "tecken" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Fel på kommandorad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolut_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "antal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "lösenord" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relativ_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "någon_katalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "källkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "källans_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "målkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "målets url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "användare" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Kommandon:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Huvudåtgärd: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Läser resultatet för \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" msgstr[1] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Felet är:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" msgstr[1] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktiva arbetare = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patchar %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Skriver %s av typen %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "fjärr" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Samlingsstatus" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Ansluter med bakände: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arkivkatalog: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja." msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Sekundär kedja %d av %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fil finns i cache" msgstr[1] "%d filer finns i cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att " "signaturfilen saknas." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fel vid listning av katalogen %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Jämför %s och %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Skriver %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Skillnad hittades:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Ny fil %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Filen %s saknas" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data för filen %s skiljer sig" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Skapar katalogen %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Tar bort %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Tar bort trädet %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Använder temporära katalogen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Glömmer temporära filen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i " "programmet." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Endast en volym krävs.\n" #~ "Byter namn på %s till %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Börjar att skriva %s" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Raderar säkerhetskopierat arkiv vid:" #~ msgstr[1] "Raderar säkerhetskopierade arkiv vid:" duplicity-0.7.06/po/oc/0000775000175000017500000000000012631272633012754 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/oc/oc.po0000664000175000017500000011343612631272633013725 0ustar kenken# Occitan (post 1500) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:44+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas " "signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicat" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament " "complet." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatisticas de salvament" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Lo volum %d sus %d es estat tractat" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Emprencha calculada : %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Emprencha manifèsta : %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacion completa : %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichièr comparat" msgstr[1] "%d fichièrs comparats" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferéncia trobada" msgstr[1] "%d diferéncias trobadas" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Cap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al " "moment del netejatge." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Suprimir aqueste fichièr del rèire plan :" msgstr[1] "Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Lo fichièr seguent es estat trobat per la supression :" msgstr[1] "Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "I a un o mantun jòc de salvament datats del :" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Reaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de legir %s : %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Còpia de %s cap a l'escondedor local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data del darrièr salvament integral :" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data del darrièr salvament integral : pas cap" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error utilizaire : %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhs de l’error de salvament : %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Passar lo socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error d'inicializacion del fichièr %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Seleccion %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lectura de la lista de fichièr globala %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error en compilant l'expression regulara %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "camin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "identificant_clau_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "motiu_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nom del fichièr" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "expression_regulara" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "temps | ora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opcions" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "bóstia_de_letras_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "descriptor_fichièr" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nom_salvat" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "comanda" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segondas" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizacion del repertòri d’archiu : %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizacion del nom de salvament : %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de linha de comanda : %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "camin_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "aliàs" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "compte" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dorsièr" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "senhal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "pòrt" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "utilizaire" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Comandas :" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lectura dels resultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciacion al nivèl de concurréncia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "insercion d’una barrièra" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "executants actius = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execucion de prètzfach realizada (succès : %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escritura %s de tipe %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatala : ni lo manifèste local, ni lo distant es pas lisible." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jòc de salvament preferit al precedent !" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Data de començament de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de cadena : " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jòcs de salvament contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volums contenguts : %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipe de jòc de salvament :" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Durada :" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volums :" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Integrala" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "locala" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "referencial distant" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Estat de la colleccion" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion al servidor central : %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dorsièr d’archiu : %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichièr existís sul servidor central" msgstr[1] "%d fichièrs existisson sul servidor central" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichièr existís dins l'escondedor" msgstr[1] "%d fichièrs existisson dins l'escondedor" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Lo fichièr %s fa partida d’un jòc conegut" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Cadena de salvament %s trobada" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jòc orfanèl %s trobat" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error de listatge del dorsièr %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferéncia trobada :" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Fichièr %s mancant" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Supression de %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Supression de l'arbre %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizacion del dorsièr temporari %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrament (mktemp) del fichièr temporari %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrament (mkstemp) del fichièr temporari %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de cargar lo modul gio" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Supression del jòc de salvament datat del :" #~ msgstr[1] "Supression dels jòcs de salvament datats del :" duplicity-0.7.06/po/oc/duplicity.mo0000664000175000017500000002163512631272633015326 0ustar kenkenm@ (A "j / 3 +  " 2 K ] q        C T e )w %     ;) de     H& o t     6 -.D s#''&C5j? 5/6#f%!  6Li#9  */7 =GW ` kx   ' 2 = H!Suz/O+PVFS'"/Ri #&[RkA+&!/9iE}J-^w ;E d'p/bCJN-*#J*n$21C#Jg @G/\ 'E9! %[ + & % 4!DP!! !!! !!!!!"")"?"V"+r"""""""""" "" # ## (# 3# ># I#1T# # #F3,;Q[ GI?(=/c B8MeCHaNP])%OEgW >j#*<@Z!L+2.1\:_him&69f7TJ4Yk^"0XKAVbDSl5`R$-dU' %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sArchive dir: %sBackend error detail: %sBackup StatisticsCalculated hash: %sChain end time: Chain start time: Collection StatusCommand line error: %sCommands:Connecting with backend: %sCopying %s to local cache.D %sDeleting %sDeleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error compiling regular expression %sError initializing file %sError listing directory %sError opening file %sFailed to read %s: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %s is missingFile %s is part of known setFound backup chain %sFound orphaned set %sFound the following file to delete:Found the following files to delete:FullGPG error detail: %sIncrementalLast full backup date:Last full backup date: noneM %sManifest hash: %sNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Run duplicity again with the --force option to actually delete.Selecting %sSkipping socket %sSync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...There are backup set(s) at time(s):Time:Total number of contained volumes: %dType of backup set:Unable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Volume was signed by key %s, not %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %s of type %sabsolute_pathactive workers = %daliasbackup namecharcommandcountdirectoryfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremotesecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urltarget_dirtarget_urltask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:44+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Occitan (post 1500) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d diferéncia trobada%d diferéncias trobadas%d fichièr comparat%d fichièrs comparats%d fichièr existís dins l'escondedor%d fichièrs existisson dins l'escondedor%d fichièr existís sul servidor central%d fichièrs existisson sul servidor central%s es pas estat trobat dins l’archiu, cap de fichièr pas restablit.A %sDorsièr d’archiu : %sDetalhs de l’error de salvament : %sEstatisticas de salvamentEmprencha calculada : %sDate de fin de cadena : Data de començament de cadena : Estat de la colleccionError de linha de comanda : %sComandas :Connexion al servidor central : %sCòpia de %s cap a l'escondedor local.D %sSupression de %sSuprimir aqueste fichièr del rèire plan :Suprimir aquestes fichièrs del rèire plan :Supression de l'arbre %sDiferéncia trobada :Entratz « duplicity --help » per afichar l’ecran d’ajuda.Error en compilant l'expression regulara %sError d'inicializacion del fichièr %sError de listatge del dorsièr %sError al moment de la dobertura del fichièr %sImpossible de legir %s : %sError fatala : ni lo manifèste local, ni lo distant es pas lisible.Error fatala : impossible d'aviar lo salvament incremental, ancianas signaturas pas trobadas pel metòde incremental indicatFichièr %s mancantLo fichièr %s fa partida d’un jòc conegutCadena de salvament %s trobadaJòc orfanèl %s trobatLo fichièr seguent es estat trobat per la supression :Los fichièrs seguents son estats trobats per la supression :IntegralaDetalhs de l’error GPG : %sIncrementalData del darrièr salvament integral :Data del darrièr salvament integral : pas capM %sEmprencha manifèsta : %sCap de fichièr estrangièr pas detectat, cap de supression pas efectuada al moment del netejatge.Cap de fichièr pas trobat dins l’archiu – pas res a restablir.Cap de signatura de salvament pas trobat, bascuola cap a un salvament complet.Nombre de volums :Nombre de jòcs de salvament contenguts : %dJòc de salvament preferit al precedent !Lo volum %d sus %d es estat tractatLectura de la lista de fichièr globala %sLectura dels resultats de « %s »Enregistrament (mkstemp) del fichièr temporari %sEnregistrament (mktemp) del fichièr temporari %sReaviatz la comanda amb l'opcion --force per forçar la supression.Reexecutatz duplicity amb l’opcion --force per suprimir vertadièrament.Seleccion %sPassar lo socket %sLa sincronizacion va suprimir los fichièrs parasits seguents :Sincronizacion de las metadonadas distantas cap a l'escondedor local...I a un o mantun jòc de salvament datats del :Durada :Nombre total de volums contenguts : %dTipe de jòc de salvament :Impossible de determinar l’espaci liure dins lo dorsièr temporari.Impossible d’obténer lo maximum de fichièrs dobèrts.Detalhs de l’error utilizaire : %sUtilizacion del repertòri d’archiu : %sUtilizacion del nom de salvament : %sUtilizacion del dorsièr temporari %sVerificacion completa : %s, %s.Lo volum es estat signat per la clau %s e non pas %sQue pòdon pas èsser suprimits perque de jòcs novèls ne dependon.Escritura %s de tipe %scamin_absolutexecutants actius = %daliàsnom_salvatcaract.comandacomptedorsièrdescriptor_fichièrnom del fichièridentificant_clau_gpgbóstia_de_letras_IMAPinsercion d’una barrièrainstanciacion al nivèl de concurréncia %dlocalamodulnombreopcionssenhalcaminpòrtprefixexpression_regulararelative_pathreferencial distantsegondasmotiu_shellsome_dirsource_dirsource_urltarget_dirtarget_urlexecucion de prètzfach realizada (succès : %s)temps | orautilizaireduplicity-0.7.06/po/sv/0000775000175000017500000000000012631272633013003 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/sv/sv.po0000664000175000017500000012144312631272633014000 0ustar kenken# Swedish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 06:41+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG-lösenfras:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n" "Fortsätter omstart för filen %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer " "sig från de ursprungliga inställningarna" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla " "signaturer hittades inte och stegvis angavs" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik för säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Behandlade volym %d av %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Beräknad hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest-hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifiering färdig: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fil jämfördes" msgstr[1] "%d filer jämfördes" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d skillnad hittades" msgstr[1] "%d skillnader hittades" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:" msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:" msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den " "kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa " "arkivet manuellt." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopierar %s till lokal cache." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering " "behövs." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär " "%d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n" "Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n" " Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, " "fjärrservern har %d volymer.\n" " Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare " "delvisa\n" " säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar " "fullständig säkerhetskopiering" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT mottogs... avslutar." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG-feldetaljer: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fel vid öppning av filen %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Hoppar över uttaget %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Fel vid initiering av filen %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Väljer %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Läser fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorterar fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Varning: filangivelsen \"%s\" i fillistan %s\n" "börjar inte med korrekta prefixet %s. Ignorerar." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Framtida prefixfel kommer inte att loggas." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Fel vid stängning av fillistan %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "filnamn" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "reguljärt_uttryck" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "tid" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "flaggor" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "filhandtag" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "antal" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "kommando" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "tecken" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Fel på kommandorad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolut_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "antal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "lösenord" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relativ_sökväg" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "någon_katalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "källkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "källans_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "målkatalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "målets url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "användare" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Kommandon:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Huvudåtgärd: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Läser resultatet för \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" msgstr[1] "Körning av \"%s\" misslyckades med kod %d (försök #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Felet är:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" msgstr[1] "Ger upp att försöka köra \"%s\" efter %d försök" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktiva arbetare = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patchar %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Skriver %s av typen %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "fjärr" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Samlingsstatus" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Ansluter med bakände: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arkivkatalog: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja." msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Sekundär kedja %d av %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fil finns i cache" msgstr[1] "%d filer finns i cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att " "signaturfilen saknas." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Fel vid listning av katalogen %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Jämför %s och %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Skriver %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index stämmer inte" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Skillnad hittades:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Ny fil %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Filen %s saknas" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data för filen %s skiljer sig" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Skapar katalogen %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Tar bort %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Tar bort trädet %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Använder temporära katalogen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Glömmer temporära filen %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i " "programmet." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Endast en volym krävs.\n" #~ "Byter namn på %s till %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Börjar att skriva %s" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Raderar säkerhetskopierat arkiv vid:" #~ msgstr[1] "Raderar säkerhetskopierade arkiv vid:" duplicity-0.7.06/po/sv/duplicity.mo0000664000175000017500000003640012631272633015351 0ustar kenken ( " /5 +e  ?   I7Q 19 CDU)g% -C*Yd"( !5>W4=$9=^B9(Hb(d!Su ).0:;k _ @-L6z-*. )9 co^gFZ'r&5Q.Ix..?]5 %%3-5a/14E.tz!#G,.t`# 9( b m         !!!!!'!,!1!8! K!Y!`!h! q! |!! ! !!!!+#'#+#4$:$[K$"$$J$J(%s%% %%%9% &*&&& &['b'v',''"','$( C( Q(r(!(,(p('O),w)')[)(*F8*)*U*)*E)+o+a+%+),F>,G, ,*,-e-'--- -0-M.5^.;.g.T8////// Q0>[0A0;0?1HX1=1 112 3~3424'N4&v4J4y4Bb5+55556B=6o66 7)7?7W75m7M7=7:/8Mj8T8E 9S9X9*r9-9!99) :_4:/:]:#";=F; ;;;;;;;;;; << <&<,<2<8< @<J<S<X<_<r<<<< < << < << <oOv3% cTwSz b#NB4@t /e^L`{-P9_+"p!UJg<7]}x5qdfm;ID)~8*|=?2&url01>ha.iMARj:YkW\,($HX VG FyQCsKn[E'6 Z%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%s not found in archive, no files restored.Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backup StatisticsCalculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Collection StatusCommand line error: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error '%s' processing %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:INT intercepted...exiting.IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLocal and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No signatures found, switching to full backup.PASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRetype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Secondary chain %d of %d:Selecting %sSkipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Using temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Volume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sabsolute_pathactive workers = %daliascharcommandcountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idlocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremotesecondssome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2012-08-10 06:41+0000 Last-Translator: Arve Eriksson Language-Team: Swedish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d skillnad hittades%d skillnader hittades%d fil jämfördes%d filer jämfördes%d fil finns i cache%d filer finns i cache%s hittades inte i arkivet, inga filer återskapade.Arkivkatalog: %sFörsök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i programmet.Statistik för säkerhetskopieringBeräknad hash: %sKan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen.Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om.SamlingsstatusFel på kommandorad: %sKommandon:Jämför %s och %sAnsluter med bakände: %sAnslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %sKopierar %s till lokal cache.Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa arkivet manuellt.D %sData för filen %s skiljer sigTar bort %sRaderar denna fil från bakgrundsprogrammet:Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:Tar bort trädet %sSkillnad hittades:Kör "duplicity --help" för hjälpskärmen.Fel "%s" vid behandling av %sFel vid stängning av fillistan %sFel vid kompilering av reguljärt uttryck %sFel vid initiering av filen %sFelet är: %sFel vid listning av katalogen %sFel vid öppning av filen %sMisslyckades med att läsa %s: %sÖdesdigert fel vid behandling av uttryck %sAllvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla signaturer hittades inte och stegvis angavsFilen %%s har mtime %s, förväntade %sFilen %%s har rättighet %s, förväntade %sFilen %%s har typen %s, förväntade %sFilen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet. Fortsätter omstart för filen %s.Filen %s saknasFilen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättningFilen %s är del av en känd uppsättningFilen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet. Fortsätter omstart för filen %s.Filen %s fördärvades vid uppladdningen.Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen.Glömmer temporära filen %sHittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja.Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor.Hittade säkerhetskopieringskedjan %sHittade föräldralösa uppsättningen %sHittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:Hittade följande fil att ta bort:Hittade följande filer att ta bort:FullständigFramtida prefixfel kommer inte att loggas.GPG-feldetaljer: %sGer upp att försöka köra "%s" efter %d försökGer upp att försöka köra "%s" efter %d försökGnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:GnuPG-lösenfras:INT mottogs... avslutar.InkrementellOgiltig data - %s hash stämmer inte för filen:Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om.Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: ingetSenaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar fullständig säkerhetskopieringLokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering behövs.M %sHuvudåtgärd: Skapar katalogen %sManifest-hash: %sHögsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024. Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta. Ny fil %sInga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittadesInga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning.Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats.Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort.Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering.PASSPHRASE-variabeln är inte inställd, frågar användaren.Patchar %sBehandlade volym %d av %dOMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, fjärrservern har %d volymer. Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare delvisa säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början.OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning. Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början.OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning. Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d.Läser fillistan %sLäser resultatet för "%s"Registrerar (mkstemp) temporärfilen %sRegistrerar (mktemp) temporärfilen %sKör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen.Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer sig från de ursprungliga inställningarnaAnge lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASEÅteranvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASEKör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort.Körning av "%s" misslyckades med kod %d (försök #%d)Körning av "%s" misslyckades med kod %d (försök #%d)Sekundär kedja %d av %d:Väljer %sHoppar över %s på grund av tidigare felHoppar över uttaget %sSorterar fillistan %sSymboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %sSynkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring...Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d.Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär %d.Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot "cleanup".Tid:Kunde inte ta bort %s: %sKunde inte hämta ledigt utrymme på temp.Kunde inte hämta högsta antal öppna filer.Använder temporära katalogen %sVerifiering färdig: %s, %s.Volymen signerades av nyckeln %s, inte %sVarning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att signaturfilen saknas.Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0.Varning: filangivelsen "%s" i fillistan %s börjar inte med korrekta prefixet %s. Ignorerar.Varning: oldindex %s >= newindex %sVilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem.Skriver %sSkriver %s av typen %sabsolut_sökvägaktiva arbetare = %daliasteckenkommandoantalkatalogend_index stämmer intefilhandtagfilnamngpg-key-idlokalmodulantalflaggorlösenordsökvägportprefixreguljärt_uttryckrelativ_sökvägfjärrsekundernågon_katalogkällkatalogkällans_urlstart_indicies stämmer intemålkatalogmålets urltidanvändareduplicity-0.7.06/po/POTFILES.in0000664000175000017500000000353612631272632014136 0ustar kenkenbin/duplicity bin/rdiffdir duplicity/cached_ops.py duplicity/statistics.py duplicity/selection.py duplicity/globals.py duplicity/commandline.py duplicity/dup_temp.py duplicity/backend.py duplicity/asyncscheduler.py duplicity/patchdir.py duplicity/tarfile.py duplicity/collections.py duplicity/log.py duplicity/robust.py duplicity/diffdir.py duplicity/lazy.py duplicity/backends/azurebackend.py duplicity/backends/b2backend.py duplicity/backends/botobackend.py duplicity/backends/_boto_multi.py duplicity/backends/_boto_single.py duplicity/backends/cfbackend.py duplicity/backends/_cf_cloudfiles.py duplicity/backends/_cf_pyrax.py duplicity/backends/copycombackend.py duplicity/backends/dpbxbackend.py duplicity/backends/gdocsbackend.py duplicity/backends/giobackend.py duplicity/backends/hsibackend.py duplicity/backends/hubicbackend.py duplicity/backends/imapbackend.py duplicity/backends/__init__.py duplicity/backends/lftpbackend.py duplicity/backends/localbackend.py duplicity/backends/megabackend.py duplicity/backends/multibackend.py duplicity/backends/ncftpbackend.py duplicity/backends/onedrivebackend.py duplicity/backends/par2backend.py duplicity/backends/pydrivebackend.py duplicity/backends/README duplicity/backends/rsyncbackend.py duplicity/backends/ssh_paramiko_backend.py duplicity/backends/ssh_pexpect_backend.py duplicity/backends/swiftbackend.py duplicity/backends/sxbackend.py duplicity/backends/tahoebackend.py duplicity/backends/webdavbackend.py duplicity/backends/pyrax_identity/hubic.py duplicity/backends/pyrax_identity/__init__.py duplicity/__init__.py duplicity/librsync.py duplicity/errors.py duplicity/compilec.py duplicity/manifest.py duplicity/file_naming.py duplicity/filechunkio.py duplicity/dup_threading.py duplicity/path.py duplicity/gpginterface.py duplicity/dup_time.py duplicity/gpg.py duplicity/tempdir.py duplicity/progress.py duplicity/util.py duplicity-0.7.06/po/hu.po0000664000175000017500000014204712631272632013336 0ustar kenken# Hungarian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-10 15:43+0000\n" "Last-Translator: Úr Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "A beállított PASSPHRASE újrafelhasználása mint SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "A beállított SIGN_PASSPHRASE újrafelhasználása mint PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE változó nincs beállítva, elkérjük a felhasználótól." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG jelszó a kulcs hitelesítéséhez:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG jelszó:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót a hitelesítéshez: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Az első és a második jelszó nem egyezik megy egymással! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "Szimmetrikus titkosításnál nem lehet üres a jelszó! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány elkészült a biztonsági mentés készletben.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány hiányzik a biztonsági mentés készletből.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "%s állomány megsérült feltöltés közben." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Újraindítom a biztonsági mentést, de a jelenlegi titkosítási beállítások nem " "azonosak azokkal amik eredetileg be voltak állítva." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Újraindítás %s kötet, %s fájl, %s blokk után" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "%d kötet feldolgozva" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Súlyos hiba: Nem tudom elkezdeni a növekményes biztonsági mentést. Nem " "találok régi aláírásokat, pedig növekményes mentést kezdeményeztél." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nem találtam aláírásokat, átváltok teljes biztonsági mentésre." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Biztonsági mentés statisztikák" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" "%s állományt nem találtam meg az archívban, nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nem találtam állományt az archívban - nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "%d köteg feldolgozva a %d-ból" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Érvénytelen adat - %s" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Számított hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "KImutatás hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "A köteget %s kulccsal hitelesítették, nem %s kulccsal" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Ellenőrizve: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file összehasonlítva" msgstr[1] "%d file összehasonlítva" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d különbséget találtam" msgstr[1] "%d különbséget találtam" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Nem találtam extra állományt, nem töröltem semmit az adattiszítás során." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A következő állomány törlése a tárhelyről:" msgstr[1] "A következő állományok törlése a tárhelyről:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "A következő törlendő állományt találtam:" msgstr[1] "A következő törlendő állományokat találtam:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Indítsd el a duplicity-t újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljek." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" "A következő biztonsági mentés készlet(ek)et találtam a megadott " "időpont(ok)ban:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Amiket nem lehet törölni, mert újabb készletek függnek tőlük." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Az aktuális biztonsági mentés lánc régebbi a megadott időpontnál. Ennek " "ellenére nem törlöm ezeket. Az összes biztonsági mentést manuálisan töröld a " "raktárból." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nem találtam régi biztonsági mentés készletet, nem töröltem semmit." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Biztonsági mentés lánc törlése a következő időpontban:" msgstr[1] "Biztonsági mentés láncok törlése a következő időpontokban:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "A(z) %s növekményes aláírás lánc törlése" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "A(z) %s növekményes biztonsági mentés lánc törlése" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "A teljes %s aláírás lánc törlése" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "A teljes %s biztonsági mentés lánc törlése" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Régi biztonsági mentés lánc található a következő időpontban:" msgstr[1] "" "Régi biztonsági mentés láncok találhatók a következő időpontokban:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Futtasd le a parancsot újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljem." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Helyi %s törlése (nem hiteles a tárhelyen)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Nem tudtam törölni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nem tudtam beolvasni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s másolása a helyi gyorsítótárba." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Helyi és távoli metaadatok szinkronban vannak, nem kell szinkronizálni." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Távoli metaadatok letöltése a helyi gyorsítótárba..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "A következőt nem tudtam letölteni a helyi gyorsítótárba:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Szinkronizálás során le kell törölni a következő hamis helyi állományokat:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Nincs már szabad hely az átmeneti (temp) tárolóban." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Nem sikerült lekérdezni, hogy hány állomány nyitható meg egy időben." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Egyszerre csak %s állomány nyitható meg a rendszerben, ez kevés, legalább " ">=1024 kellene.\n" "A megoldás: 'ulimit -n 1024' (vagy még magasabb érték).\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az első köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Nem tudom helyreállítani... biztonsági mentés újraindítása." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az %d - %d köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Biztonsági mentés újraindítása a %d. kötegnél." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Lehetetlen állapot: a bizonylatok szerint %d kötegünk van, a " "tárhelyen %d.\n" " Újraindítani sem lehet... törlöm a legutolső sérült mentés " "kötegeit,\n" " majd újraindítom a biztonsági mentést." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Az utolsó %s biztonsági mentés hiányos készletet hagyott maga után, " "újraindítás." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Előző %s hiányos biztonsági mentés tisztítása, újraindítás." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Utolsó teljes biztonsági mentés dátuma:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés dátuma: nincs." #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés túl régi, teljes mentés kell." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Szimmetrikus titkosítás használatakor az aláíró jelszónak meg kell egyeznie " "a titkosítási jelszóval." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT jelzés érkezett... kilépés." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG hiba részletei: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Felhasználói hiba: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Tárhely hiba részletei: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Hiba a %s állomány megnyitása közben" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "A(z) %s fájl már létezik, nem lesz felülírva." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Konnektor (socket) átugrása: %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Hiba történt a %s állomány inicializálása során" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Valószínűleg zárolt a %s állomány, nem érem el" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Figyelem: %s alap nem létezik, folytatom" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s kiválasztása" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Súlyos hiba: Az állomány specifikáció\n" " %s\n" "nem illik az alapkönyvtárban található állományokra\n" " %s\n" "Egy állományspecifikáció az alapkönyvtárral kezdődjön, vagy\n" "valamilyen minta (mint pl. a '**') illeszkedjen az alapkönyvtárra." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Súlyos hiba: A kifejezés feldolgozása során hiba történt:\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Legutolsó kiválasztó kifejezés:\n" " %s\n" "csak azt fejezi ki, hogy állományokat foglaljunk be. \n" "Mivel az alapértelmezés szerint minden állományt befoglalunk,\n" "a kifejezés felesleges. Kilépek, mert valószínűleg nem ezt akartad." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "%s állománylista beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "%s állománylista sorbarendezése" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Figyelem: a '%s' állományspecifikáció a %s állománylistában\n" "nem a helyes %s előtaggal kezdődik. Kihagyom." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "A további előtag hibákat nem jegyzem le." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Hiba történt a %s állománylista lezárása során" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Globbing állománylista %s beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Hiba történt a %s reguláris kifejezés lefordítása során" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Figyelem: az exclude-device-files nem az első kiválasztó.\n" "Valószínűleg nem ezt akarod" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Figyelem: a %s opció már elavult, és későbbi verziókban meg is fog szűnni.\n" "Alapértelmezett állománynevek használata erősen javasolt." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-kulcs-azon" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "héj_minta" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "állománynév" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "reguláris_kifejezés" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "időpont" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opciók" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "'Hibák figyelmen kívül hagyása' módban vagyunk, emiatt: %s; kérlek gondold " "át, ez volt-e a szándékod" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_postaláda" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "állomány_leíró" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "szám" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "biztonsági mentés neve" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "parancs" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "kar" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Archívum-könyvtár: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Biztonsági mentés neve: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Parancssori hiba: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "A súgó megjeleníthető a következő parancssal: 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "teljes_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "száma" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "egyéb.kiszolgáló" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "jelszó" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relatív_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "valami_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "forrás_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "forrás_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "cél_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "cél_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "felhasználó" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Tárhelyek és azok URL formátumai:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "A megadott '%s' archív könyvtár nem létezik, vagy nem könyvtár" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Az aláíró kulcs egy 8 karakter hosszú hex szöveg, pl. 'AA0E73D2'.\n" "Ehelyett ezt kaptam: '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "A visszaállításhoz kért %s könyvár már létezik.\n" "Nem írom felül." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Az ellenőrzéshez kért %s könyvtár nem létezik" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Biztonsági mentés %s forráskönyvtár nem létezik." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Parancssori figyelmetetés: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Az --exclude/--include állományválasztó opciók jelenleg csak \n" "biztonsági mentéshez használhatók, visszaállításhoz nem." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Rossz URL '%s'.\n" "Néhány példa-URL: \"scp://user@host.net:1234/path\" vagy\n" "\"file:///usr/local\". Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Fő művelet: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "%s %s importálása" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a háttérprogramot: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "%s próbálkozása meghiúsult. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Feladtam %s próbálkozás után. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "'%s' eredményeinek beolvasása" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" msgstr[1] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "A hiba:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Feladtam a(z) „%s” végrehajtásának kísérletét %d próbálkozás után" msgstr[1] "Feladtam a(z) „%s” végrehajtásának kísérletét %d próbálkozás után" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Példányosítás, %d konkurencia szinten" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "korlát beillesztése" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "feladatok szinkronizált futtatása (aszinkron letiltva)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "feladatok ütemezése aszinkron futtatáshoz" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "sikeres feladatvégrehajtás" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "egy előző ütemezett feladat hibára futott; az eredmény közlése indul" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktív munkások = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "feladat végrehajtva (siker: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "%s foltozása (patch)" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "%s írása, mely %s típusú" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Súlyos hiba: A legutóbbi biztonsági mentéshez nem találtam bizonylatot" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "Súlyos hiba:" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Súlyos hiba: Sem a helyi, sem a távoli kimutatás nem olvasható." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Mentés-készlet előnyben részesítve az előzővel szemben!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Növekményes készlet figyelmen kívül hagyása (kezdésidő: %s; ez kellene: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Növekményes biztonsági mentés hozzáadva (kezdésidő: %s; vége: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Lánc kezdődiő: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Lánc vége: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Tartalmazott biztonsági mentés készletek száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Összes tartalmazott köteg száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Biztonsági mentés készlet típusa:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Kötegek száma:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Növekményes" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "helyi" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "távoli" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Gyűjtemény állapota" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Kapcsolódás a tárhelyhez: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archívum könyvtár: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" msgstr[1] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Mentés-lánc %d, összesen %d" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Találtam elsődleges mentés-láncot amire illik az aláíráslánc:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Nem találtam mentés-láncot aminek aktív aláírása lenne" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." msgstr[1] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "és %d félkész mentés-készlet." msgstr[1] "és %d félkész mentés-készlet." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Ezeket le lehet törölni a duplicity \"cleanup\" parancsával." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Nem találtam elárvult vagy félkész biztonsági mentés készletet." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d állomány található a tárhelyen" msgstr[1] "%d állomány található a tárhelyen" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d állomány található a gyorsítótárban" msgstr[1] "%d állomány található a gyorsítótárban" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Figyelem, törlöm az utolsó mentés készletet, mert hiányzik az aláírás-" "állomány." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam a tárhelyen:" msgstr[1] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam a tárhelyen:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Figyelem, találtam aláírásokat, de nincs hozzátartozó mentés állomány" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Figyelem, találtam félkész mentés készleteket, valószínűleg egy előző mentés " "félbeszakadt" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Biztonsági mentés láncok kiemelése állománylistából: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek; új készlet létrehozása" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Állomány kihagyása (mentés készlet utasította el) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Megvan a biztonsági mentés lánc: %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "%s készletet hozzáadtam a már létező %s lánchoz" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Elárvult %s készletet találtam" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nincs aláíráslánc a kért időpontban. A legrégebbi láncot veszem elő, " "időpontja %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Hiba történt a %s könyvtár listázása során" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "%s hiba a %s különbségi állományának kinyerése közben" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "%s és %s különbségi állományának kinyerése" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "+ %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "* %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "%s és %s összehasonlítása" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "- %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Figyelem: régi index %s >= új index %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "'%s' hiba a %s feldolgozása közben" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "%s átugrása az előző hiba miatt" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Kapcsolódás sikertelen, kérlek ellenőrizd a jelszót: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s írása" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forrásrendszer neve megváltozott.\n" "Jelenlegi név: %s\n" "Előző név: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forráskönyvtár megváltozott.\n" "Jelenlegi könyvtár: %s\n" "Előző könyvtár: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Leállok, mert lehet, hogy véletlenül megpróbáltál mentést készíteni két " "különböző adatkészletről ugyanarra a távoli tárhelyre, vagy " "archívumkönyvtárba. Ha nincs szó hibázásról, használd az --allow-source-" "mismatch kapcsolót, és nem küldök ilyen figyelmeztetést." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek száma különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek listája különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "A kimutatások nem egyformák, mert a célrendszerek vagy célkönyvtárak " "különböznek" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Figyelem, ráadás Kötegazonosítót találtam" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "A másik nem Köteginfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "A kötegszámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "A start_mutatószámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "A vég_mutatószám nem egyezik" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "A hash-ek nem egyeznek" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Figyelem: %s negatív m_idővel rendelkezik, 0-nak értelmezem." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Találtam különbséget:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Új állomány: %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s állomány hiányzik" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány típusa %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány engedélyei: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány m_ideje %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "A %s állománynak szánt adat kölönböző" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Szimbólikus link %%s ide mutat: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Eszközállomány %%s számai %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Könyvtár létrehozása: %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Törlés: %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "%s megérintése (touch)" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Fa törlése: %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Rossz intervallum szöveg \"%s\"\n" "\n" "Az intervallumok ilyenek: 2Y (2 év) vagy 2h30m (2.5 óra).\n" "A megengedett speciális karakterek: s, m, h, D, W, M, és Y.\n" "Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Rosszul adtad meg az időt: \"%s\"\n" "\n" "Elfogadom a következőket. Intervallumok (pl. \"3D64s\"), w3-időpecsét,\n" "pl. \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (vagy \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity\n" "az érvényes időzónát használja) vagy hétköznapi dátumok, mint 2/4/1997\n" "vagy 2001-04-23 (kölönböző kombinációk lehetnek, de a hónap mindig\n" "előzze meg a napot)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Ideiglenes könyvtár: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mktemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mkstemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány elfelejtése: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Ismeretlen %s ideiglenes állomány felejtésére tett kísérlet - ez " "valószínűleg egy hiba (bug)." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Ismert ideiglenes %s állomány törlése" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt - ez valószínűleg egy hiba " "(bug)." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Figyelem: a hibát figyelmen kívül hagyom, ahogy kérted: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti régi biztonsági mentés készletet találtam:" #~ msgstr[1] "" #~ "Következő idők szerinti régi biztonsági mentés készleteket találtam:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti biztonsági mentés készlet törlése:" #~ msgstr[1] "Következő idők szerinti biztonsági mentés készletek törlése:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a gio modult" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Csak egy kötegre van szükség.\n" #~ "Átnevezem ezt: %s erre: %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Elkezdem írni: %s" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájl nem található helyileg a háttérprogramból való lekérés után" duplicity-0.7.06/po/uk.po0000664000175000017500000016651112631272632013343 0ustar kenken# Ukrainian translation for duplicity # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 07:38+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Повторне використання налаштованого PASSPHRASE як SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Повторне використання налаштованого SIGN_PASSPHRASE як PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Змінна PASSPHRASE не призначена, виконується запит користувача." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Кодова фраза GnuPG для підписуючого ключа:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Кодова фраза GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Уведіть повторно кодову фразу для підписуючого ключа: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Уведіть кодову фразу для підтвердженя знову: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Перша та друга кодова фраза не збігаються! Будь-ласка, повторіть знову." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Неможливо використовувати порожню кодову фразу з симетричним шифруванням! " "Будь-ласка, повторіть знову." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s вже є у наборі резервного копіювання.\n" "Продовження перезапуску на файлі %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s відсутній у наборі резервного копіювання.\n" "Продовження перезапуску на файлі %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Файл %s було пошкоджено під час вивантаження." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Перезапуск резервного копіювання, але налаштування поточного шифрування не " "відповідають вихідним налаштуванням" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатальна помилка: Не вдалося почати покрокове резервне копіювання. Старої " "сигнатури не знайдено та вказаний покроковий режим" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Сигнатури не знайдено, перемикання на повну резервну копію." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика резервного копіювання" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s не знайдено у архіві, файли не відновлено." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Нічого не знайдено у архіві - нічого не відновлено." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Оброблено том %d з %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Неприпустимі дані - %s hash не відповідає файлу:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Обчислений хеш: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Хеш маніфесту: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Том було підписано ключем %s, а не %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Перевірку закінчено: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файл порівняно" msgstr[1] "%d файли порівняно" msgstr[2] "%d файлів порівняно" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d відмінність знайдено" msgstr[1] "%d відмінності знайдено" msgstr[2] "%d відмінностей знайдено" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Сторонніх файлів не знайдено, при очистці нічого не вилучено." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Вилучається наступний файл із заглушки:" msgstr[1] "Вилучаються наступні файли із заглушки:" msgstr[2] "Вилучається наступних файлів із заглушки:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Знайдено файл для вилучення:" msgstr[1] "Знайдено файли для вилучення:" msgstr[2] "Знайдено файлів для вилучення:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Запустіть duplicity ще раз з ключем --force щоб вилучити на справді." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Є резервні копії за такі дати:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Які не може бути вилучено з-за нових наборів що залежать від них." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Поточний активний ланцюжок резервних копій старіший ніж вказаний час. Втім " "його не буде вилучено. Щоб вилучити усі резервні копії, вручну очистіть " "сховище." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Старих резервних копій не знайдено, нічого не вилучено." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Вилучення ланцюжка бекапів по часу:" msgstr[1] "Вилучення ланцюжків бекапів по часу:" msgstr[2] "Вилучення ланцюжків бекапів по часу:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Вилучення ланцюжка інкрементальних сигнатур %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Вилучення ланцюжка інкрементальних бекапів %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Вилучення повного ланцюжка сигнатур %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Вилучення повного ланцюжка бекапів %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Знайдено старий ланцюжок резервного копіювання у такий час:" msgstr[1] "Знайдено старі ланцюжки резервного копіювання у такий час:" msgstr[2] "Знайдено старих ланцюжків резервного копіювання у такий час:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Знову запустіть команду with --force варіянт фактично вилучити." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Вилучення локального %s (недостатньо надійний у внутрішньому інтерфейсі)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Неможливо вилучити %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копіюється %s у локальний кеш." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локальні та вилучені метадані синхронізовано, синхронізація не потрібна." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Синхронізація вилучених метаданих з локальними тимчасовими файлами..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Синхронізація скопіює це з вилученого місця у локальне:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронізація вилучить наступні невідомі файли:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не вдалося визначити об’єм доступного простору у тимчасовому каталозі." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "У тимчасовому каталозі доступно %d, для резервного копіювання потрібно " "приблизно %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "У тимчасовому каталозі доступно %d, для резервного копіювання буде " "використано приблизно %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Не вдалося визначити максимальну кількість відкритих файлів." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Максимальна кількість відкритих файлів %s надто мала, Має бути >= 1024.\n" "Використайте 'ulimit -n 1024' або вище, щоб виправити.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Помилка вивантаження першого тому перед закінченням роботи.\n" " Перезапуск неможливий...виконання резервного копіювання з початку." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Помилка вивантаження томів %d дo %d перед закінченням роботи.\n" "Перезапуск резервного копіювання у томі %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Неможливий стан резервної копії: маніфест містить %d томів, " "вилучений містить %d томів.\n" " Перезапуск неможливий ... duplicity проведе очищення останньої " "частини\n" " резервної копії, потім запустить резервне копіювання з початку." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Остання %s резервна копія залишила частковий набір, виконується перезапуск." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Очищення попереднього часткового %s набору резервного копіювання, " "виконується перезапуск." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Час останньої повної резервної копії:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Час останньої повної резервної копії: немає" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Остання повна резервна копія надто стара, буде зроблено повну резервну копію" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Перехоплення INT...виконується вихід." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Подробиці помилки GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Відомості помилки користувача: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Подробиці про помилку у заглушці: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\"" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Пропуск сокету %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Помилка ініціалізації файлу %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Помилка доступу до можливо заблокованого файлу %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Увага: база %s не існує, виконується продовження" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Вибір %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Фатальна помилка: Специфікація файлу\n" " %s\n" "не може відповідати будь-яким файлам у базовому каталозі\n" " %s\n" "Корисні специфікації файлу починаються з базового каталогу або\n" "маски (наприклад '**'), яка відповідає базовому каталогу." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Фатальна помилка при обробці виразу\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Вираз останнього виділення:\n" " %s\n" "лише вказує на те, що файли буде включено. Оскільки\n" "типово включаються усі файли, отже вираз надлишковий.\n" "Виконання виходу, оскільки можливо, що ймовірно, це не те, що ви мали на " "увазі." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Читання списку файлів %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Сортування списку файлів %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Увага: специфікація файлу '%s' у списку файлів %s\n" "не починається з правильного префіксу %s. Ігнорування." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Такі помилки префіксу не будуть записуватися у журнал подій." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Помилка закриття списку файлів %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Читання підстановочного списку файлів %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Помилка компілювання регулярного виразу %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Увага: exclude-device-files не є першим виборщиком.\n" "можливо, це не те, що ви хотіли" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Увага: можливість %s майже застаріла й буде виведена з експлуатації у " "наступному випуску.\n" "Настійно пропонуємо використовувати пропоновані імена файлів." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "шлях" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "час" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "параметри" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Виконання у режимі 'ігнорування помилок' у зв’язку з %s; будь-ласка, " "перегляньте рішення, якщо це не було наміром" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "кількість" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "назва резервної копії" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "команда" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "символ" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Використання каталогу архіву: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Використання назви резервної копії: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Помилка у командному рядку: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Уведіть 'duplicity --help' для екрану довідки." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "повний_шлях" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "псевдонім" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "кількість" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "каталог" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "модуль" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "Пароль" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "префікс" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "відносний_шлях" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "деякі_бібліотеки" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "джерельні_бібліотеки" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "джерельна_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "каталог_призначення" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_призначення" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "користувач" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Заглушки та формат їх URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Вказана тека архіву '%s' не існує або не є текою" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ключ підпису повинен складатися з 8-и символів у шістнадцятковому форматі, " "наприклад 'AA0E73D2'.\n" "Отримано '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Каталог у який призначене відновлення %s вже існує.\n" "Заміну не буде проведено." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Переконайтеся, що теки %s не існує" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Теки джерела резервної копії %s не існує." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Попередження командного рядка: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Параметри вибору --exclude/--include\n" "на даний час працюють лише для резервного копіювання, не для відновлення." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Неприпустиме адресне посилання URL '%s'.\n" "Наприклад: \"scp://user@host.net:1234/path\" й\n" "\"file:///usr/local\". Для отримання додаткової інформації зверніться до " "керівництва (man)." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Основна дія: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Не вдається ініціалізувати бекенд: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Читання результату '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Помилка виконання '%s' з кодом %d (спроба #%d)" msgstr[1] "Помилка виконання '%s' з кодом %d (спроба #%d)" msgstr[2] "Помилка виконання '%s' з кодом %d (спроба #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Помилка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Припинення спроб запуску '%s' після %d спроби" msgstr[1] "Припинення спроб запуску '%s' після %d спроб" msgstr[2] "Припинення спроб запуску '%s' після %d спроб" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "паралельне створення %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "вставка бар’єру" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "виконання завдання синхронно (асинхронність вимкнено)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "планування завдання для асинхронного виконання" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "завдання успішно закінчено" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "не вдалося виконати заплановане раніше завдання; виконується миттєве " "розповсюдження результату" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активні обробники = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "закінчено виконання завдання (успіх: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Внесення змін у %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Запис %s типу %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Фатальна помилка: відсутні маніфести для недавньої резервної копії" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Фатальна помилка: Вилучений маніфест не відповідає локальному. Несправний " "віддалений набір резервного копіювання або тека локального архіву." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Фатальна помилка: Немає доступу до читання віддаленого та локального " "маніфесту." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Перевага набору резервного копіювання замість попереднього!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ігнорування інкрементального набору резервного копіювання (час_запуску: %s; " "необхідно: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Додано покрокову резервну копію (час_початку: %s / час_кінця: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Ланцюжок почато: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Ланцюжок закінчено: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Кількість наборів резервного копіювання що містяться: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Загальне число томів що містяться: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Тип резервної копії:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Число томів:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Повна" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Покрокова" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "місцева" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "віддалено" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Стан збору" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "З’єднання з внутрішнім інтерфейсом: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Тека архіву: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Знайдено %d вторинний ланцюжок резервних копій." msgstr[1] "Знайдено %d вторинні ланцюжки резервних копій." msgstr[2] "Знайдено %d вторинних ланцюжків резервних копій." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Вторинний ланцюжок %d з %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Знайдено первинний ланцюжок резервного копіювання з відповідним ланцюжком " "підпису:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Відсутні ланцюжки резервного копіювання зі знайденими, залученими підписами" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Також знайдено %d набір резервного копіювання, що не є частиною жодного " "ланцюжка," msgstr[1] "" "Також знайдено %d набори резервного копіювання, що не є частиною жодного " "ланцюжка," msgstr[2] "" "Також знайдено %d наборів резервного копіювання, що не є частиною жодного " "ланцюжка," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "а також %d неповний набір резервного копіювання." msgstr[1] "а також %d неповних набори резервного копіювання." msgstr[2] "а також %d неповних наборів резервного копіювання." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Це може бути вилучено за допомогою запуску duplicity з командою \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Відсутні ізольовані або неповні набори резервного копіювання." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл існує у внутрішньому интерфейсі" msgstr[1] "%d файли існує у внутрішньому интерфейсі" msgstr[2] "%d файлів існує у внутрішньому интерфейсі" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл існує у тимчасових файлах" msgstr[1] "%d файли існує у тимчасових файлах" msgstr[2] "%d файлів існує у тимчасових файлах" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Увага, відкликано останній набір резервного копіювання, у зв’язку з " "відсутністю файлу підпису." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Увага, знайдено наступний локальний ізольований файл підпису:" msgstr[1] "Увага, знайдено наступні локальні ізольовані файли підписів:" msgstr[2] "Увага, знайдено наступні локальні ізольовані файли підписів:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Увага, знайдено наступний віддалений ізольований файл підпису:" msgstr[1] "Увага, знайдено наступні віддалені ізольовані файли підписів:" msgstr[2] "Увага, знайдено наступні віддалені ізольовані файли підписів:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Увага, знайдено підписи, які не відповідають файлам резервної копії" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Увага, знайдено незакінчені набори резервних копій, можливо вони залишилися " "від перерваного сеансу" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Увага, знайдено наступний ізольований файл резервного копіювання:" msgstr[1] "Увага, знайдено наступні ізольовані файли резервного копіювання:" msgstr[2] "Увага, знайдено наступні ізольовані файли резервного копіювання:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Витягнення ланцюжків резервного копіювання зі списку файлів: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Файл %s є частиною відомого набору" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Файл %s не є частиною відомого набору; створюється новий набір" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ігнорування файлу (відхилено набором резервного копіювання) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Знайдено резервну копію %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Додавання набору %s для раніше існуючого ланцюжка %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Знайдено ізольований набір %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Відсутній ланцюжок підпису для запитуваного часу. Використання застарілого " "доступного ланцюжка, час запуску %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Помилка переліку каталогу %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Помилка %s при отриманні відмінностей для %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Отримання дельти %s та %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Порівняння %s та %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Увага: старий індекс %s >= нового індексу %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Помилка '%s' при обробці %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Пропуск %s з-за попередньої помилки" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Увага: Опція %s підтримується лише у ssh бекенді \"pexpect\" і буде " "проігнорована." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Увага: Вибраний ssh бекенд '%s' - не 'paramiko', і не 'pexpect'. Буде " "використаний paramiko типово." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Не вдалося під’єднатися, перевірте пароль: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Записується %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Фатальна помилка: Вузол джерела резервної копії змінено.\n" "Поточний вузол: %s\n" "Попередній вузол: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Фатальна помилка: Початковий каталог резервної копії було змінено.\n" "Поточний каталог: %s\n" "Попередній каталог: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Припинення у зв’язку з тим, що ви можете випадково спробувати створити " "резервні копії двох наборів даних що відрізняються, за однією адресою, у " "одне й те ж віддалене розміщення. Якщо це помилка, використайте параметр --" "allow-source-mismatch для приховування цього повідомлення" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Маніфести не однакові у зв’язку з номерами томів що відрізняються" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Маніфести не однакові у зв’язку зі списками томів що відрізняються" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Маніфести не однакові у зв’язку з вузлами або каталогами що відрізняються" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Увага, знайдено додатковий ідентифікатор тому" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Інший не є VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Номери томів не відповідають" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies не відповідає" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index не відповідає" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Хеші не збігаються" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Увага: у %s від’ємне mtime, приймається рівним 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Знайдено різницю:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Новий файл %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Файл %s відсутній" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Файл %%s відноситься до типу %s, а очікувався %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Файл %%s має дозволи %s, а очікувалося %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Файл %%s має mtime %s, а очікувалося %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Дані для файлу %s відрізняються" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Символічне посилання %%s вказує на %s, а очікувалося %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Файл пристрою %%s містить номери %s, а очікувалося %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Створюється каталог %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Вилучається %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Зв’язатися %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Вилучення дерева %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Рядок з неприпустимим інтервалом \"%s\"\n" "\n" "Інтервали вказуються на подобі 2Y (2 роки) або 2h30m (2.5 години).\n" "Припустимі особливі символи s (с.), m (хв.), h (год.), D(Д.), W (Т.), M (М.) " "и Y (Р.).\n" "Зверніться до посібника користувача (man) для отримання додаткових " "відомостей." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Рядок з неприпустимим часом \"%s\"\n" "\n" "Допускається вказування інтервалів часу (наприклад \"3D64s\"), рядка\n" "дати/часу формату w3, наприклад \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (рядка типу\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" також припустимі - duplicity буде використовувати\n" "поточну часову зону) або звичайні дати, наприклад 2/4/1997 або 2001-04-23\n" "(припустимі різноманітні комбінації, але місяць завжди передує дню)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Використовується тимчасовий каталог %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Реєстрація (mktemp) тимчасового файлу %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Реєстрація (mkstemp) тимчасовго файлу %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Вилучення тимчасового файлу %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Спроба вилучити невідомий тимчасовий файл %s - схоже, що це помилка у " "програмі." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Вилучення все ще потрібного тимчасового файлу %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Не вдалося очистити тимчасовий файл %s" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Не вдалося очистити тимчасовий каталог %s - схоже, що це помилка у програмі." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "GNORED_ERROR: Увага: пропуск помилки, як було позначено у запиті: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Знайдено резервну копію за дату:" #~ msgstr[1] "Знайдено резервні копії за дату:" #~ msgstr[2] "Знайдено резервні копії за дату:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Вилучається резервна копія за дату:" #~ msgstr[1] "Вилучаються набори резервних копій за часи:" #~ msgstr[2] "Вилучаються резервні копії за дати:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Не вдалося завантажити модуль gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Потрібен лише один том.\n" #~ "Змінюється назва %s у %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Починається запис %s" duplicity-0.7.06/po/cs.po0000664000175000017500000010536112631272632013325 0ustar kenken# Czech translation for duplicity # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:32+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Soubor %s byl během nahrávání poškozen." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s v archivu nenalezen, žádné soubory nebyly obnoveny." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "V archivu nejsou žádné soubory - nebylo nic obnoveno." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Zpracován svazek %d z %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Neplatná data - nesouhlasí %s hash pro soubor:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Spočítán hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Svazek byl podpesán klíčem %s, nikoli %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Kontrola skončena: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d soubor porovnán" msgstr[1] "%d soubory porovnány" msgstr[2] "%d souborů porovnáno" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d rozdíl nalezen" msgstr[1] "%d rozdíly nalezeny" msgstr[2] "%d rozdílů nalezeno" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Nenalezeny žádné zbytečné soubory, během úklidu nebylo nic smazáno." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Nalezen následující soubor ke smazání:" msgstr[1] "Nalezeny následující soubory ke smazání:" msgstr[2] "Nalezeny následující soubory ke smazání:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Spusť duplicity znovu s volbou --force pro skutečné mazání." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/fi.po0000664000175000017500000010375012631272632013316 0ustar kenken# Finnish translation for duplicity # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 12:59+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/es.po0000664000175000017500000014052712631272632013332 0ustar kenken# Spanish translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 00:12+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frase de paso GnuPG para clave de firmada:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frase de contraseña GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Repita la contraseña para confirmar: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor " "inténtelo de nuevo." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s está competo en el conjunto de respaldo.\n" "Continuar la restauración en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "El archivo %s falta en el conjunto de respaldo.\n" "Reinicio continuo en el archivo %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "El archivo %s se ha dañado en la carga." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no " "coincide con la configuración original" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que " "no se encuentran especificados incremental" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estadísticas de respaldo" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "No se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volumen procesado %d de %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "datos no válidos - %s hash no coincide con archivo:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifestar hass: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "El volumen fue firmado por %s clave, no %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificación completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d archivo comparado" msgstr[1] "%d archivos comparados" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferencia encontrada" msgstr[1] "%d diferencias encontradas" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Ningún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminando este archivo del respaldo:" msgstr[1] "Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado el siguiente archivo a eliminar:" msgstr[1] "Encontrados los siguientes archivos a eliminar:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Ejecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Hay conjuntos de respaldo con hora:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Que no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La cadena del respaldo activo actual es anterior a la hora especificada, por " "lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue " "manualmente el repositiorio." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No se encontraron respaldos. nada que eliminar." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Borrando cadena de copias de seguridad en hora:" msgstr[1] "Borrando cadena de copias de seguridad en horas:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Eliminar la cadena de firma incremental %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Borrando cadena de copias de seguridad incrementales %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Borrando cadenas de firmas completas %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Borrando cadena de copias de seguridad completas %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" "Se encontró cadena de copias de seguridad antigua en la siguiente hora:" msgstr[1] "" "Se encontró cadena de copias de seguridad antigua en las siguientes horas:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "No se puede eliminar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "No se pudo leer %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s a la caché local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario " "sincronizar." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadatos remotos con la caché local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync copiaría lo siguiente de remoto a local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync eliminaría los siguientes archivos locales:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Imposible conseguir espacio libre en temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan " "aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "No se puede obtener archivos de máxima apertura." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "El máximo de archivos abiertos %s es demasiado pequeño, debería ser >= " "1.024.\n" "Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación.\n" " Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar.\n" " Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REINICIAR: Estado de copia de respaldo no posible: manifesto tiene %d vols, " "remoto tiene %d vols.\n" " Reiniciar no es posible .. duplicity limpiará la última copia de " "respaldo parcial\n" " y reiniciará la copia desde el principio." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, " "reiniciar." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Fecha del último respaldo completo:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Fecha del último respaldo completo: ninguna" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "El último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de " "seguridad completa" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado... saliendo." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalle de error GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalle de error del usuario: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalle de error del motor: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "El archivo %s ya existe y no se sobrescribirá." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Omitiendo el zócalo %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error al inicializar el archivo %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error al acceder a un archivo posiblemente bloqueado %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: %s base no existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Seleccionando %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Error fatal: El archivo especificado\n" " %s\n" "no coincide con ningún archivo del directorio principal\n" " %s\n" "Las especificaciones de archivos útiles empiezan con el directorio\n" "principal o pautas (tipo «**«) que coinciden con el directorio principal." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Error fatal al procesar la expresión\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "La última expresión elegida:\n" " %s\n" "solo especifica qué archivos están incluidos. Porque la expresión de serie\n" "incluye todos los archivos, es redundante. Salir porque probablemente\n" "no es la opción elegida." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Leyendo la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: la especificación de archivo «%s» en el listado de archivo %s\n" "no comienza con el prefijo correcto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Los errores de prefijo futuros no se registrarán." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error al cerrar la lista de archivos %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Leyendo listado de archivo del recuadro %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files no es el primer selector.\n" "Puede no ser la opción elegida." #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Aviso: la opción %s está pendiente de desaprobación y se quitará en una " "versión futura.\n" "El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "No se pudo cargar el motor gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "ruta" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "expresión regular" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "hora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si " "no es su intención" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nombre de respaldo" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "orden" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "paquete formateado pem de entidades de certificación" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "carácter" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Usando directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Usando nombre de copia de seguridad: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "ruta_absoluta" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nombre_cubo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nombre_contenedor" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "recuento" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directorio" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "otro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "contraseña" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "puerto" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefijo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "ruta_relativa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "algun_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "dir_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_origen" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "dir_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_objetivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "usuario" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores y sus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Órdenes:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "El directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorio" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo " "«AA0E73D2».\n" "Recibió «%s» en su lugar." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar directorio de destino %s ya existe.\n" "No sobrescribir." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "El directorio verificado %s no existe" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "El directorio de origen de respaldo %s no existe." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de línea de órdenes: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Las opciones de selección --exclude/--include\n" "actualmente funcionan solo cuando se respalda no al restaurar." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL erróneo «%s».\n" "Ejemplos de cadenas de URL son «scp://user@host.net:1234/path» \n" "y «file:///usr/local». Ver el manual para más información." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Acción principal: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "No se pudo inicializar el motor: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Leyendo resultados de «%s»" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)" msgstr[1] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "El error es:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intento" msgstr[1] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentos" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "crear una instancia en la concurrencia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "insertando barrera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "ejecución de tareas de forma sincrónica (asincronía desactivada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programación de tareas para la ejecución asíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tarea completada satisfactoriamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una tarea planificada previamente falló; propagando el resultado " "inmediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabajadores activos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "ejecución de la tarea realizada (éxito: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Parcheando %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escribiendo %s del tipo %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Error fatal: no se encontraron manifiestos para el respaldo más reciente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Error fatal: el manifiesto remoto no coincide con el local. Ni la " "configuración de copia de seguridad remota o el directorio del archivo local " "está dañado." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Error fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legibles" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferir la configuración de copia de seguridad previa" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; " "necesaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Añadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / " "end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Hora de inicio de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Hora de terminación de la cadena: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de respaldo contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volúmenes contenidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de respaldo" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volúmenes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Estado de la colección" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectar con el motor: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directorio de archivador: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Se encontró %d cadena de respaldo secundaria" msgstr[1] "Se encontraron %d cadenas de respaldo secundaria" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadena secundaria %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma " "coincidente:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No encontró cadenas con firmas activas" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "También encontró %d configuración de copia de seguridad no incluida en " "niguna cadena," msgstr[1] "" "También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en " "niguna cadena," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "y %d conjunto de respaldo incompleto" msgstr[1] "y %d conjuntos de respaldos incompletos" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d archivo existe en la copia de seguridad" msgstr[1] "%d archivos existen en la copia de seguridad" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "existe %d arcvhivo en cahé" msgstr[1] "existen %d arcvhivos en cahé" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo " "de firma." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:" msgstr[1] "" "Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de " "seguridad" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente " "de la sesión abortada" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:" msgstr[1] "" "Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "El archivo %s es parte del conjunto conocido" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "El archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevo" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Se encontró una cadena de respaldo %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "conjunto %s añadido a la cadena %s preexistente" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Se encontró un conjunto huérfano %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua " "disponible, iniciada en la hora %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error al escuchar el directorio %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s consiguiendo el delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Consiguiendo el delta de %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s y %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: índice antiguo %s >= nuevo índice %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error «%s» procesando %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitiendo %s debido al error anterior" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Advertencia: la opción %s solo se soporta mediante el motor ssh pexpect y " "será ignorada." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Advertencia: el motor ssh seleccionado «%s» no es ni «paramiko» ni " "«pexpect». Se usará en su lugar el predeterminado paramiko." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falló la conexión, compruebe su contraseña: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escribiendo %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Error fatal: el anfitrión de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Anfitrión actual: %s\n" "Anfitrión anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Error fatal: el directorio de origen del respaldo ha cambiado.\n" "Directorio actual: %s\n" "Directorio anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortar porque puede haber intentado dos conjuntos de datos distintos en la " "misma ubicación remota por error, o utilizado el mismo directorio de " "archivo. Sí no es un error, use --allow-source-mismatch para no ver este " "mensaje" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales debido a los diferentes números de volumen" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque las listas de volúmenes difieren" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Los manifiestos no son iguales porque los anfitriones o directorios no " "coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, se encontró un identificador de volumen extra" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Otro no es VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Los números de volúmenes no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index no coinciden" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes no coinciden" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tiene mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferencia encontrada:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Archiv nuevo %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Falta el archivo %s" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene el tipo %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene permisos %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "El archivo %%s tiene mtime %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Los datos para el archivo %s son diferentes" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "El vínculo simbólico %%s apunta a %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "El archivo de dispositivo %%s tiene números %s, se esperaba %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Haciendo directorio %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Borrando %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Tocando %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminando árbol %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "El proceso GPG %d terminó antes que el procedimiento wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Cadena de intervalo errónea «%s»\n" "\n" "Los intervalos son del tipo 2Y (2 años) o 2h30m (2.5 horas). \n" "Los caracteres especiales permitidos son s, m, h, D, W, M e Y.\n" "Ver el manual para más información." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Cadena de fecha incorrecta «%s»\n" "\n" "Las cadenas de fecha aceptable son intervalos (tipo «3D64s»), cadenas w3-" "datetime\n" ", tipo «2002-04-26T04:22:01-07:00» (cadenas tipo\n" "«2002-04-26T04:22:01» son aceptables - duplicity usará la zona\n" "horaria actual), o fecha normales tipo 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(son aceptables distintas combinaciones, pero el mes debe preceder\n" " al día siempre)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando directorio temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mktemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando archivo temporal (mkstemp) %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Olvidando el archivo temporal %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Intentando olvidar un archivo temporal desconocido %s. Esto es posiblemente " "un error." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Eliminar archivo temporal todavía recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "La limpieza del archivo temporal %s falló" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "La limpieza del directorio temporal %s falló. Esto posiblemente sea un error." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Aviso: ignorando error tal como se pidió: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "No se puede cargar el módulo gio" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Empezando a escribir %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Solo se necesita un volumen.\n" #~ "Renombrando %s a %s" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminar grupo de respaldo en el momento:" #~ msgstr[1] "Eliminar grupod de respaldo en el momento:" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Buscar configuración de respaldo antigua la próxima vez:" #~ msgstr[1] "Buscar configuración de respaldo antigua las próximas veces:" duplicity-0.7.06/po/tr.po0000664000175000017500000010750012631272632013342 0ustar kenken# Turkish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 23:58+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG parola:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Onaylamak için parolayı tekrar yazın: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "İlk ve ikinci parolalar eşleşmiyor! Lütfen tekrar deneyin." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "%s dosyası yükleme sırasında bozuldu." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Yedekleme tekrar başlatılıyor ama şu anki şifreleme ayarları orijinal " "ayarlarla eşleşmiyor." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Hiçbir imza bulunamadı, tam yedeklemeye geçiyor." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Yedekleme İstatistikleri" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s arşivde bulunamadı, hiçbir dosya geri yüklenmedi." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Arşivde hiçbir dosya bulunamadı - hiçbir şey geri yüklenemedi." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Doğrulama tamamlandı: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d dosya karşılaştırıldı" msgstr[1] "%d dosya karşılaştırıldı" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d fark bulundu" msgstr[1] "%d fark bulundu" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Hiçbir yabancı dosya bulunamadı, temizlik işleminde hiçbir şey silinmedi." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Silinecek şu dosya bulundu:" msgstr[1] "Silinecek şu dosyalar bulundu:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Şu anki yedekleme zinciri belirlenen zamandan daha eski ama silinmeyecek. " "Tüm yedeklemelerinizi kaldırmak için kaynağı elle kaldırın." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "%s silinemedi: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "%s okuma hatası: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s yerel önbelleğe kopyalanıyor." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "En son tam yedekleme tarihi:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "En son tam yedekleme tarihi: Yok" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "En son tam yedekleme çok eski. Tam yedekleme zorlanıyor" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG hata ayrıntıları: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Kullanıcı hata ayrıntıları: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s dosyası açılırken hata" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s seçiliyor" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "%s dosya listesi okunuyor" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "%s dosya listesini kapatma hatası" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "yol" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "dosyaadı" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "saat" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "yedek adı" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "komut" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "saniyeler" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "karakter" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Kullanılan yedek adı: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Komut satırı hatası: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dizin" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modül" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "parola" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "bağlantı noktası" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "önek" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "kaynak_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "hedef_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "hedef_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "%s doğrulama dizini yok" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Komut satırı uyarısı: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Hata:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "görev başarıyla tamamlandı" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Tüm" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "yerel" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "uzak" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "%s dizini listeleme hatası" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s yazılıyor" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Farklılık bulundu:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Yeni dosya %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s dosyası eksik" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "%s dizini yapılıyor" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "%s siliniyor" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "%s geçici dizini kullanılıyor" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "gio modülü yüklenemedi" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "%s ögesine yazmaya başlıyor" duplicity-0.7.06/po/tr/0000775000175000017500000000000012631272633013000 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/tr/tr.po0000664000175000017500000010750012631272633013770 0ustar kenken# Turkish translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-24 23:58+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG parola:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Onaylamak için parolayı tekrar yazın: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "İlk ve ikinci parolalar eşleşmiyor! Lütfen tekrar deneyin." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "%s dosyası yükleme sırasında bozuldu." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Yedekleme tekrar başlatılıyor ama şu anki şifreleme ayarları orijinal " "ayarlarla eşleşmiyor." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Hiçbir imza bulunamadı, tam yedeklemeye geçiyor." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Yedekleme İstatistikleri" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s arşivde bulunamadı, hiçbir dosya geri yüklenmedi." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Arşivde hiçbir dosya bulunamadı - hiçbir şey geri yüklenemedi." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Doğrulama tamamlandı: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d dosya karşılaştırıldı" msgstr[1] "%d dosya karşılaştırıldı" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d fark bulundu" msgstr[1] "%d fark bulundu" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Hiçbir yabancı dosya bulunamadı, temizlik işleminde hiçbir şey silinmedi." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Silinecek şu dosya bulundu:" msgstr[1] "Silinecek şu dosyalar bulundu:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Şu anki yedekleme zinciri belirlenen zamandan daha eski ama silinmeyecek. " "Tüm yedeklemelerinizi kaldırmak için kaynağı elle kaldırın." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "%s silinemedi: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "%s okuma hatası: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s yerel önbelleğe kopyalanıyor." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "En son tam yedekleme tarihi:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "En son tam yedekleme tarihi: Yok" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "En son tam yedekleme çok eski. Tam yedekleme zorlanıyor" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG hata ayrıntıları: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Kullanıcı hata ayrıntıları: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s dosyası açılırken hata" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s seçiliyor" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "%s dosya listesi okunuyor" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "%s dosya listesini kapatma hatası" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "yol" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "dosyaadı" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "saat" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "yedek adı" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "komut" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "saniyeler" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "karakter" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Kullanılan yedek adı: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Komut satırı hatası: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dizin" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modül" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "parola" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "bağlantı noktası" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "önek" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "kaynak_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "hedef_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "hedef_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "%s doğrulama dizini yok" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Komut satırı uyarısı: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Hata:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "görev başarıyla tamamlandı" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Tüm" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "yerel" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "uzak" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "%s dizini listeleme hatası" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s yazılıyor" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Farklılık bulundu:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Yeni dosya %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s dosyası eksik" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "%s dizini yapılıyor" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "%s siliniyor" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "%s geçici dizini kullanılıyor" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "gio modülü yüklenemedi" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "%s ögesine yazmaya başlıyor" duplicity-0.7.06/po/tr/duplicity.mo0000664000175000017500000001213712631272633015347 0ustar kenkenC4YL("+).@W pz- 2>P jw$=H4}0  & 62 -i .  Q , K X p    "    # , 7 = D L U Z _ f m u      = 8 7R o#y+ 0="Ru~)> <H  9,1 GOUD3c8) #  %Ff        %/N S '0(?1%*=3/68 BA&$#"-9 C:2 ;!.>)5,<7 @+4%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%s not found in archive, no files restored.A %sBackup StatisticsCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Copying %s to local cache.Current active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sDeleting %sDifference found:Error closing filelist %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sFailed to read %s: %sFile %s is missingFile %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullGPG error detail: %sGnuPG passphrase:Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupM %sMaking directory %sNew file %sNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No signatures found, switching to full backup.Reading filelist %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRetype passphrase to confirm: Selecting %sUnable to delete %s: %sUser error detail: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existWriting %sbackup namecharcommanddirectoryfilenamegpg-key-idlocalmoduleoptionspasswordpathportprefixremotesecondssource_urltarget_dirtarget_urltask completed successfullytimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-24 23:58+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Turkish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d fark bulundu%d fark bulundu%d dosya karşılaştırıldı%d dosya karşılaştırıldı%s arşivde bulunamadı, hiçbir dosya geri yüklenmedi.A %sYedekleme İstatistikleriKomut satırı hatası: %sKomut satırı uyarısı: %sKomutlar:%s yerel önbelleğe kopyalanıyor.Şu anki yedekleme zinciri belirlenen zamandan daha eski ama silinmeyecek. Tüm yedeklemelerinizi kaldırmak için kaynağı elle kaldırın.D %s%s siliniyorFarklılık bulundu:%s dosya listesini kapatma hatasıHata: %s%s dizini listeleme hatası%s dosyası açılırken hata%s okuma hatası: %s%s dosyası eksik%s dosyası yükleme sırasında bozuldu.İlk ve ikinci parolalar eşleşmiyor! Lütfen tekrar deneyin.Silinecek şu dosya bulundu:Silinecek şu dosyalar bulundu:TümGPG hata ayrıntıları: %sGnuPG parola:En son tam yedekleme tarihi:En son tam yedekleme tarihi: YokEn son tam yedekleme çok eski. Tam yedekleme zorlanıyorM %s%s dizini yapılıyorYeni dosya %sHiçbir yabancı dosya bulunamadı, temizlik işleminde hiçbir şey silinmedi.Arşivde hiçbir dosya bulunamadı - hiçbir şey geri yüklenemedi.Hiçbir imza bulunamadı, tam yedeklemeye geçiyor.%s dosya listesi okunuyorYedekleme tekrar başlatılıyor ama şu anki şifreleme ayarları orijinal ayarlarla eşleşmiyor.Onaylamak için parolayı tekrar yazın: %s seçiliyor%s silinemedi: %sKullanıcı hata ayrıntıları: %sKullanılan yedek adı: %s%s geçici dizini kullanılıyorDoğrulama tamamlandı: %s, %s.%s doğrulama dizini yok%s yazılıyoryedek adıkarakterkomutdizindosyaadıgpg-key-idyerelmodülseçeneklerparolayolbağlantı noktasıönekuzaksaniyelerkaynak_urlhedef_dirhedef_urlgörev başarıyla tamamlandısaatkullanıcıduplicity-0.7.06/po/bg.po0000664000175000017500000012564512631272632013317 0ustar kenken# Bulgarian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:00+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатална грешка: Не е възможно да започне допълващо архивиране, защото не " "съществува предишен пълен архив." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Не съществува предишен архив. Ще се създане нов пълен архив." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика:" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "Файла %s не беше намерен в архива." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "В архива няма файлове нищо не беше възстановено." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработен част %d от %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Изчислена контролна сума: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Контролна сума на манифеста %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Архивният файл е подписан с ключ %s, а не с %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверката завършена: %s, %s" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файлът е сравнен" msgstr[1] "%d файловете са сравнени" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "намерена е %d разлика" msgstr[1] "намерени са %d разлики" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Не бяха намерени излишни файлове, нищо не беше изтрито по време на " "почистването." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Файлът ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Файловете ще бъдат изтрити:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Открит е следният файл за изтриване:" msgstr[1] "Открит са следните файлове за изтриване:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Стартирайте duplicity отново с опция --force, за да се изпълни реалното " "изтриване на файлове." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Има архивни копия от дати:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Които не могат да бъдат изтрити защото по-нови архиви зависят от тях." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущото архивно копие е по-старо от специфицираното време, но то няма да " "бъде изтрито. Ако желаете да изтриете всички съществуващи архиви трябва да " "го направите ръчно." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Не бяха открити стари архивни копия, нищо не беше изтрито." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Моля изпълнете командата с опция --force, за да бъдат изтрити файловете." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Изтрива се локалния файла %s, който не съществува в отдалечения архив." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копира се %s в локалния кеш." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локалните и отдалечените мета данни са еднакви, няма нужда от синхронизиране." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Синхронизиране на локалния кеш с отдалечения..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Синхронизирането ще копира следните файлове от отдалечения архив в локалния " "кеш:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизирането ще премахне следните невалидни локални файлове:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не е възможно да се изчисли свободното място във временната директория." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Във временната директория има %d свободно място, за операцията е необходимо " "приблизително %d. Моля освободете необходимото място." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Не е възможно да се определи колко файла могат да бъдат отворени " "едновременно." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Могат да бъдат отворени най-много %s файла едновременно това е прекалено " "малко желателно е да бъдат поне 1024.\n" "Изпълнете командата 'ulimit -n 1024' или повече.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Първия файл от архива не беше качен преди " "спирането на прогарамата. \n" " Не е възможно да се продължи от предишната позиция. Операцията ще " "започне от начало." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "Рестартиране на операцията: Архиви %d от %d не бяха качени успешно.\n" " Рестаритарен след архив %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Състоянието на архивното коепие е неизвестно: служебните данни " "сочат към %d архива, отдалеченото копие има %d архива.\n" " Рестартирането е невъзможно duplicity ще изтрие частичните данни от " "последната операция и ще започне операцията от начало." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Предишният опит %s остави частично резервно копие. Рестартиране." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Премахване на предишното частично резервно копие %s и рестартиране." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Дата на последното пълно резервно копие: Не съществува" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последното пълно резервно копие е прекалено старо. Ще бъде направено пълно " "резервно копие." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG върна грешката. Детайли: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Детайли за грешка: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Детайли за отдалечената грешка: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "Предупреждение! Параметър %s ще бъде премахнат от бъдещите версии." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "път" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "Име на файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "Регулярен израз." #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "време" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "Параметри" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Предупреждение! Всички грешки ще бъдат игнорирани заради подаден параметър " "„%s“. Ако не желаете това прекратете изпълнението на програмата." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "Име на резервното копие" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Директорията „%s“ ще се ползва за локален кеш" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Името на резервното копие е „%s“" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Използвайте „duplicity --help“ за допълнителна информация." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "абсолютен път" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "директория" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "модул" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "парола" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "Относителе път" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Директорията „%s“ която беше зададена като локален кеш не съществува." #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Резултат от четенето на '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Грешка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Ще бъдат изпълнявани %d конкурентни операции." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "добавяне на бариера (inserting barrier)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "Асинхронното изпълнение е забранено. Изпълняване синхронно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Добавяна на асинхронна задача." #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "задачата приключи успешно" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "някоя от предишните паралелни задачи приключи с грешка" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активни задачи = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "задачата приключи успешно %s" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Фатална грешка: Не са намерени служебните данни (manifest файл) за " "последното архивно копие." #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Фатална грешка: отдалечените служебни данни (manifest файл) не съвпадат с " "локалните.\r\n" "Най-вероятно има неправилни данни или локално или отдалечено." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Фатална грешка: Нито локалните нито отдалечените служебни данни (manifest " "файл) са могат да бъдат прочетени." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Брой на наличните архивни копия: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общ брой на наличните архивни файлове: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Брой части:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Пълно" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Последователно" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "локално" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "отдалечено" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Състояние на колекцията от архивни копия" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл съществува в отдалечения архив" msgstr[1] "%d файла съществуват в отдалечения архив" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл съществува в локалния кеш" msgstr[1] "%d файла съществуват в локалния кеш" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Намерено е старо архивно копие от следната дата:" #~ msgstr[1] "Намерени са стари архивни копия от следните дати:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Изтриване на архивно копие от дата:" #~ msgstr[1] "Изтриване на архивни копия от дати:" duplicity-0.7.06/po/zh_CN.po0000664000175000017500000010425312631272632013720 0ustar kenken# Simplified Chinese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Careone \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "找不到标记,转换到完全备份。" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "备份统计" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "压缩包中找不到文件 - 没有进行任何还原。" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "计算 hash 值: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "清单的 hash 值:%s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/pt.po0000664000175000017500000011644512631272632013350 0ustar kenken# Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 03:17+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro fatal: Não foi possível iniciar a cópia de segurança incremental. As " "assinaturas antigas não forem encontradas e a opção incremental foi " "especificada." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Não foram encontradas assinaturas. A mudar para uma cópia de segurança " "completa." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas da cópia de segurança" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não foi encontrado no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" "Não foram encontrados ficheiros no arquivo. Nenhum ficheiro foi recuperado." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "A processar o volume %d de %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash do manifesto: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "O volume foi assinado com a chave %s, não com a chave %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificação completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d ficheiro comparado" msgstr[1] "%d ficheiros comparados" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Encontrada %d diferença" msgstr[1] "Encontradas %d diferenças" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A remover este ficheiro do motor de processamento:" msgstr[1] "A remover estes ficheiros do motor de processamento:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Foi encontrado o seguinte ficheiro para remoção:" msgstr[1] "Foram encontrados os seguintes ficheiros para remoção:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o duplicity com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópia de segurança antigos. Não existe " "nada para remover." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Volte a executar o comando com a opção --force para efectivar a remoção." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Não foi possível ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "A copiar %s para a cache local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os meta-dados locais e remotos estão sincronizados. Não é necessário " "efectuar nova sincronização." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "A sincronizar os meta-dados remotos com a cache local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "A sincronização iria remover os seguintes ficheiros locais indesejados:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Não foi possível obter informação sobre o número máximo de ficheiros abertos." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "O número máximo de ficheiros abertos é demasiado baixo: %s. Deveria ser um " "valor igual ou superior a 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' ou superior para corrigir esta situação.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "A limpar o conjunto de cópia de segurança parcial anterior (%s). A reiniciar." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: inexistente" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é demasiado antiga. A forçar uma nova " "cópia de segurança completa" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro do GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro de utilizador: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhe do erro no motor de processamento: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "A seleccionar %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "A ler a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "A ordenar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao tentar fechar a lista de ficheiros %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nome de ficheiro" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "A utilizar a pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "A usar %s como nome da cópia de segurança" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comandos: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "pasta" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Motores de processamento e os seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "A pasta de arquivo especificada ( '%s' ) não existe ou não é uma pasta" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "A pasta de verificação %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "A pasta de origem da cópia de segurança ( %s ) não existe." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Acção principal: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "A ler os resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "A desistir da execução de '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "a inserir barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "a calendarizar a tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "a tarefa terminou com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa calendarizada previamente falhou; a propagar o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execução da tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Não foram encontrados manifestos para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro fatal: O manifesto remoto não é igual ao local. Estamos perante a " "corrupção do conjunto de cópia de segurança remoto ou da pasta local de " "arquivo." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Erro fatal: Não é possível ler o manifesto local nem o manifesto remoto." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "A ligar ao motor de processamento: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Pasta de arquivo: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "Existe %d ficheiro no motor de processamento" msgstr[1] "Existem %d ficheiros no motor de processamento" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "Existe %d ficheiro na cache" msgstr[1] "Existem %d ficheiros na cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso: a eliminar último conjunto de cópia de segurança devido à ausência de " "um ficheiro de assinaturas." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso: as assinaturas foram encontradas, mas os ficheiros de cópia de " "segurança correspondentes não" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O ficheiro %s pertence a um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O ficheiro %s não pertence a um conjunto conhecido; a criar um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "A ignorar o ficheiro (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Foi encontrado o conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Erro ao tentar listar a pasta %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao tentar obter o 'delta' de %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "A comparar %s com %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "A ignorar %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "A ligação falhou. Por favor, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "A escrever %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Os manifestos não são iguais devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são iguais porque as listas de volumes diferem" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não coincidem" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s tem um mtime negativo. A tratar como se fosse 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro %s" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O ficheiro %%s é do tipo %s. Esperava-se que fosse do tipo %s." #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" "A ligação simbólica %%s aponta para %s. Esperava-se que apontasse para %s." #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "A criar a pasta %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "A remover %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "A usar a pasta temporária %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mktemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "A registar (mkstemp) o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "A esquecer o ficheiro temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A limpeza do ficheiro temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo gio" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "A começar a escrever %s" duplicity-0.7.06/po/ru.po0000664000175000017500000016627712631272632013363 0ustar kenken# Russian translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Повторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Переменная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Кодовая фраза GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Введите кодовую фразу для подтверждения снова: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Невозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием! " "Пожалуйста, повторите снова." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s уже имеется в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Файл %s отсутствует в наборе резервного копирования.\n" "Продолжение перезапуска на файле %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Файл %s был повреждён во время выгрузки." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не " "соответствуют исходным настройкам" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая " "сигнатура не найдена и указан пошаговый режим" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Статистика резервного копирования" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Обработан том %d из %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Недопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Вычисленный хэш: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Хеш манифеста: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Том был подписан ключом %s, а не %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Проверка завершена: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d файл сравнён" msgstr[1] "%d файла сравнены" msgstr[2] "%d файлов сравнено" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d отличие найдено" msgstr[1] "%d отличия найдено" msgstr[2] "%d отличий найдено" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Посторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Удаляется следующий файл из заглушки:" msgstr[1] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" msgstr[2] "Удаляются следующие файлы из заглушки:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Найден файл для удаления:" msgstr[1] "Найдены файлы для удаления:" msgstr[2] "Найдены файлы для удаления:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Запустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Есть резервные копии за следующие даты:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Какие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Текущая активная цепочка резервных копий старее чем указанное время. Те не " "менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную " "очистите хранилище." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Удаление цепочки резервных копий по времени:" msgstr[1] "Удаление цепочек резервных копий по времени:" msgstr[2] "Удаление цепочек резервных копий по времени:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Удаление полной цепочки резервных копий %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" "Удаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Копируется %s в локальный кэш." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не " "требуется." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" "Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Синхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Синхронизация удалит следующие неизвестные файлы:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" "Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно " "примерно %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет " "использовано примерно %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Максимальное количество открытых файлов %s слишком мало, Должно быть >= " "1024.\n" "Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы.\n" " Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы.\n" " Перезапуск резервного копирования в томе %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ПЕРЕЗАПУСК: Невозможное состояние резервной копии: манифест содержит %d " "томов, удалённый содержит %d томов.\n" " Перезапуск невозможен ... duplicity произведёт очистку последней " "части\n" " резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется " "перезапуск." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Время последней полной резервной копии:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Время последней полной резервной копии: нету" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "Последняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная " "резервная копия" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Перехват INT...выполняется выход." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Подробности ошибки GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Сведения ошибки пользователя: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Подробности об ошибке в заглушке: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка открытия файла %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Пропуск сокета %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Ошибка инициализации файла %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Ошибка доступа к возможно заблокированному файлу %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Внимание: база %s не существует, выполняется продолжение" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Выбор %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Критическая ошибка: Спецификация файла\n" " %s\n" "не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге\n" " %s\n" "Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или\n" "маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Критическая ошибка при обработке выражения\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Выражение последнего выделения:\n" " %s\n" "только указывает на то, что файлы будут включены. Так как\n" "по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно. \n" "Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в " "виду." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Чтение списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Сортировка списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Внимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s\n" "не начинается с правильного префикса %s. Пропускание." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Последующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Ошибка закрытия списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Чтение подстановочного списка файлов %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ошибка компилирования регулярного выражения %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Внимание: exclude-device-files не является первым выборщиком.\n" "возможно, это не то, что вы хотели" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Внимание: возможность %s почти устарела и будет выведена из эксплуатации в " "следующем выпуске.\n" "Настоятельно предлагаем использовать предложенные имена файлов." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "имя файла" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "время" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "параметры" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите " "решение, если это не было намерением" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "количество" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "название резервной копии" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "команда" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "секунды" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "символ" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Использование каталога архива: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Использование наименования резервной копии: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Ошибка в командной строке: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Введите 'duplicity --help' для экрана справки." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "полный_путь" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "псевдоним" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "количество" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "каталог" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "модуль" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "пароль" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "порт" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "префикс" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "относительный_путь" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "некоторый_каталог" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "пользователь" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Заглушки и формат их URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Заданная папка архива '%s' не существует или не является папкой" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, " "например 'AA0E73D2'.\n" "Получено '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Каталог в который предназначено восстановление %s уже существует.\n" "Замена не будет произведена." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Убедитесь, что папка %s не существует" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Папка источника резервной копии %s не существует." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Предупреждение командной строки: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Параметры выбора --exclude/--include\n" "в настоящее время работают только для резервного копирования, не для " "восстановления." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Недопустимая адресная ссылка URL '%s'.\n" "Например: \"scp://user@host.net:1234/path\" и\n" "\"file:///usr/local\". Для получения дополнительных сведений обратитесь в " "руководству (man)." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Главное действие: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Невозможно инициализиовать внутренний интерфейс: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Чтение результата '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[1] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" msgstr[2] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попытки" msgstr[1] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" msgstr[2] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "параллельное создание %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "вставка барьера" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "выполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "Планирование задачи для асинхронного выполнения" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "задача успешно завершена" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "не удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное " "распространение результата" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "активный обработчики = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "завершено выполнение задачи (успех: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Внесение изменений в %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Запись %s типа %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Критическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. " "Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального " "архива." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Критическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Предпочтение набора резервного копирования вместо предыдущего!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Пропуск инкрементального набора резервного копирования (время_запуска: %s; " "необходимо: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Добавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Цепочка начата: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Цепочка завершена: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Количество содержащихся наборов резервного копирования: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Общее число содержащихся томов: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Тип резервной копии:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Число томов:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Полная" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Пошаговая" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "Локальная" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "удалённая" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Состояние сбора" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Соединение с внутренним интерфейсом: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Папка архива: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Найдена %d вторичная цепочка резервных копий." msgstr[1] "Найдены %d вторичные цепочки резервных копий." msgstr[2] "Найдено %d вторичных цепочек резервных копий." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Вторичная цепочка %d из %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Найдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой " "подписи:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Отсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными " "подписями" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Также найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной " "цепочки," msgstr[1] "" "Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," msgstr[2] "" "Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни " "одной цепочки," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "а также %d неполный набор резервного копирования." msgstr[1] "а также %d неполных набора резервного копирования." msgstr[2] "а также %d неполных наборов резервного копирования." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d файл существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[1] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" msgstr[2] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d файл существует во временных файлах" msgstr[1] "%d файла существует во временных файлах" msgstr[2] "%d файлов существует во временных файлах" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Внимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с " "отсутствием файла подписи." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Внимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копии" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Внимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они " "остались от прерванного сеанса" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:" msgstr[1] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" msgstr[2] "" "Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Извлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Файл %s является частью известного набора" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "Файл %s не является частью известного набора; создаётся новый набор" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Найдена резервная копия %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Обнаружен изолированный набор %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени. Использование " "устаревшей доступной цепочки, время запуска %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Ошибка перечня каталога %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Ошибка %s при получении различий для %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Приём дельты %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "Д %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "И %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Сравнение %s и %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "У %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Внимание: старый индекс %s >= нового индекса %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Ошибка '%s' при обработке %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Пропуск %s из-за предыдущей ошибки" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Не удалось подключиться, проверьте пароль: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Записывается %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Узел источника резервной копии изменён.\n" "Текущий узел: %s\n" "Предыдущий узел: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Критическая ошибка: Исходный каталог резервной копии был изменён.\n" "Текущий каталог: %s\n" "Предыдущий каталон: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Прекращение в связи с тем, что вы можете случайно попытаться создать " "резервные копии двух отличающихся наборов данных, по одному адресу, в одно и " "тоже удалённое расположение. Если это ошибка, используйте параметр --allow-" "source-mismatch для скрытия этого сообщения" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися номерами томов" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися списками томов" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися узлами или каталогами" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Внимание, найден дополнительный идентификатор тома" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Другой не является VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Номера томов не соответствуют" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index не соответствует" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Хэши не совпадают" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Внимание: у %s отрицательное mtime, принимается равным 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Найдено отличие:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Новый файл %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Файл %s отсутствует" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Файл %%s относится к типу %s, а ожидался %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет разрешения %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Файл %%s имеет mtime %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Данные для файла %s отличаются" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Символическая ссылка %%s указывает на %s, а ожидалось %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Файл устройства %%s содержит номера %s, а ожидались %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Создаётся каталог %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Удаляется %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Удаление дерева %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Строка с недопустимым интервалом \"%s\"\n" "\n" "Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа).\n" "Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y " "(Г.). \n" "Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных " "сведений." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Строка с недопустимым временем \"%s\"\n" "\n" "Допускается задание интервалов времени (например \"3D64s\"), строки \n" "даты/времени формата w3, например \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (строки " "типа\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" также допустимы - duplicity будет использовать\n" "текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n" "(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Используется временный каталог %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mktemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Регистрация (mkstemp) временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Удаление временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Попытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Удаление всё ещё нужного временного файла %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Не удалось очистить временный файл %s" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Не удалось очистить временный каталог %s - похоже, что это ошибка в " "программе." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: " "%s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Не удалось загрузить модуль gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Требуется только один том.\n" #~ "Переименовывается %s в %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Начинается запись %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Найдена резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgstr[2] "Найдены резервные копии за дату:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Удаляется резервная копия за дату:" #~ msgstr[1] "Удаляются наборы резервных копий за времена:" #~ msgstr[2] "Удаляются резервные копии за даты:" duplicity-0.7.06/po/it/0000775000175000017500000000000012631272633012767 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/it/it.po0000664000175000017500000014164612631272633013757 0ustar kenken# Italian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 16:21+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza PASSPHRASE configurata come SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Riutilizza SIGN_PASSPHRASE configurata come PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variabile PASSPHRASE non impostata, richiesta all'utente." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Passphrase GnuPG della chiave:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Passphrase GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passpharse chiave per confermare: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Inserire nuovamente la passphrase per confermare: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "La prima e la seconda passphrase non corrispondono. Riprovare." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Impossibile usare una passphrase vuota con cifratura simmetrica. Riprovare." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s completo nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s mancante nel set di backup.\n" "Continuare ripartendo dal file %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Il file %s è stato danneggiato durante il caricamento." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Il backup verrà riavviato, ma le impostazioni di cifratura attuali non " "corrispondono a quelle originali" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Riavvio dopo volume %s, file %s, blocco %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Volume %d elaborato" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchie firme non " "trovate per il backup specificato" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nessuna firma trovata, viene usato il backup completo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiche del backup" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s non è stato trovato in archivio, nessun file ripristinato." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nessun file trovato nell'archivio - non è stato ripristinato nulla." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d di %d elaborato" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dati non validi - nessuna corrispondenza hash %s per il file:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calcolato: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash del file manifest: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Il volume è stato firmato con la chiave %s, non %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifica completata: %s, %s" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file confrontato" msgstr[1] "%d file confrontati" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d differenza trovata" msgstr[1] "%d differenze trovate" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Non sono stati trovati file estranei, non è stato eliminato nulla durante la " "pulizia." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminazione di questo file dal backend:" msgstr[1] "Eliminazione di questi file dal backend:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovato il seguente file da eliminare:" msgstr[1] "Trovati i seguenti file da eliminare:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente duplicity con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ci sono set di backup alla data:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "che non possono essere eliminati in quanto i set più recenti dipendono da " "questi." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La catena di backup attualmente attiva è più vecchia della data specificata. " "Tuttavia non verrà eliminata. Per rimuovere tutti i backup, ripulire " "manualmente il repository." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nessun vecchio set di backup trovato, non è stato eliminato nulla." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Eliminazione della catena di backup alla data:" msgstr[1] "Eliminazione delle catene di backup alla data:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Eliminazione catena incrementale di firma %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Eliminazione catena di backup incrementale %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Eliminazione catena completa di firma %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Eliminazione catena completa di backup %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Trovata vecchia catena di backup alla seguente data:" msgstr[1] "Trovate vecchie catene di backup alle seguenti date:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Eseguire nuovamente il comando con l'opzione --force per la reale " "eliminazione." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminazione locale di %s (non autorevole per il backend)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Impossibile eliminare %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossibile leggere %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copia di %s nella cache locale." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "I metadati locali e remoti sono sincronizzati, non è necessario " "sincronizzare nuovamente." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizzazione dei metadati remoti nella cache locale..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "La sincronizzazione copierebbe i seguenti file da remoto a locale:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La sincronizzazione rimuoverebbe i seguenti file locali:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossibile ottenere spazio libero nella directory temporanea." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "La directory temporanea ha %d di spazio disponibile, il backup richiede " "approssimativamente %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "La directory temporanea dispone di %d, il backup userà approssimativamente " "%d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossibile ottenere il massimo numero di file aperti." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Numero massimo di file aperti in %s è troppo basso, dovrebbe essere >= " "1024.\n" "Usare \"ulimit -n 1024\" o superiore per correggere.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento del primo volume non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio impossibile...avvio del backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RIAVVIO: caricamento dei volumi da %d a %d non riuscito prima del termine.\n" " Riavvio del backup dal volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RIAVVIO: stato del backup impossibile: il file manifest ha %d volumi, la " "destinazione remota ne contiene %d.\n" " Riavvio impossibile...duplicity ripulirà l'ultimo backup\n" " parziale quindi verrà riavviato il backup dall'inizio." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "L'ultimo backup %s ha lasciato un set parziale. Riavvio." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Pulizia del precedente set di backup %s parziale, riavvio." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data dell'ultimo backup completo:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data dell'ultimo backup completo: nessuna" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "L'ultimo backup completo è troppo vecchio, viene forzato il backup completo" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Quando si usa la cifratura simmetrica, la passphrase di firma deve " "corrispondere alla passphrase di cifratura." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Intercettato INT...uscita." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Dettagli errore GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Dettagli errore utente: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Dettagli errore backend: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Errore nell'aprire il file %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "Il file %s esiste già, non viene sovrascritto." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Esclusione del socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Errore inizializzando il file %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Errore durante l'accesso al file %s probabilmente bloccato" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Attenzione: la base %s non esiste, procedere" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selezione di %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Errore fatale: la specifica del file\n" " %s\n" "non corrisponde ad alcuno dei file nella directory di base\n" " %s\n" "Le specifiche dei file utili iniziano con la directory di base o alcuni\n" "schemi (tipo \"**\") che corrispondono alla directory di base." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Errore fatale durante l'elaborazione dell'espressione\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "L'ultima espressione di selezione:\n" " %s\n" "specifica solo che i file verranno inclusi. Dato che l'impostazione " "predefinita\n" "prevede l'inclusione di tutti i file, l'espressione è ridondante. Uscita in " "quanto\n" "probabilmente non è ciò che si voleva fare." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordinamento dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Attenzione: la specifica del file \"%s\" nell'elenco %s\n" "non inizia con il prefisso corretto %s. Ignorata." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "I futuri errori nel prefisso non verranno registrati." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Errore durante la chiusura dell'elenco file %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lettura dell'elenco file globbing %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Attenzione: esclusione file del dispositivo non è il primo selettore.\n" "Questo potrebbe non essere previsto" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Attenzione: l'opzione %s è in attesa di essere deprecata e verrà rimossa nei " "rilasci futuri.\n" "L'uso del nome file predefinito è fortemente raccomandato." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossibile caricare il backend gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "percorso" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id_chiave_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "modello_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nome_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "espressione_regolare" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "data" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Esecuzione in modalità \"ignora errori\" fino a %s; riconsiderare se questo " "non era previsto" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "casella_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "descrittore_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "numero" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nome backup" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "bundel di autorità di certificazione con formattazione pem" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "secondi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "carattere" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione utilizzata: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Nome di backup utilizzato: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Errore riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Usare \"duplicity --help\" per visualizzare l'aiuto." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "percorso_assoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nome_bucket" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nome_container" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "conteggio" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "altro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "percorso_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "una_direcory" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "directory_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_sorgente" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "directory_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_destinazione" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "utente" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backend e relativi formati URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "La directory \"%s\", specificata per l'archiviazione, non esiste o non è una " "directory" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La firma dovrebbe essere un stringa composta da 8 caratteri esadecimali, " "come \"AA0E73D2\".\n" "Ricevuta invece \"%s\"." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "La directory di destinazione da ripristinare %s esiste già.\n" "Non verrà sovrascritta." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "La directory di verifica %s non esiste" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "La directory sorgente di backup %s non esiste." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Avviso riga di comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Le opzioni di selezione --exclude e --include\n" "attualmente funzionano solo per il backup, non per il ripristino." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL \"%s\" errato.\n" "Esempi di stringhe URL sono \"scp://utente@host.net:1234/percorso\" e\n" "\"file:///usr/local\". Consultare il manuale per ulteriori informazioni." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Azione principale: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Importazioe di %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Impossibile inizializzare il backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Backtrace dell'errore precedente: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Tentativo %s non riuscito. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Terminazione dopo %s tentativi. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lettura dei risultati di \"%s\"" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativo #%d)" msgstr[1] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativi #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "L'errore è:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prova" msgstr[1] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prove" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "creazione parallela: %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserimento barriera" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "esecuzione sincrona dell'attività (asincronia disabilitata)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programmazione dell'attività per l'esecuzione asincrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "attività completata con successo" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "una precedente attività programmata non è riuscita; propagazione immediata " "del risultato" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "worker attivi = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "esecuzione attività terminata (successo: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Applicazione patch a %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Scrittura di %s di tipo %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: manca %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Errore fatale: nessun file manifest trovato per il backup più recente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Errore fatale: il file manifest remoto non corrisponde a quello locale. " "Oppure il set di backup remoto o la directory di archiviazione locale sono " "danneggiati." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Errore fatale: né il file manifest remoto né quello locale sono leggibili." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferenza del backup set rispetto a quello precedente." #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignorato set di backup incrementale (start_time: %s; necessaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Aggiunto set di backup incrementale (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Data di inizio della catena: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Data di fine della catena: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Numero dei set di backup contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Numero totale dei volumi contenuti: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo del set di backup:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Data:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Numero di volumi:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "locale" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Stato collezione" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connessione con il backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directory di archiviazione: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Trovata %d catena di backup secondaria." msgstr[1] "Trovate %d catene di backup secondarie." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Catena secondaria %d di %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Trovata catena di backup primaria con catena di firma corrispondente:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Non è stata trovata alcuna catena di backup con firme attive" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Trovato anche %d set di backup che non fa parte di alcuna catena" msgstr[1] "" "Trovati anche %d set di backup che non fanno parte di alcuna catena" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d set di backup incompleto." msgstr[1] "e %d set di backup incompleti." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Questi possono essere eliminati eseguendo duplicity con il comando " "\"cleanup\"" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Non sono stati trovati set di backup orfani o incompleti." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file esistente sul backend" msgstr[1] "%d file esistenti sul backend" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file esistente nella cache" msgstr[1] "%d file esistenti nella cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Attenzione, scartato l'ultimo set di backup in quanto privo del file di " "firma." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file locale privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file locali privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file remoto privo della firma:" msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file remoti privi della firma:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Attenzione, trovate le firme ma nessuna corrispondenza con i file di backup" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Attenzione, trovati set di backup incompleti, probabilmente lasciati dalla " "sessione interrotta" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file di backup orfano:" msgstr[1] "Attenzione: trovati i seguenti file di backup orfani:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Estrazione delle catene di backup dall'elenco di file: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Il file %s fa parte di un set conosciuto" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Il file %s non fa parte di un set conosciuto; creazione di un nuovo set" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "File ignorato (rifiutato dal set di backup) \"%s\"" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Trovata catena di backup %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Aggiunto il set %s alla catena %s preesistente" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Trovato set orfano %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nessuna chiave di firma per la data richiesta. Utilizzo delle vecchie catene " "disponibili, partendo dalla data %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Errore nell'elencare la directory %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Errore %s ottenendo il delta di %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Ottenimento del delta di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Confronto di %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "E %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Attenzione: vecchio indice %s >= nuovo indice %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Errore \"%s\" elaborando %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Saltato %s a causa del precedente errore" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Attenzione: l'opzione %s è supportata solo dal backend ssh pexpect è verrà " "ignorata." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Attenzione: il backend selezionato \"%s\" non è né is neither \"paramiko\" " "né \"pexpect\". Verrà usato il paramiko predefinito." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connessione non riuscita, controllare la password: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Scrittura di %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Errore fatale: l'host sorgente del backup è cambiato.\n" "Nome host attuale: %s\n" "Nome host precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Errore fatale: la directory sorgente del backup è cambiata.\n" "Directory attuale: %s\n" "Directory precedente: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Annullato in quanto probabilmente si è tentato accidentalmente di eseguire " "il backup di due differenti set di dati nella stessa posizione remota o " "utilizzando la stessa directory di archiviazione. Se non è un errore, usare " "l'opzione --allow-source-mismatch per evitare di visualizzare questo " "messaggio." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "File manifest differente a causa di un diverso numero di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "File manifest differente a causa dei diversi elenchi di volumi" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "File manifest differente a cause dei diversi host o directory" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Attenzione, trovato identificativo di volume aggiuntivo" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Le altre non sono informazioni sul volume" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "I numeri dei volumi non corrispondono" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indici_avvio non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "indici_termine non corrispondenti" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Gli hash non corrispondono" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Attenzione: %s ha un mtime negativo, considerato come 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Differenze trovate:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nuovo file %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s mancante" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come tipo %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come permessi %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Il file %%s ha come mtime %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "I dati del file %s sono differenti" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Il collegamento simbolico %%s punta a %s, dovrebbe essere %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Il file del dispositivo %%s ha come numeri %s, dovrebbero essere %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Creazione della directory %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Eliminazione di %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Esecuzione di touch su %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Eliminazione albero %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Stringa dell'intervallo \"%s\" errata\n" "\n" "Gli intervalli sono specificati come 2Y (2 anni) o 2h30m (2.5 ore). I\n" "caratteri speciali consentiti sono s, m, h, D, W, M e Y. Per maggiori " "informazioni, consultare il\n" "manuale." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Stringa della data \"%s\" errata\n" "\n" "Le stringhe della data ammesse sono intervalli (come \"3D64s\"), stringhe\n" "w3-datetime, come \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sono anche ammesse\n" "stringhe come \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity utilizzerà l'attuale\n" "fuso orario), o date ordinarie come 2/4/1997 o 2001-04-23\n" "(varie combinazioni sono ammesse, ma il mese deve sempre precedere\n" "il giorno)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizzo della directory temporanea %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mktemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrazione (mkstemp) del file temporaneo %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "File temporaneo %s dimenticato" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentativo di dimenticare il file temporaneo sconosciuto %s - questo è " "probabilmente un bug." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Rimozione del file temporaneo %s ancora ricordato" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Pulizia del file temporaneo %s non riuscita" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Pulizia della directory temporanea %s non riuscita - probabilmente si tratta " "di un bug." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRORE_IGNORATO: attenzione, errore ignorato come richiesto: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "È richiesto un solo volume.\n" #~ "Rinomina di %s in %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Avvio della scrittura di %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovato vecchio set di backup alla seguente data:" #~ msgstr[1] "Trovati vecchi set di backup alle seguenti date:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminazione del set di backup datato:" #~ msgstr[1] "Eliminazione dei set di backup datati:" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la SIGNING_PASSPHRASE impostata come PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Utilizza nuovamente la PASSPHRASE impostata come SIGNING_PASSPHRASE" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "File %s non trovato localmente dopo averlo recuperato dal backend" duplicity-0.7.06/po/it/duplicity.mo0000664000175000017500000007472312631272633015347 0ustar kenken[("/3+9ej;^%`!1?K*!>fIM^7qB#"9 R\p1  ?!$#$H'm1C + H )Z   '  % #! >!K!f!/|!!*!^!WL";"6"##dx$"$(%!)%+K%>w%%4%%=&$Y&=~&&B&']2''9'H')((.(W(l(#(d(!)2)D);W))+);)* &*)2*.\***0**;++ +,,4-,7b,/,_, *--6-6d---*-,-^!... .#..). "/'./V/j//Y0g0A1U1r1'1&1+152-;2Qi2D2.3/3.N3.}3?3]3VJ44 4X4U!5%w555F5% 63165e6/61646#27EV77%7 777!8"8@8_8u8888"88#9G99&9I9;9x.:f:z;.;;P;<i<*<Z!=`|=#=]>9_> >>J> ??'?<-? j? v????? ???? ? ??@'@-@4@;@ C@N@_@h@/m@@@@@ @@4@*ABA JAXA aA lAwA A AA!AAAA+C'C;D;WD>DD0DCF/LF|FG! G\BGGG$GH.HFHaHHxILKK_KKK:KW L+xLLLLLL M5(M^M(~MMWN"\NN]N)N(O-CO,qO:OQO+PCBPP2P"PP: Q.EQ;tQ QQ$QR9$R^R8yRkReSLSFSTTnU0V5KV/V/VFV(WG9W(WFW7W>)XhXOXXiX]YEsYLYZ5ZEZ ]Z&~ZsZ[8[J[Ce[[0[D[:\ O\=\\8\!\)\L]l]Zh^^^^^?_=T_>__ S`=a`V`D`C;a9aqa6+bbb&tb)b9bb7cOccc}cndvdie$ee.e-e1%fOWf*fhfU;g9g2g6g65hNlh{h[7iiioio/j(jjjUk<WkBk8k:lOKl_l lLmim&ommmm>m6$n'[nn)nn&n o&)o%Po3voNo7o^1pKp|plYq|q8Cr|rWs}os,sjtgt0tnuRuuuZ vfvxvv=v v v vvv w w!w>w Ow Yw gwtwwwwww wwww;w(x.x7xHx]xox<vx8xx x yy "y/yOyfy!wy-yyy2Q h #sIkl4=.?CBt,ewG|u:Dd97S[)g8!]*Z _@MN;/Y}"+rLR'XWAc~{mx<VaF %i^>5`z0yOKTobfj3-(Ppqv\1n J6H$U&E%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backtrace of previous error: %sBackup StatisticsBackup source directory %s does not exist.BackupSet.delete: missing %sBad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2014-02-09 16:21+0000 Last-Translator: Milo Casagrande Language-Team: Italian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d differenza trovata%d differenze trovate%d file confrontato%d file confrontati%d file esistente nella cache%d file esistenti nella cache%d file esistente sul backend%d file esistenti sul backend%s non è stato trovato in archivio, nessun file ripristinato.A %sAnnullato in quanto probabilmente si è tentato accidentalmente di eseguire il backup di due differenti set di dati nella stessa posizione remota o utilizzando la stessa directory di archiviazione. Se non è un errore, usare l'opzione --allow-source-mismatch per evitare di visualizzare questo messaggio.Aggiunto set di backup incrementale (start_time: %s / end_time: %s)Aggiunto il set %s alla catena %s preesistenteTrovato anche %d set di backup che non fa parte di alcuna catenaTrovati anche %d set di backup che non fanno parte di alcuna catenaDirectory di archiviazione: %sTentativo %s non riuscito. %s: %sTentativo di dimenticare il file temporaneo sconosciuto %s - questo è probabilmente un bug.Dettagli errore backend: %sBackend e relativi formati URL:Backtrace dell'errore precedente: %sStatistiche del backupLa directory sorgente di backup %s non esiste.BackupSet.delete: manca %sURL "%s" errato. Esempi di stringhe URL sono "scp://utente@host.net:1234/percorso" e "file:///usr/local". Consultare il manuale per ulteriori informazioni.Stringa dell'intervallo "%s" errata Gli intervalli sono specificati come 2Y (2 anni) o 2h30m (2.5 ore). I caratteri speciali consentiti sono s, m, h, D, W, M e Y. Per maggiori informazioni, consultare il manuale.Stringa della data "%s" errata Le stringhe della data ammesse sono intervalli (come "3D64s"), stringhe w3-datetime, come "2002-04-26T04:22:01-07:00" (sono anche ammesse stringhe come "2002-04-26T04:22:01" - duplicity utilizzerà l'attuale fuso orario), o date ordinarie come 2/4/1997 o 2001-04-23 (varie combinazioni sono ammesse, ma il mese deve sempre precedere il giorno).Hash calcolato: %sImpossibile usare una passphrase vuota con cifratura simmetrica. Riprovare.Data di fine della catena: Data di inizio della catena: Pulizia del precedente set di backup %s parziale, riavvio.Pulizia della directory temporanea %s non riuscita - probabilmente si tratta di un bug.Pulizia del file temporaneo %s non riuscitaStato collezioneErrore riga di comando: %sAvviso riga di comando: %sComandi:Confronto di %s e %sConnessione con il backend: %sConnessione non riuscita, controllare la password: %sCopia di %s nella cache locale.Impossibile inizializzare il backend: %sLa catena di backup attualmente attiva è più vecchia della data specificata. Tuttavia non verrà eliminata. Per rimuovere tutti i backup, ripulire manualmente il repository.E %sI dati del file %s sono differentiEliminazione di %sEliminazione della catena di backup alla data:Eliminazione delle catene di backup alla data:Eliminazione catena completa di backup %sEliminazione catena completa di firma %sEliminazione catena di backup incrementale %sEliminazione catena incrementale di firma %sEliminazione locale di %s (non autorevole per il backend).Eliminazione di questo file dal backend:Eliminazione di questi file dal backend:Eliminazione albero %sIl file del dispositivo %%s ha come numeri %s, dovrebbero essere %sDifferenze trovate:Usare "duplicity --help" per visualizzare l'aiuto.Errore %s ottenendo il delta di %sErrore "%s" elaborando %sErrore durante l'accesso al file %s probabilmente bloccatoErrore durante la chiusura dell'elenco file %sErrore durante la compilazione dell'espressione regolare %sErrore inizializzando il file %sL'errore è: %sErrore nell'elencare la directory %sErrore nell'aprire il file %sEstrazione delle catene di backup dall'elenco di file: %sImpossibile leggere %s: %sErrore fatale durante l'elaborazione dell'espressione %sErrore fatale: la directory sorgente del backup è cambiata. Directory attuale: %s Directory precedente: %sErrore fatale: l'host sorgente del backup è cambiato. Nome host attuale: %s Nome host precedente: %sErrore fatale: né il file manifest remoto né quello locale sono leggibili.Errore fatale: nessun file manifest trovato per il backup più recenteErrore fatale: il file manifest remoto non corrisponde a quello locale. Oppure il set di backup remoto o la directory di archiviazione locale sono danneggiati.Errore fatale: la specifica del file %s non corrisponde ad alcuno dei file nella directory di base %s Le specifiche dei file utili iniziano con la directory di base o alcuni schemi (tipo "**") che corrispondono alla directory di base.Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchie firme non trovate per il backup specificatoIl file %%s ha come mtime %s, dovrebbe essere %sIl file %%s ha come permessi %s, dovrebbero essere %sIl file %%s ha come tipo %s, dovrebbe essere %sIl file %s esiste già, non viene sovrascritto.File %s completo nel set di backup. Continuare ripartendo dal file %s.File %s mancanteIl file %s non fa parte di un set conosciuto; creazione di un nuovo setIl file %s fa parte di un set conosciutoFile %s mancante nel set di backup. Continuare ripartendo dal file %s.Il file %s è stato danneggiato durante il caricamento.La prima e la seconda passphrase non corrispondono. Riprovare.File temporaneo %s dimenticatoTrovata %d catena di backup secondaria.Trovate %d catene di backup secondarie.Trovata catena di backup %sTrovata vecchia catena di backup alla seguente data:Trovate vecchie catene di backup alle seguenti date:Trovato set orfano %sTrovata catena di backup primaria con catena di firma corrispondente:Trovato il seguente file da eliminare:Trovati i seguenti file da eliminare:CompletoI futuri errori nel prefisso non verranno registrati.Dettagli errore GPG: %sOttenimento del delta di %s e %sTerminazione dopo %s tentativi. %s: %sAbbandonato tentativo di esecuzione di "%s" dopo %d provaAbbandonato tentativo di esecuzione di "%s" dopo %d provePassphrase GnuPG della chiave:Passphrase GnuPG:Gli hash non corrispondonoERRORE_IGNORATO: attenzione, errore ignorato come richiesto: %s: %sIntercettato INT...uscita.File ignorato (rifiutato dal set di backup) "%s"Ignorato set di backup incrementale (start_time: %s; necessaria: %s)Importazioe di %s %sIncrementaleDati non validi - nessuna corrispondenza hash %s per il file:L'ultimo backup %s ha lasciato un set parziale. Riavvio.Data dell'ultimo backup completo:Data dell'ultimo backup completo: nessunaL'ultimo backup completo è troppo vecchio, viene forzato il backup completoL'ultima espressione di selezione: %s specifica solo che i file verranno inclusi. Dato che l'impostazione predefinita prevede l'inclusione di tutti i file, l'espressione è ridondante. Uscita in quanto probabilmente non è ciò che si voleva fare.I metadati locali e remoti sono sincronizzati, non è necessario sincronizzare nuovamente.M %sAzione principale: Creazione della directory %sHash del file manifest: %sFile manifest differente a causa di un diverso numero di volumiFile manifest differente a cause dei diversi host o directoryFile manifest differente a causa dei diversi elenchi di volumiNumero massimo di file aperti in %s è troppo basso, dovrebbe essere >= 1024. Usare "ulimit -n 1024" o superiore per correggere. Nuovo file %sNon è stata trovata alcuna catena di backup con firme attiveNon sono stati trovati file estranei, non è stato eliminato nulla durante la pulizia.Nessun file trovato nell'archivio - non è stato ripristinato nulla.Nessun vecchio set di backup trovato, non è stato eliminato nulla.Non sono stati trovati set di backup orfani o incompleti.Nessuna chiave di firma per la data richiesta. Utilizzo delle vecchie catene disponibili, partendo dalla data %s.Nessuna firma trovata, viene usato il backup completo.Numero di volumi:Numero dei set di backup contenuti: %dLe altre non sono informazioni sul volumeVariabile PASSPHRASE non impostata, richiesta all'utente.Applicazione patch a %sPreferenza del backup set rispetto a quello precedente.Volume %d elaboratoVolume %d di %d elaboratoRIAVVIO: stato del backup impossibile: il file manifest ha %d volumi, la destinazione remota ne contiene %d. Riavvio impossibile...duplicity ripulirà l'ultimo backup parziale quindi verrà riavviato il backup dall'inizio.RIAVVIO: caricamento del primo volume non riuscito prima del termine. Riavvio impossibile...avvio del backup dall'inizio.RIAVVIO: caricamento dei volumi da %d a %d non riuscito prima del termine. Riavvio del backup dal volume %d.Lettura dell'elenco file %sLettura dell'elenco file globbing %sLettura dei risultati di "%s"Registrazione (mkstemp) del file temporaneo %sRegistrazione (mktemp) del file temporaneo %sRimozione del file temporaneo %s ancora ricordatoEseguire nuovamente il comando con l'opzione --force per la reale eliminazione.Riavvio dopo volume %s, file %s, blocco %sIl backup verrà riavviato, ma le impostazioni di cifratura attuali non corrispondono a quelle originaliLa directory di destinazione da ripristinare %s esiste già. Non verrà sovrascritta.Inserire nuovamente la passpharse chiave per confermare: Inserire nuovamente la passphrase per confermare: Riutilizza PASSPHRASE configurata come SIGN_PASSPHRASERiutilizza SIGN_PASSPHRASE configurata come PASSPHRASEEseguire nuovamente duplicity con l'opzione --force per la reale eliminazione.Esecuzione di "%s" non riuscita con codice %d (tentativo #%d)Esecuzione di "%s" non riuscita con codice %d (tentativi #%d)Esecuzione in modalità "ignora errori" fino a %s; riconsiderare se questo non era previstoCatena secondaria %d di %d:Selezione di %sLe opzioni di selezione --exclude e --include attualmente funzionano solo per il backup, non per il ripristino.La firma dovrebbe essere un stringa composta da 8 caratteri esadecimali, come "AA0E73D2". Ricevuta invece "%s".Saltato %s a causa del precedente erroreEsclusione del socket %sOrdinamento dell'elenco file %sLa directory "%s", specificata per l'archiviazione, non esiste o non è una directoryIl collegamento simbolico %%s punta a %s, dovrebbe essere %sLa sincronizzazione copierebbe i seguenti file da remoto a locale:La sincronizzazione rimuoverebbe i seguenti file locali:Sincronizzazione dei metadati remoti nella cache locale...La directory temporanea dispone di %d, il backup userà approssimativamente %d.La directory temporanea ha %d di spazio disponibile, il backup richiede approssimativamente %d.Ci sono set di backup alla data:Questi possono essere eliminati eseguendo duplicity con il comando "cleanup"Data:Numero totale dei volumi contenuti: %dEsecuzione di touch su %sTipo del set di backup:Impossibile eliminare %s: %sImpossibile ottenere spazio libero nella directory temporanea.Impossibile ottenere il massimo numero di file aperti.Impossibile caricare il backend gio: %sDettagli errore utente: %sDirectory di archiviazione utilizzata: %sNome di backup utilizzato: %sUtilizzo della directory temporanea %sVerifica completata: %s, %sLa directory di verifica %s non esisteI numeri dei volumi non corrispondonoIl volume è stato firmato con la chiave %s, non %sAttenzione, scartato l'ultimo set di backup in quanto privo del file di firma.Attenzione, trovato identificativo di volume aggiuntivoAttenzione, trovati set di backup incompleti, probabilmente lasciati dalla sessione interrottaAttenzione, trovate le firme ma nessuna corrispondenza con i file di backupAttenzione, trovato il seguente file locale privo della firma:Attenzione, trovati i seguenti file locali privi della firma:Attenzione, trovato il seguente file di backup orfano:Attenzione: trovati i seguenti file di backup orfani:Attenzione, trovato il seguente file remoto privo della firma:Attenzione, trovati i seguenti file remoti privi della firma:Attenzione: %s ha un mtime negativo, considerato come 0.Attenzione: l'opzione %s è in attesa di essere deprecata e verrà rimossa nei rilasci futuri. L'uso del nome file predefinito è fortemente raccomandato.Attenzione: l'opzione %s è supportata solo dal backend ssh pexpect è verrà ignorata.Attenzione: il backend selezionato "%s" non è né is neither "paramiko" né "pexpect". Verrà usato il paramiko predefinito.Attenzione: la base %s non esiste, procedereAttenzione: esclusione file del dispositivo non è il primo selettore. Questo potrebbe non essere previstoAttenzione: la specifica del file "%s" nell'elenco %s non inizia con il prefisso corretto %s. Ignorata.Attenzione: vecchio indice %s >= nuovo indice %sQuando si usa la cifratura simmetrica, la passphrase di firma deve corrispondere alla passphrase di cifratura.che non possono essere eliminati in quanto i set più recenti dipendono da questi.Scrittura di %sScrittura di %s di tipo %suna precedente attività programmata non è riuscita; propagazione immediata del risultatopercorso_assolutoworker attivi = %daliase %d set di backup incompleto.e %d set di backup incompleti.nome backupnome_bucketcaratterecomandonome_containerconteggiodirectoryindici_termine non corrispondentidescrittore_filenome_fileid_chiave_gpgcasella_imapinserimento barrieracreazione parallela: %dlocalemodulonumeroopzionialtro.hostparamiko|pexpectpasswordpercorsobundel di autorità di certificazione con formattazione pemportaprefissopyrax|cloudfilesespressione_regolarepercorso_relativoremotoesecuzione sincrona dell'attività (asincronia disabilitata)programmazione dell'attività per l'esecuzione asincronasecondimodello_shelluna_direcorydirectory_sorgenteurl_sorgenteindici_avvio non corrispondentidirectory_destinazioneurl_destinazioneattività completata con successoesecuzione attività terminata (successo: %s)datautenteduplicity-0.7.06/po/el/0000775000175000017500000000000012631272633012753 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/el/duplicity.mo0000664000175000017500000000333412631272633015321 0ustar kenken%PQV hrw   $<#338 l/y  -:IX!i    A %sBackup StatisticsCommands:D %sError opening file %sFullGnuPG passphrase:IncrementalM %sTime:charcommandcountdirectoryfilenamelocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixsecondsuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:58+0000 Last-Translator: DimitrisT Language-Team: Greek MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) A %sΣτατιστικά αντιγράφων ασφαλείαςΕντολές:D %sΣφάλμα ανοίγματος αρχείου %sΠλήρεςΣυνθηματική φράση για GnuPG:ΒηματικόM %sΏρα:χαρακτήραςεντολήυπολογισμόςκατάλογοςόνομα αρχείουτοπικόενότητααριθμόςεπιλογέςκωδικός πρόσβασηςΔιαδρομήθύραπρόθεμαδευτερόλεπταχρήστηςduplicity-0.7.06/po/el/el.po0000664000175000017500000010470012631272633013715 0ustar kenken# Greek translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:58+0000\n" "Last-Translator: DimitrisT \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Συνθηματική φράση για GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Στατιστικά αντιγράφων ασφαλείας" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "Διαδρομή" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "αριθμός" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "εντολή" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "χαρακτήρας" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "υπολογισμός" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "ενότητα" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "κωδικός πρόσβασης" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "θύρα" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "πρόθεμα" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "χρήστης" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Εντολές:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "τοπικό" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/hu/0000775000175000017500000000000012631272633012767 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/hu/hu.po0000664000175000017500000014204712631272633013753 0ustar kenken# Hungarian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-10 15:43+0000\n" "Last-Translator: Úr Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "A beállított PASSPHRASE újrafelhasználása mint SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "A beállított SIGN_PASSPHRASE újrafelhasználása mint PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE változó nincs beállítva, elkérjük a felhasználótól." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG jelszó a kulcs hitelesítéséhez:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG jelszó:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót a hitelesítéshez: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Megerősítésképpen írd be újra a jelszót: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "Az első és a második jelszó nem egyezik megy egymással! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "Szimmetrikus titkosításnál nem lehet üres a jelszó! Próbáld újra." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány elkészült a biztonsági mentés készletben.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "A %s állomány hiányzik a biztonsági mentés készletből.\n" "Folytatom ezzel a állománnyal: %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "%s állomány megsérült feltöltés közben." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Újraindítom a biztonsági mentést, de a jelenlegi titkosítási beállítások nem " "azonosak azokkal amik eredetileg be voltak állítva." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Újraindítás %s kötet, %s fájl, %s blokk után" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "%d kötet feldolgozva" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Súlyos hiba: Nem tudom elkezdeni a növekményes biztonsági mentést. Nem " "találok régi aláírásokat, pedig növekményes mentést kezdeményeztél." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nem találtam aláírásokat, átváltok teljes biztonsági mentésre." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Biztonsági mentés statisztikák" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" "%s állományt nem találtam meg az archívban, nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nem találtam állományt az archívban - nem állítottam vissza semmit." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "%d köteg feldolgozva a %d-ból" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Érvénytelen adat - %s" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Számított hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "KImutatás hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "A köteget %s kulccsal hitelesítették, nem %s kulccsal" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Ellenőrizve: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file összehasonlítva" msgstr[1] "%d file összehasonlítva" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d különbséget találtam" msgstr[1] "%d különbséget találtam" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Nem találtam extra állományt, nem töröltem semmit az adattiszítás során." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "A következő állomány törlése a tárhelyről:" msgstr[1] "A következő állományok törlése a tárhelyről:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "A következő törlendő állományt találtam:" msgstr[1] "A következő törlendő állományokat találtam:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Indítsd el a duplicity-t újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljek." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" "A következő biztonsági mentés készlet(ek)et találtam a megadott " "időpont(ok)ban:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Amiket nem lehet törölni, mert újabb készletek függnek tőlük." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Az aktuális biztonsági mentés lánc régebbi a megadott időpontnál. Ennek " "ellenére nem törlöm ezeket. Az összes biztonsági mentést manuálisan töröld a " "raktárból." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nem találtam régi biztonsági mentés készletet, nem töröltem semmit." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Biztonsági mentés lánc törlése a következő időpontban:" msgstr[1] "Biztonsági mentés láncok törlése a következő időpontokban:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "A(z) %s növekményes aláírás lánc törlése" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "A(z) %s növekményes biztonsági mentés lánc törlése" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "A teljes %s aláírás lánc törlése" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "A teljes %s biztonsági mentés lánc törlése" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Régi biztonsági mentés lánc található a következő időpontban:" msgstr[1] "" "Régi biztonsági mentés láncok találhatók a következő időpontokban:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Futtasd le a parancsot újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljem." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Helyi %s törlése (nem hiteles a tárhelyen)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Nem tudtam törölni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nem tudtam beolvasni: %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "%s másolása a helyi gyorsítótárba." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Helyi és távoli metaadatok szinkronban vannak, nem kell szinkronizálni." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Távoli metaadatok letöltése a helyi gyorsítótárba..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "A következőt nem tudtam letölteni a helyi gyorsítótárba:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" "Szinkronizálás során le kell törölni a következő hamis helyi állományokat:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Nincs már szabad hely az átmeneti (temp) tárolóban." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d " "kellene." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Nem sikerült lekérdezni, hogy hány állomány nyitható meg egy időben." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Egyszerre csak %s állomány nyitható meg a rendszerben, ez kevés, legalább " ">=1024 kellene.\n" "A megoldás: 'ulimit -n 1024' (vagy még magasabb érték).\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az első köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Nem tudom helyreállítani... biztonsági mentés újraindítása." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Az %d - %d köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre.\n" " Biztonsági mentés újraindítása a %d. kötegnél." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ÚJRAKEZDÉS: Lehetetlen állapot: a bizonylatok szerint %d kötegünk van, a " "tárhelyen %d.\n" " Újraindítani sem lehet... törlöm a legutolső sérült mentés " "kötegeit,\n" " majd újraindítom a biztonsági mentést." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "Az utolsó %s biztonsági mentés hiányos készletet hagyott maga után, " "újraindítás." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Előző %s hiányos biztonsági mentés tisztítása, újraindítás." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Utolsó teljes biztonsági mentés dátuma:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés dátuma: nincs." #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Legutolsó teljes biztonsági mentés túl régi, teljes mentés kell." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Szimmetrikus titkosítás használatakor az aláíró jelszónak meg kell egyeznie " "a titkosítási jelszóval." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT jelzés érkezett... kilépés." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG hiba részletei: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Felhasználói hiba: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Tárhely hiba részletei: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Hiba a %s állomány megnyitása közben" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "A(z) %s fájl már létezik, nem lesz felülírva." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Konnektor (socket) átugrása: %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Hiba történt a %s állomány inicializálása során" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Valószínűleg zárolt a %s állomány, nem érem el" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Figyelem: %s alap nem létezik, folytatom" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "%s kiválasztása" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Súlyos hiba: Az állomány specifikáció\n" " %s\n" "nem illik az alapkönyvtárban található állományokra\n" " %s\n" "Egy állományspecifikáció az alapkönyvtárral kezdődjön, vagy\n" "valamilyen minta (mint pl. a '**') illeszkedjen az alapkönyvtárra." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Súlyos hiba: A kifejezés feldolgozása során hiba történt:\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Legutolsó kiválasztó kifejezés:\n" " %s\n" "csak azt fejezi ki, hogy állományokat foglaljunk be. \n" "Mivel az alapértelmezés szerint minden állományt befoglalunk,\n" "a kifejezés felesleges. Kilépek, mert valószínűleg nem ezt akartad." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "%s állománylista beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "%s állománylista sorbarendezése" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Figyelem: a '%s' állományspecifikáció a %s állománylistában\n" "nem a helyes %s előtaggal kezdődik. Kihagyom." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "A további előtag hibákat nem jegyzem le." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Hiba történt a %s állománylista lezárása során" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Globbing állománylista %s beolvasása" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Hiba történt a %s reguláris kifejezés lefordítása során" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Figyelem: az exclude-device-files nem az első kiválasztó.\n" "Valószínűleg nem ezt akarod" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Figyelem: a %s opció már elavult, és későbbi verziókban meg is fog szűnni.\n" "Alapértelmezett állománynevek használata erősen javasolt." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-kulcs-azon" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "héj_minta" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "állománynév" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "reguláris_kifejezés" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "időpont" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opciók" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "'Hibák figyelmen kívül hagyása' módban vagyunk, emiatt: %s; kérlek gondold " "át, ez volt-e a szándékod" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_postaláda" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "állomány_leíró" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "szám" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "biztonsági mentés neve" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "parancs" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "kar" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Archívum-könyvtár: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Biztonsági mentés neve: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Parancssori hiba: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "A súgó megjeleníthető a következő parancssal: 'duplicity --help'." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "teljes_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "száma" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "egyéb.kiszolgáló" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "jelszó" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relatív_útvonal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "valami_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "forrás_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "forrás_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "cél_könyvtár" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "cél_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "felhasználó" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Tárhelyek és azok URL formátumai:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "A megadott '%s' archív könyvtár nem létezik, vagy nem könyvtár" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Az aláíró kulcs egy 8 karakter hosszú hex szöveg, pl. 'AA0E73D2'.\n" "Ehelyett ezt kaptam: '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "A visszaállításhoz kért %s könyvár már létezik.\n" "Nem írom felül." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Az ellenőrzéshez kért %s könyvtár nem létezik" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Biztonsági mentés %s forráskönyvtár nem létezik." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Parancssori figyelmetetés: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Az --exclude/--include állományválasztó opciók jelenleg csak \n" "biztonsági mentéshez használhatók, visszaállításhoz nem." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Rossz URL '%s'.\n" "Néhány példa-URL: \"scp://user@host.net:1234/path\" vagy\n" "\"file:///usr/local\". Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Fő művelet: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "%s %s importálása" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a háttérprogramot: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "%s próbálkozása meghiúsult. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Feladtam %s próbálkozás után. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "'%s' eredményeinek beolvasása" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" msgstr[1] "'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "A hiba:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Feladtam a(z) „%s” végrehajtásának kísérletét %d próbálkozás után" msgstr[1] "Feladtam a(z) „%s” végrehajtásának kísérletét %d próbálkozás után" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "Példányosítás, %d konkurencia szinten" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "korlát beillesztése" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "feladatok szinkronizált futtatása (aszinkron letiltva)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "feladatok ütemezése aszinkron futtatáshoz" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "sikeres feladatvégrehajtás" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "egy előző ütemezett feladat hibára futott; az eredmény közlése indul" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "aktív munkások = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "feladat végrehajtva (siker: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "%s foltozása (patch)" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "%s írása, mely %s típusú" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Súlyos hiba: A legutóbbi biztonsági mentéshez nem találtam bizonylatot" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "Súlyos hiba:" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Súlyos hiba: Sem a helyi, sem a távoli kimutatás nem olvasható." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Mentés-készlet előnyben részesítve az előzővel szemben!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Növekményes készlet figyelmen kívül hagyása (kezdésidő: %s; ez kellene: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Növekményes biztonsági mentés hozzáadva (kezdésidő: %s; vége: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Lánc kezdődiő: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Lánc vége: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Tartalmazott biztonsági mentés készletek száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Összes tartalmazott köteg száma: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Biztonsági mentés készlet típusa:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Kötegek száma:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Növekményes" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "helyi" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "távoli" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Gyűjtemény állapota" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Kapcsolódás a tárhelyhez: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archívum könyvtár: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" msgstr[1] "%d másodlagos mentés-láncot találtam" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Mentés-lánc %d, összesen %d" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Találtam elsődleges mentés-láncot amire illik az aláíráslánc:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Nem találtam mentés-láncot aminek aktív aláírása lenne" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." msgstr[1] "Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak." #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "és %d félkész mentés-készlet." msgstr[1] "és %d félkész mentés-készlet." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Ezeket le lehet törölni a duplicity \"cleanup\" parancsával." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Nem találtam elárvult vagy félkész biztonsági mentés készletet." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d állomány található a tárhelyen" msgstr[1] "%d állomány található a tárhelyen" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d állomány található a gyorsítótárban" msgstr[1] "%d állomány található a gyorsítótárban" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Figyelem, törlöm az utolsó mentés készletet, mert hiányzik az aláírás-" "állomány." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam a tárhelyen:" msgstr[1] "" "Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam a tárhelyen:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Figyelem, találtam aláírásokat, de nincs hozzátartozó mentés állomány" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Figyelem, találtam félkész mentés készleteket, valószínűleg egy előző mentés " "félbeszakadt" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományt találtam:" msgstr[1] "Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományokat találtam:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Biztonsági mentés láncok kiemelése állománylistából: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "A %s állomány nem része bármely ismert készletnek; új készlet létrehozása" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Állomány kihagyása (mentés készlet utasította el) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Megvan a biztonsági mentés lánc: %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "%s készletet hozzáadtam a már létező %s lánchoz" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Elárvult %s készletet találtam" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nincs aláíráslánc a kért időpontban. A legrégebbi láncot veszem elő, " "időpontja %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Hiba történt a %s könyvtár listázása során" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "%s hiba a %s különbségi állományának kinyerése közben" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "%s és %s különbségi állományának kinyerése" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "+ %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "* %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "%s és %s összehasonlítása" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "- %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Figyelem: régi index %s >= új index %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "'%s' hiba a %s feldolgozása közben" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "%s átugrása az előző hiba miatt" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Kapcsolódás sikertelen, kérlek ellenőrizd a jelszót: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s írása" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forrásrendszer neve megváltozott.\n" "Jelenlegi név: %s\n" "Előző név: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Súlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forráskönyvtár megváltozott.\n" "Jelenlegi könyvtár: %s\n" "Előző könyvtár: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Leállok, mert lehet, hogy véletlenül megpróbáltál mentést készíteni két " "különböző adatkészletről ugyanarra a távoli tárhelyre, vagy " "archívumkönyvtárba. Ha nincs szó hibázásról, használd az --allow-source-" "mismatch kapcsolót, és nem küldök ilyen figyelmeztetést." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek száma különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "A kimutatások nem egyformák, mert a kötegek listája különbözik" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "A kimutatások nem egyformák, mert a célrendszerek vagy célkönyvtárak " "különböznek" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Figyelem, ráadás Kötegazonosítót találtam" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "A másik nem Köteginfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "A kötegszámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "A start_mutatószámok nem egyeznek" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "A vég_mutatószám nem egyezik" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "A hash-ek nem egyeznek" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Figyelem: %s negatív m_idővel rendelkezik, 0-nak értelmezem." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Találtam különbséget:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Új állomány: %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "%s állomány hiányzik" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány típusa %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány engedélyei: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "A %%s állomány m_ideje %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "A %s állománynak szánt adat kölönböző" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Szimbólikus link %%s ide mutat: %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Eszközállomány %%s számai %s, nekem %s kell" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Könyvtár létrehozása: %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Törlés: %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "%s megérintése (touch)" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Fa törlése: %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Rossz intervallum szöveg \"%s\"\n" "\n" "Az intervallumok ilyenek: 2Y (2 év) vagy 2h30m (2.5 óra).\n" "A megengedett speciális karakterek: s, m, h, D, W, M, és Y.\n" "Olvass utána a \"man\" oldalon." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Rosszul adtad meg az időt: \"%s\"\n" "\n" "Elfogadom a következőket. Intervallumok (pl. \"3D64s\"), w3-időpecsét,\n" "pl. \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (vagy \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity\n" "az érvényes időzónát használja) vagy hétköznapi dátumok, mint 2/4/1997\n" "vagy 2001-04-23 (kölönböző kombinációk lehetnek, de a hónap mindig\n" "előzze meg a napot)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Ideiglenes könyvtár: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mktemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány regisztrálása (mkstemp): %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Ideiglenes állomány elfelejtése: %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Ismeretlen %s ideiglenes állomány felejtésére tett kísérlet - ez " "valószínűleg egy hiba (bug)." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Ismert ideiglenes %s állomány törlése" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt - ez valószínűleg egy hiba " "(bug)." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Figyelem: a hibát figyelmen kívül hagyom, ahogy kérted: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti régi biztonsági mentés készletet találtam:" #~ msgstr[1] "" #~ "Következő idők szerinti régi biztonsági mentés készleteket találtam:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Következő idő szerinti biztonsági mentés készlet törlése:" #~ msgstr[1] "Következő idők szerinti biztonsági mentés készletek törlése:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a gio modult" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Csak egy kötegre van szükség.\n" #~ "Átnevezem ezt: %s erre: %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Elkezdem írni: %s" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájl nem található helyileg a háttérprogramból való lekérés után" duplicity-0.7.06/po/hu/duplicity.mo0000664000175000017500000007440612631272633015345 0ustar kenkenK("/3E+y;%`aq?*AfIPa7tB#%< U_s1  ?!$&$K'p1C+K)]'% & A N i /  * ^ WO!;!6!""d{#"#($!,$+N$>z$$4$%=%$\%=%%B%&]5&&9&H&,'(1'Z'o'#'d'!(5(G(;Z((+(;() )))5)._)))0));** * ++40+7e+/+_+ -,-9,6g,-,*,,,^$-.- -#--)- %.'1.Y.m..\/g/D0X0u0'0&0+051->1Ql1D1.222.Q2.2?2]2VM33 3X3U$4%z444F4%53455h5/51546#56EY66%6 666!7%7C7Y7o777"77#7G8&e8I8;8x9f9z9.m::*;ZJ;`;#<]*<9< <<J< .=<=P=<V= = ===== ==== > >>0>P>V>]>d> l>w>>>>> >>4>*>? !?/? 8? C?N? i? t??!????7A3A[BM]BOBB#CI$D5nD}D"E&;EfbEE$E! F6-F}dFFbGHII ]IkIE~IYI4JSJjJJ JJJ<J'$K5LKK4L,9L fLsL/L&%M9LM0M.MgMNN/_NNGN=N$/O5TO5O>O6O 6P1AP(sP?PPBP|bb c,cdd=e'\ee3e2e) fN5f2ffICgCg0gChCFhQhhm^iiiiaj#j!k"(kDKk2k>kSl:VlUlUlV=m=mm&mm%n>n7[nKnnno-oGo3]oo8oZo/BperpNp'q~q+r?r s)s[sr!t(tntD,u qu|uKuuu vEvWv pv|vvvv vvvvvv w) wJwPwVw\wdwxwwwwwww8w,w +x 8xCxUx hx#txxxx xx xP!D9f[.zr#?qgoXm`1)ksO>\{0cZY t,M3_(8:ln';=FhwU$d"]- x/@*RH5}KS%bBVQWiL^ p2+&|vIaTJ~7Aj NCE6yGeu<4 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostpasswordpathportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2015-01-10 15:43+0000 Last-Translator: Úr Balázs Language-Team: Hungarian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d különbséget találtam%d különbséget találtam%d file összehasonlítva%d file összehasonlítva%d állomány található a gyorsítótárban%d állomány található a gyorsítótárban%d állomány található a tárhelyen%d állomány található a tárhelyen%s állományt nem találtam meg az archívban, nem állítottam vissza semmit.+ %sLeállok, mert lehet, hogy véletlenül megpróbáltál mentést készíteni két különböző adatkészletről ugyanarra a távoli tárhelyre, vagy archívumkönyvtárba. Ha nincs szó hibázásról, használd az --allow-source-mismatch kapcsolót, és nem küldök ilyen figyelmeztetést.Növekményes biztonsági mentés hozzáadva (kezdésidő: %s; vége: %s)%s készletet hozzáadtam a már létező %s lánchozTaláltam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak.Találtam még %d mentés-készletet, ami nem része láncnak.Archívum könyvtár: %s%s próbálkozása meghiúsult. %s: %sIsmeretlen %s ideiglenes állomány felejtésére tett kísérlet - ez valószínűleg egy hiba (bug).Tárhely hiba részletei: %sTárhelyek és azok URL formátumai:Biztonsági mentés statisztikákBiztonsági mentés %s forráskönyvtár nem létezik.Rossz URL '%s'. Néhány példa-URL: "scp://user@host.net:1234/path" vagy "file:///usr/local". Olvass utána a "man" oldalon.Rossz intervallum szöveg "%s" Az intervallumok ilyenek: 2Y (2 év) vagy 2h30m (2.5 óra). A megengedett speciális karakterek: s, m, h, D, W, M, és Y. Olvass utána a "man" oldalon.Rosszul adtad meg az időt: "%s" Elfogadom a következőket. Intervallumok (pl. "3D64s"), w3-időpecsét, pl. "2002-04-26T04:22:01-07:00" (vagy "2002-04-26T04:22:01" - duplicity az érvényes időzónát használja) vagy hétköznapi dátumok, mint 2/4/1997 vagy 2001-04-23 (kölönböző kombinációk lehetnek, de a hónap mindig előzze meg a napot).Számított hash: %sSzimmetrikus titkosításnál nem lehet üres a jelszó! Próbáld újra.Lánc vége: Lánc kezdődiő: Előző %s hiányos biztonsági mentés tisztítása, újraindítás.A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen volt - ez valószínűleg egy hiba (bug).A %s ideiglenes állomány törlése sikertelen voltGyűjtemény állapotaParancssori hiba: %sParancssori figyelmetetés: %sParancsok:%s és %s összehasonlításaKapcsolódás a tárhelyhez: %sKapcsolódás sikertelen, kérlek ellenőrizd a jelszót: %s%s másolása a helyi gyorsítótárba.Nem sikerült előkészíteni a háttérprogramot: %sAz aktuális biztonsági mentés lánc régebbi a megadott időpontnál. Ennek ellenére nem törlöm ezeket. Az összes biztonsági mentést manuálisan töröld a raktárból.- %sA %s állománynak szánt adat kölönbözőTörlés: %sBiztonsági mentés lánc törlése a következő időpontban:Biztonsági mentés láncok törlése a következő időpontokban:A teljes %s biztonsági mentés lánc törléseA teljes %s aláírás lánc törléseA(z) %s növekményes biztonsági mentés lánc törléseA(z) %s növekményes aláírás lánc törléseHelyi %s törlése (nem hiteles a tárhelyen).A következő állomány törlése a tárhelyről:A következő állományok törlése a tárhelyről:Fa törlése: %sEszközállomány %%s számai %s, nekem %s kellTaláltam különbséget:A súgó megjeleníthető a következő parancssal: 'duplicity --help'.%s hiba a %s különbségi állományának kinyerése közben'%s' hiba a %s feldolgozása közbenValószínűleg zárolt a %s állomány, nem érem elHiba történt a %s állománylista lezárása soránHiba történt a %s reguláris kifejezés lefordítása soránHiba történt a %s állomány inicializálása soránA hiba: %sHiba történt a %s könyvtár listázása soránHiba a %s állomány megnyitása közbenBiztonsági mentés láncok kiemelése állománylistából: %sNem tudtam beolvasni: %s: %sSúlyos hiba: A kifejezés feldolgozása során hiba történt: %sSúlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forráskönyvtár megváltozott. Jelenlegi könyvtár: %s Előző könyvtár: %sSúlyos hiba: A biztonsági mentést kérő forrásrendszer neve megváltozott. Jelenlegi név: %s Előző név: %sSúlyos hiba: Sem a helyi, sem a távoli kimutatás nem olvasható.Súlyos hiba: A legutóbbi biztonsági mentéshez nem találtam bizonylatotSúlyos hiba:Súlyos hiba: Az állomány specifikáció %s nem illik az alapkönyvtárban található állományokra %s Egy állományspecifikáció az alapkönyvtárral kezdődjön, vagy valamilyen minta (mint pl. a '**') illeszkedjen az alapkönyvtárra.Súlyos hiba: Nem tudom elkezdeni a növekményes biztonsági mentést. Nem találok régi aláírásokat, pedig növekményes mentést kezdeményeztél.A %%s állomány m_ideje %s, nekem %s kellA %%s állomány engedélyei: %s, nekem %s kellA %%s állomány típusa %s, nekem %s kellA(z) %s fájl már létezik, nem lesz felülírva.A %s állomány elkészült a biztonsági mentés készletben. Folytatom ezzel a állománnyal: %s.%s állomány hiányzikA %s állomány nem része bármely ismert készletnek; új készlet létrehozásaA %s állomány nem része bármely ismert készletnekA %s állomány hiányzik a biztonsági mentés készletből. Folytatom ezzel a állománnyal: %s.%s állomány megsérült feltöltés közben.Az első és a második jelszó nem egyezik megy egymással! Próbáld újra.Ideiglenes állomány elfelejtése: %s%d másodlagos mentés-láncot találtam%d másodlagos mentés-láncot találtamMegvan a biztonsági mentés lánc: %sRégi biztonsági mentés lánc található a következő időpontban:Régi biztonsági mentés láncok találhatók a következő időpontokban:Elárvult %s készletet találtamTaláltam elsődleges mentés-láncot amire illik az aláíráslánc:A következő törlendő állományt találtam:A következő törlendő állományokat találtam:TeljesA további előtag hibákat nem jegyzem le.GPG hiba részletei: %s%s és %s különbségi állományának kinyeréseFeladtam %s próbálkozás után. %s: %sFeladtam a(z) „%s” végrehajtásának kísérletét %d próbálkozás utánFeladtam a(z) „%s” végrehajtásának kísérletét %d próbálkozás utánGnuPG jelszó a kulcs hitelesítéséhez:GnuPG jelszó:A hash-ek nem egyeznekIGNORED_ERROR: Figyelem: a hibát figyelmen kívül hagyom, ahogy kérted: %s: %sINT jelzés érkezett... kilépés.Állomány kihagyása (mentés készlet utasította el) '%s'Növekményes készlet figyelmen kívül hagyása (kezdésidő: %s; ez kellene: %s)%s %s importálásaNövekményesÉrvénytelen adat - %sAz utolsó %s biztonsági mentés hiányos készletet hagyott maga után, újraindítás.Utolsó teljes biztonsági mentés dátuma:Legutolsó teljes biztonsági mentés dátuma: nincs.Legutolsó teljes biztonsági mentés túl régi, teljes mentés kell.Legutolsó kiválasztó kifejezés: %s csak azt fejezi ki, hogy állományokat foglaljunk be. Mivel az alapértelmezés szerint minden állományt befoglalunk, a kifejezés felesleges. Kilépek, mert valószínűleg nem ezt akartad.Helyi és távoli metaadatok szinkronban vannak, nem kell szinkronizálni.* %sFő művelet: Könyvtár létrehozása: %sKImutatás hash: %sA kimutatások nem egyformák, mert a kötegek száma különbözikA kimutatások nem egyformák, mert a célrendszerek vagy célkönyvtárak különböznekA kimutatások nem egyformák, mert a kötegek listája különbözikEgyszerre csak %s állomány nyitható meg a rendszerben, ez kevés, legalább >=1024 kellene. A megoldás: 'ulimit -n 1024' (vagy még magasabb érték). Új állomány: %sNem találtam mentés-láncot aminek aktív aláírása lenneNem találtam extra állományt, nem töröltem semmit az adattiszítás során.Nem találtam állományt az archívban - nem állítottam vissza semmit.Nem találtam régi biztonsági mentés készletet, nem töröltem semmit.Nem találtam elárvult vagy félkész biztonsági mentés készletet.Nincs aláíráslánc a kért időpontban. A legrégebbi láncot veszem elő, időpontja %s.Nem találtam aláírásokat, átváltok teljes biztonsági mentésre.Kötegek száma:Tartalmazott biztonsági mentés készletek száma: %dA másik nem KöteginfoPASSPHRASE változó nincs beállítva, elkérjük a felhasználótól.%s foltozása (patch)Mentés-készlet előnyben részesítve az előzővel szemben!%d kötet feldolgozva%d köteg feldolgozva a %d-bólÚJRAKEZDÉS: Lehetetlen állapot: a bizonylatok szerint %d kötegünk van, a tárhelyen %d. Újraindítani sem lehet... törlöm a legutolső sérült mentés kötegeit, majd újraindítom a biztonsági mentést.ÚJRAKEZDÉS: Az első köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre. Nem tudom helyreállítani... biztonsági mentés újraindítása.ÚJRAKEZDÉS: Az %d - %d köteget nem sikerült feltölteni a tárhelyre. Biztonsági mentés újraindítása a %d. kötegnél.%s állománylista beolvasásaGlobbing állománylista %s beolvasása'%s' eredményeinek beolvasásaIdeiglenes állomány regisztrálása (mkstemp): %sIdeiglenes állomány regisztrálása (mktemp): %sIsmert ideiglenes %s állomány törléseFuttasd le a parancsot újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljem.Újraindítás %s kötet, %s fájl, %s blokk utánÚjraindítom a biztonsági mentést, de a jelenlegi titkosítási beállítások nem azonosak azokkal amik eredetileg be voltak állítva.A visszaállításhoz kért %s könyvár már létezik. Nem írom felül.Megerősítésképpen írd be újra a jelszót a hitelesítéshez: Megerősítésképpen írd be újra a jelszót: A beállított PASSPHRASE újrafelhasználása mint SIGN_PASSPHRASEA beállított SIGN_PASSPHRASE újrafelhasználása mint PASSPHRASEIndítsd el a duplicity-t újra a --force kapcsolóval, hogy valóban töröljek.'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)'%s' futtatása sikertelen volt, kód: %d ( #%d. próbálkozás)'Hibák figyelmen kívül hagyása' módban vagyunk, emiatt: %s; kérlek gondold át, ez volt-e a szándékodMentés-lánc %d, összesen %d%s kiválasztásaAz --exclude/--include állományválasztó opciók jelenleg csak biztonsági mentéshez használhatók, visszaállításhoz nem.Az aláíró kulcs egy 8 karakter hosszú hex szöveg, pl. 'AA0E73D2'. Ehelyett ezt kaptam: '%s'.%s átugrása az előző hiba miattKonnektor (socket) átugrása: %s%s állománylista sorbarendezéseA megadott '%s' archív könyvtár nem létezik, vagy nem könyvtárSzimbólikus link %%s ide mutat: %s, nekem %s kellA következőt nem tudtam letölteni a helyi gyorsítótárba:Szinkronizálás során le kell törölni a következő hamis helyi állományokat:Távoli metaadatok letöltése a helyi gyorsítótárba...Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d kellene.Az átmeneti (temp) tárolóban %d hely van, a biztonsági mentéshez kb. %d kellene.A következő biztonsági mentés készlet(ek)et találtam a megadott időpont(ok)ban:Ezeket le lehet törölni a duplicity "cleanup" parancsával.Idő:Összes tartalmazott köteg száma: %d%s megérintése (touch)Biztonsági mentés készlet típusa:Nem tudtam törölni: %s: %sNincs már szabad hely az átmeneti (temp) tárolóban.Nem sikerült lekérdezni, hogy hány állomány nyitható meg egy időben.Felhasználói hiba: %sArchívum-könyvtár: %sBiztonsági mentés neve: %sIdeiglenes könyvtár: %sEllenőrizve: %s, %s.Az ellenőrzéshez kért %s könyvtár nem létezikA kötegszámok nem egyeznekA köteget %s kulccsal hitelesítették, nem %s kulccsalFigyelem, törlöm az utolsó mentés készletet, mert hiányzik az aláírás-állomány.Figyelem, ráadás Kötegazonosítót találtamFigyelem, találtam félkész mentés készleteket, valószínűleg egy előző mentés félbeszakadtFigyelem, találtam aláírásokat, de nincs hozzátartozó mentés állományFigyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam:Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam:Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományt találtam:Figyelem, az alábbi elárvult mentés állományokat találtam:Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományt találtam a tárhelyen:Figyelem, az alábbi elárvult aláírás-állományokat találtam a tárhelyen:Figyelem: %s negatív m_idővel rendelkezik, 0-nak értelmezem.Figyelem: a %s opció már elavult, és későbbi verziókban meg is fog szűnni. Alapértelmezett állománynevek használata erősen javasolt.Figyelem: %s alap nem létezik, folytatomFigyelem: az exclude-device-files nem az első kiválasztó. Valószínűleg nem ezt akarodFigyelem: a '%s' állományspecifikáció a %s állománylistában nem a helyes %s előtaggal kezdődik. Kihagyom.Figyelem: régi index %s >= új index %sSzimmetrikus titkosítás használatakor az aláíró jelszónak meg kell egyeznie a titkosítási jelszóval.Amiket nem lehet törölni, mert újabb készletek függnek tőlük.%s írása%s írása, mely %s típusúegy előző ütemezett feladat hibára futott; az eredmény közlése indulteljes_útvonalaktív munkások = %daliasés %d félkész mentés-készlet.és %d félkész mentés-készlet.biztonsági mentés nevebucket_namekarparancscontainer_nameszámakönyvtárA vég_mutatószám nem egyezikállomány_leíróállománynévgpg-kulcs-azonimap_postaládakorlát beillesztésePéldányosítás, %d konkurencia szintenhelyimodulszámopciókegyéb.kiszolgálójelszóútvonalportprefixreguláris_kifejezésrelatív_útvonaltávolifeladatok szinkronizált futtatása (aszinkron letiltva)feladatok ütemezése aszinkron futtatáshozmásodpercekhéj_mintavalami_könyvtárforrás_könyvtárforrás_urlA start_mutatószámok nem egyeznekcél_könyvtárcél_urlsikeres feladatvégrehajtásfeladat végrehajtva (siker: %s)időpontfelhasználóduplicity-0.7.06/po/pl/0000775000175000017500000000000012631272633012766 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/pl/pl.po0000664000175000017500000014144712631272633013754 0ustar kenken# Polish translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:57+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Cieliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Użyj wartość PASSPHRASE jako SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Użyj wartość SIGN_PASSPHRASE jako PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Wartość PASSPHRASE nieustawiona, prośba o podanie." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Hasło GnuPG do klucza podpisu cyfrowego:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Hasło GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Podaj ponownie hasło do klucza podpisu cyfrowego, aby potwierdzić: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Podaj ponownie, aby potwierdzić: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Hasła nie zgadzają się! Proszę je podać ponownie." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Hasło do szyfru symetrycznego nie może być puste. Proszę je podać ponownie." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Plik %s zakończony w kopii zapasowej.\n" "Kontynuacja od pliku %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Plik %s nieobecny w kopii zapasowej.\n" "Kontynuacja od pliku %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Plik %s został uszkodzony podczas przesyłania" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Wznawianie tworzenia kopii zapasowej, mimo że aktualne ustawienia " "szyfrowania są inne niż oryginalne." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Wznawianie za woluminem %s, plikiem %s, blokiem %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Przetworzono wolumin %d" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano " "kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnatur" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statystyki kopii zapasowej" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "Nie znaleziono %s w archiwum, żadne pliki nie zostały odtworzone." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nie znaleziono żadnych plików w archiwum - nic nie odtworzono." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Przetworzono wolumin %d z %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Błędne dane - %s błędna wartość funkcji skrótu dla pliku:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Wyliczona wartość funkcji skrótu: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Oczekiwana wartość funkcji skrótu: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Wolumin podpisano kluczem %s zamiast %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Weryfikacja ukończona: %s, %s" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "Porównano %d plik" msgstr[1] "Porównano %d pliki" msgstr[2] "Porównano %d plików" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Wykryto %d różnicę" msgstr[1] "Wykryto %d różnice" msgstr[2] "Wykryto %d różnic" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Nie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niepotrzebne." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Usuwanie tego pliku z archiwum:" msgstr[1] "Usuwanie tych plików z archiwum:" msgstr[2] "Usuwanie tych plików z archiwum:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Znaleziono plik do usunięcia:" msgstr[1] "Znaleziono pliki do usunięcia:" msgstr[2] "Znaleziono pliki do usunięcia:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Znaleziono kopie zapasowe z dat:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Nie mogą one zostać usunięte, ponieważ nowsze kopie od nich zależą." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Aktualny łańcuch kopii zapasowych jest starszy niż podana data, ale nie " "zostanie on usunięty. Aby usunąć wszystkie kopie zapasowe należy " "własnoręcznie wyczyścić zawartość archiwum." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nie znaleziono starych kopii zapasowych i nic nie usunięto." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Usuwanie łańcucha kopii zapasowych z datą:" msgstr[1] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:" msgstr[2] "Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Usuwanie łańcucha przyrostowych podpisów %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Usuwanie łańcucha przyrostowych kopii zapasowych %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Usuwanie całego łańcucha podpisów %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Usuwanie całego łańcucha kopii zapasowych %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z datą:" msgstr[1] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:" msgstr[2] "Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Uruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Usuwanie lokalnego pliku %s (który jest zbędny)" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Nie można było usunąć %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Nie można odczytać %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Kopiowanie %s do pamięci podręcznej" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Metadane lokalne i zdalne są identyczne. Synchronizacja plików nie jest " "konieczna." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronizacja zdalnych metadanych z lokalną pamięci podręczną" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "Synchronizacja skopiowałaby następujace pliki z lokalizacji zdalnej do " "lokalnej:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Synchronizacja usunęłaby następujące i zbędne pliki lokalne:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Nie można było uzyskać tymczasowej przestrzeni dyskowej" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d jednostek, a potrzeba około %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d z czego %d zostanie wykorzystane." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Nie można było uzyskać wartości limitu na otwarte pliki." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Wartość limitu na otwarte pliki wynosi %s i jest za mała (powinna być >= " "1024).\n" "Użyj 'ulimit -n 1024' lub więcej, by kontynuować.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: Pierwszy wolumin niepoprawnie przesłany przed ukończeniem.\n" " Wznowienie niemożliwe ... rozpoczynanie kopii zapasowej od początku." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Woluminy od %d do %d niepoprawnie przesłane przed ukończeniem.\n" " Wznawianie od woluminu %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Niemożliwy stan kopii zapasowej: lokalny manifest ma %d woluminy, a " "zdalny %d.\n" " Wznowienie jest niemożliwe ... duplicity wyczyści ostatnią, " "częściową\n" " kopię zapasową i rozpocznie kopię zapasową od początku." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "Zmienna środowiskowa PYTHONOPTIMIZE uniemożliiwia duplicity\n" "rozpoznanie kopii zapasowych. Proszę usunąć PYTHONOPTIMIZE\n" "spośród zmiennych środowiskowych i ponownie uruchomić duplicity.\n" "\n" "Zobacz również https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Ostatnia kopia zapasowa (typu %s) częściowo ukończona, wznawianie." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Usuwanie nieukończonej kopii zapasowej (typu %s) oraz wznawianie." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data ostatniej pełnej kopii zapasowej: brak" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Ostatnia pełna kopia zapasowa jest zbyt stara, tworzenie nowej" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "Korzystanie z symetrycznego szyfrowania wymaga identycznego klucza do " "podpisu cyfrowego i szyfrowania." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "Przechwycono sygnał INT ... zakańczanie." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Szczegóły błędu GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Szczegóły błędu użytkownika: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Szczegóły błędu backendu: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "Plik %s już istnieje i nie zostanie nadpisany." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Pomijanie pliku gniazda %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Błąd inicjalizacji pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Błąd dostępu do (prawdopodobnie) zastrzeżonego pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Ostrzeżenie: ścieżka bazowa %s nie istnieje, kontynuowanie" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Wybrano %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Krytyczny błąd: specyfikacja pliku\n" " %s\n" "nie pasuje do żadnego pliku w bazowym katalogu\n" " %s\n" "Użyteczne specyfikacje zaczynają się od ścieżki bazowej lub zawierają\n" "wzorzec (np. \"**\"), który odpowiada ścieżce bazowej." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Krytyczny błąd podczas przetwarzania wyrażenia\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ostatnie wyrażenie:\n" " %s\n" "sugeruje, że tylko te pliki zostaną wybrane. Ponieważ standardowo\n" "wszystkie pliki są dodawane, wyrażenie to jest niepotrzebne. Kończę " "wykonywanie,\n" "ponieważ prawdopodobnie nie jest to to co chciałeś uzyskać." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Wczytywanie listy plików z pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sortowanie listy plików z pliku %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Ostrzeżenie: wyrażenie '%s' z pliku %s nie zaczyna się\n" "od poprawnego prefiksu %s. Ignoruję wyrażenie." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Przyszłe błędy związane z prefiksem nie będą logowane." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Błąd zamykania listy plików %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Wczytywanie pliku z listą wyrażeń regularnych %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Ostrzeżenie: exclude-device-files nie jest pierwszym wzorcem.\n" "Niewykluczone, że nie jest to to, co chciałeś osiągnąć." #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Ostrzeżenie: Opcja %s jest przestarzała i zostanie wkrótce usunięta.\n" "Sugeruje się używanie standardowych nazw plików." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "ścieżka" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id_klucza_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "wzorzec_powłoki" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nazwa_pliku" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "wyrażenie_regularne" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "data" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opcje" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Działanie w trybie 'ignorowania błędów' z powodu %s. Upewnij się, że tego " "właśnie chciałeś." #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "skrzynka_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "deskryptor_pliku" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "liczba" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nazwa kopii zapasowej" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "polecenie" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "plik PEM z certyfikatami" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekund(-y)" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "znak" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Katalog archiwum: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Nazwa kopii zapasowej: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Błąd linii poleceń: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Wykonaj 'duplicity --help', by uzyskać pomoc." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "ścieżka_absolutna" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nazwa_bucketa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nazwa_kontenera" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "liczba" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "moduł" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "zdalny_adres" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "hasło" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "ścieżka_względna" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "katalog" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "katalog_źródłowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_źródłowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "katalog_docelowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_docelowy" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "użytkownik" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backendy oraz ich formaty URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Polecenia:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Podana nazwa katalogu '%s' nie istnieje lub nie jest katalogiem" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Klucz do podpisu powinien mieć 8 znaków heksadecymalnych, np. 'AA0E73D2'.\n" "natomiast podano '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Docelowy katalog %s już istnieje\n" "i nie zostanie nadpisany." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Katalog weryfikacji %s nie istnieje" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Katalog źródłowy kopii zapasowej %s nie istnieje." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące linii poleceń: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Opcje --exclude oraz --include dotyczą\n" "tylko tworzenia kopii zapasowej, a nie odzyskiwania." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Błędny URL '%s'.\n" "Przykładowe adresy URL to np. \"scp://użytkownik@adres.net:1234/ścieżka\" " "oraz\n" "\"file:///usr/local\". Zobacz podręcznik systemowy, aby uzyskać więcej " "informacji." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Główna akcja: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Importowanie %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Inicjalizacja backendu nieudana: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Szczegóły poprzedniego błędu: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Próba %s nieudana. %s:%s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Rezygnacja po %s próbach. %s:%s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Wczytywanie wyników wykonania '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "wykonywanie współbieżne (%d zadań)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "oczekiwanie wątków na barierze" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "wykonywania zadań sekwencyjnie (współbieżność wyłączona)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "zgłaszanie zadania do współbieżnego wykonania" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "zadanie zakończone pomyślnie" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "wcześniej zgłoszone zadanie zakończone błędem; natychmiastowa propagacja " "błędu" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "liczba aktywnych zadań = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "zadanie zakończone (sukces: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Aktualizowanie pliku %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Błąd '%s' podczas aktualizacji pliku %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Zapisywanie %s typu %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: brakujący plik %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Krytyczny błąd: brak plików manifestu najnowszej kopii zapasowej" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Krytyczny błąd: Zdalny manifest jest różny od lokalnego. Zdalna kopia " "zapasowa lub lokalne archiwum musiały ulec oszkodzeniu." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Krytyczny błąd: zarówno zdalny jak i lokalny manifest jest nieczytelny." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Wybór tej kopii zapasowej zamiast poprzedniej" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Pominięcie przyrostowej kopii zapasowej (data rozpoczęcia: %s; oczekiwano: " "%s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Dodano przyrostową kopię zapasową (data rozpoczęcia: %s / data ukończenia: " "%s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Data utworzenia łańcucha: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Data ukończenia łańcucha: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Liczba zawartych kopii zapasowych: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Całkowita liczba zawartych woluminów: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Typ kopii zapasowej:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Data:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Liczba woluminów:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowy" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokalna" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "zdalna" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Status kolekcji" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Łączenie z backendem: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Katalog archiwum: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Znaleziono %d drugorzędny łańcuch kopii zapasowych." msgstr[1] "Znaleziono %d drugorzędne łańcuchy kopii zapasowych." msgstr[2] "Znaleziono %d drugorzędnych łańcuchów kopii zapasowych." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Drugorzędny łańcuch %d spośród %d" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Znaleziono podstawowy łańuch kopii zapasowej z pasującym podpisem:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Nie znaleziono łańcuchów kopii zapasowej z aktywnymi podpisami" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Dodatkowo znaleziono %d kopię zapasową nie będącą częścią żadnego łańcucha." msgstr[1] "" "Dodatkowo znaleziono %d kopie zapasowe nie będące częścią żadnego łańcucha." msgstr[2] "" "Dodatkowo znaleziono %d kopii zapasowych nie będących częścią żadnego " "łańcucha." #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "i %d niepełną kopię zapasową" msgstr[1] "i %d niepełne kopie zapasowe" msgstr[2] "i %d niepełnych kopii zapasowych" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "Te kopie można usunąć uruchamiając duplicity z komendą \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Nie znaleziono osieroconych ani niepełnych kopii zapasowych." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "backend zawiera %d plik" msgstr[1] "backend zawiera %d pliki" msgstr[2] "backend zawiera %d plików" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "pamięć podręczna zawiera %d plik" msgstr[1] "pamięć podręczna zawiera %d pliki" msgstr[2] "pamięć podręczna zawiera %d plików" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Uwaga, usuwanie ostatniej kopii zapasowej z powodu braku pliku podpisu." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Uwaga, znaleziono lokalny, osierocony plik podpisu:" msgstr[1] "Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:" msgstr[2] "Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Uwaga, znaleziono zdalny, osierocony plik podpisu:" msgstr[1] "Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:" msgstr[2] "Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Uwaga, znaleziono pliki podpisów, ale bez plików kopii zapasowej" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Uwaga, znaleziono nieukończone kopie zapasowe, prawdopodobnie pozostałości " "po przerwanej sesji" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Uwaga, znaleziono osierocony plik kopii zapasowej:" msgstr[1] "Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:" msgstr[2] "Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Uzyskiwanie łańcuchów kopii zapasowych z listy plików: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Plik %s jest częścią znanej kopii zapasowej" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Plik %s nie jest częścią znanej kopii zapasowej; tworzenie nowej kopii" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Pominięcie pliku '%s' (wyrzucony z kopii zapasowej)" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Znaleziono łańcuch kopii zapasowych %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Dodano kopię zapasową %s do istniejącego łańucha %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Znaleziono osierocony łańcuch %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Nie znaleziono łańucha podpisów dla podanej daty. Użycie najstarszego " "istniejącego łańcucha rozpoczętego %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Błąd uzyskania zawartości katalogu %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Błąd %s podczas pobierania zmian do %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Pobieranie zmian plików %s oraz %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Porównywanie %s oraz %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Ostrzeżenie: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Błąd '%s' podczas przetwarzania %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Pominięcie %s z powodu poprzedniego błędu" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Ostrzeżenie: opcja %s jest wspierana tylko przez backend SSH 'pexpect' i " "zostanie zignorowana" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Ostrzeżenie: wybrany backend SSH '%s' jest niepoprawny . Autmatyczny wybór " "'paramiko'." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Połączenie nie powiodło się; sprawdź podane hasło: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Zapisywanie %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Krytyczny błąd: adres źródłowy uległ zmianie.\n" "Aktualna nazwa: %s\n" "Poprzednia nazwa: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Krytyczny błąd: katalog źródłowy uległ zmianie.\n" "Aktualny katalog: %s\n" "Poprzedni katalog: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Anulowanie, ponieważ chciałeś dokonać dwóch różnych kopii zapasowych " "korzystajać z jednej zdalnej lokacji lub korzystasz z jednego katalogu " "archiwum. Jeśli to nie błąd, użyj --allow-source-mismatch, by unikąć tej " "wiadomości." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifesty różne, bo zawierają listy woluminów o różnej długości" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifesty różne, bo zawierają różne listy woluminów" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifesty różne, bo dotyczący różnych adresów lub katalogów" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Uwaga, wykryto dodatkowy identyfikator woluminu" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other nie jest typu VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Numery woluminów się nie zgadzają" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "Wartości start_index są różne" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "Wartości end_index są różne" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Skróty są różne" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" "Ostrzeżenie: plik specjalny %s ma niepoprawny nr urządzenia (0x%X); użycie " "wartości (0, 0)." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Ostrzeżenie: %s ma ujemny czas modyfikacji; użycie wartości 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Wykryto różnicę:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nowy plik %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Plik %s nieodnaleziony" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Plik %%s ma typ %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Plik %%s ma uprawnienia %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Plik %%s ma czas modyfikacji %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Zawartość pliku %s jest inna" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Dowiązanie symboliczne %%s odnosi się do %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Plik urządzenia %%s ma nr %s, ale oczekiwano %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Tworzenie katalogu %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Usuwanie %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Odświeżanie czasu modyfikacji %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Usuwanie drzewa %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Wielowątkowość niedostępna - mogą pojawić się procesy zombie" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "Proces GPG %d zakończył się przed wykonaniem wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Błędna specyfikacja interwały czasu \"%s\"\n" "\n" "Interwały mają format 2Y (2 lata) or 2h30m (2 i pół godziny). Dostępne\n" "jednostki to s, m, h, D, W, M, Y. Zobacz podręcznik systemowy, aby\n" "uzyskać więcej informacji." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Błędna specyfikacja daty \"%s\"\n" "\n" "Daty mają postać interwałów czasowych (np. \"3D64s\"), dat w formacie\n" "w3-datetime (np. \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" oraz \"2002-04-" "26T04:22:01\";\n" "w drugim przypadku duplicity użyje systemowej strefy czasowej) oraz " "zwyczajne\n" "daty jak np. 2/4/1997 czy 2001-04-23 (różne możliwości są akceptowane, ale\n" "miesiąc jest zawsze podany przed dniem)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Korzystanie z tymczasowego katalogu %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Rejestrowanie (mktemp) pliku tymczasowego %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Rejestrowanie (mkstemp) pliku tymczasowego %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Usuwanie informacji o pliku %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Próba usunięcia informacji o nieistniejącym pliku tymczasowym %s - jest to " "pewnie błąd duplicity." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Usuwanie zapamiętanego pliku tymczasowego %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Usuwanie tymczasowego pliku %s nie udało się" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Usuwanie tymczasowego katalogu %s nie udało się - jest to pewnie błąd " "duplicity." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "IGNORED_ERROR: Ostrzeżenie: ignorowanie błędu zgodnie z intencją %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Odblokowywanie pliku zamka %s" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "Plik %s nieodnaleziony lokalnie po pobraniu z backendu" duplicity-0.7.06/po/pl/duplicity.mo0000664000175000017500000007673512631272633015353 0ustar kenken,[<("/3+3_d;X%`+?E*8fIGX7kB# 3 LVj1  ?!$ $B 'g 1 C !+!B!)T!~!!!'!!%"4"O"j"/""*"^"WP#;#6#$$d|%"%(&!-&+O&>{&&4&'='$]'=''B' (]6((9(H(-)(2)[)'p))#)!)) *;*Z*+u*;** *)*.#+R+i+0++;,, ,,,4,7)-/a-_- ---6+.-b.*.,.^..G/ v/#//)/ /'/010K0 1g12292'Q2&y22+252-3QF3D3.3 4.+4.Z4?4V4 5 :5XG5U5%56/6FC6%63656/71J74|7#7E768R8%X8 ~888!888 9"989U9"n99#9G9&:I?:;:x:f>;z;. <7O<<P =i[=*=Z=`K>#>]>9.? h?s?J? ???<? 9@ E@Q@V@^@m@ s@}@@@ @ @@@@@A A AA.A7A/E< FoGFKFCGGGLGSP;YP%P#PPQQ QQ/[R(R5R.R1ScKSS0SS.T(6T)_T$T;T!T+ U8U(VU'U=UU4V`6V[VJVC>WWXX2uY-Y%Y/Y?,ZlZIZ.Z=Z/:[6j[[[(k\\"/]ER]^]]<];^6W^#^ ^)^ ^ _K_*k_4_P_` 0`@<`E}`'`,`?aXaTNbbbb(bGbB@c9cc GdATd>d@d<e=Sete=fDf%Wf}f5ff.fg1gNgBhmh$Fi3ki#i-i,ij-{^{ o{ {{ { {&{{{{{ {|| |*|C|H|P|a|v||@|1| }} }(}<}!L}n} }} }} }3R i!$ tJlm5/@DCu-fxH}v<Ee;8T\*h:"^+[ aANO=0Z~#,sMS(YXBd|ny>WG &j_?6b{1zP`LUpcgk4.9)Qqrw]2o K7I%V'F PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backtrace of previous error: %sBackup StatisticsBackup source directory %s does not exist.BackupSet.delete: missing %sBad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' patching %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGPG process %d terminated before wait()Getting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sReleasing lockfile %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Threading not available -- zombie processes may appearTime:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.User error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0).Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:57+0000 Last-Translator: Łukasz Cieliński Language-Team: Polish MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) Zmienna środowiskowa PYTHONOPTIMIZE uniemożliiwia duplicity rozpoznanie kopii zapasowych. Proszę usunąć PYTHONOPTIMIZE spośród zmiennych środowiskowych i ponownie uruchomić duplicity. Zobacz również https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 Wykryto %d różnicęWykryto %d różniceWykryto %d różnicPorównano %d plikPorównano %d plikiPorównano %d plikówpamięć podręczna zawiera %d plikpamięć podręczna zawiera %d plikipamięć podręczna zawiera %d plikówbackend zawiera %d plikbackend zawiera %d plikibackend zawiera %d plikówNie znaleziono %s w archiwum, żadne pliki nie zostały odtworzone.A %sAnulowanie, ponieważ chciałeś dokonać dwóch różnych kopii zapasowych korzystajać z jednej zdalnej lokacji lub korzystasz z jednego katalogu archiwum. Jeśli to nie błąd, użyj --allow-source-mismatch, by unikąć tej wiadomości.Dodano przyrostową kopię zapasową (data rozpoczęcia: %s / data ukończenia: %s)Dodano kopię zapasową %s do istniejącego łańucha %sDodatkowo znaleziono %d kopię zapasową nie będącą częścią żadnego łańcucha.Dodatkowo znaleziono %d kopie zapasowe nie będące częścią żadnego łańcucha.Dodatkowo znaleziono %d kopii zapasowych nie będących częścią żadnego łańcucha.Katalog archiwum: %sPróba %s nieudana. %s:%sPróba usunięcia informacji o nieistniejącym pliku tymczasowym %s - jest to pewnie błąd duplicity.Szczegóły błędu backendu: %sBackendy oraz ich formaty URL:Szczegóły poprzedniego błędu: %sStatystyki kopii zapasowejKatalog źródłowy kopii zapasowej %s nie istnieje.BackupSet.delete: brakujący plik %sBłędny URL '%s'. Przykładowe adresy URL to np. "scp://użytkownik@adres.net:1234/ścieżka" oraz "file:///usr/local". Zobacz podręcznik systemowy, aby uzyskać więcej informacji.Błędna specyfikacja interwały czasu "%s" Interwały mają format 2Y (2 lata) or 2h30m (2 i pół godziny). Dostępne jednostki to s, m, h, D, W, M, Y. Zobacz podręcznik systemowy, aby uzyskać więcej informacji.Błędna specyfikacja daty "%s" Daty mają postać interwałów czasowych (np. "3D64s"), dat w formacie w3-datetime (np. "2002-04-26T04:22:01-07:00" oraz "2002-04-26T04:22:01"; w drugim przypadku duplicity użyje systemowej strefy czasowej) oraz zwyczajne daty jak np. 2/4/1997 czy 2001-04-23 (różne możliwości są akceptowane, ale miesiąc jest zawsze podany przed dniem).Wyliczona wartość funkcji skrótu: %sHasło do szyfru symetrycznego nie może być puste. Proszę je podać ponownie.Data ukończenia łańcucha: Data utworzenia łańcucha: Usuwanie nieukończonej kopii zapasowej (typu %s) oraz wznawianie.Usuwanie tymczasowego katalogu %s nie udało się - jest to pewnie błąd duplicity.Usuwanie tymczasowego pliku %s nie udało sięStatus kolekcjiBłąd linii poleceń: %sOstrzeżenie dotyczące linii poleceń: %sPolecenia:Porównywanie %s oraz %sŁączenie z backendem: %sPołączenie nie powiodło się; sprawdź podane hasło: %sKopiowanie %s do pamięci podręcznejInicjalizacja backendu nieudana: %sAktualny łańcuch kopii zapasowych jest starszy niż podana data, ale nie zostanie on usunięty. Aby usunąć wszystkie kopie zapasowe należy własnoręcznie wyczyścić zawartość archiwum.D %sZawartość pliku %s jest innaUsuwanie %sUsuwanie łańcucha kopii zapasowych z datą:Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:Usuwanie łańcuchów kopii zapasowych z dat:Usuwanie całego łańcucha kopii zapasowych %sUsuwanie całego łańcucha podpisów %sUsuwanie łańcucha przyrostowych kopii zapasowych %sUsuwanie łańcucha przyrostowych podpisów %sUsuwanie lokalnego pliku %s (który jest zbędny)Usuwanie tego pliku z archiwum:Usuwanie tych plików z archiwum:Usuwanie tych plików z archiwum:Usuwanie drzewa %sPlik urządzenia %%s ma nr %s, ale oczekiwano %sWykryto różnicę:Wykonaj 'duplicity --help', by uzyskać pomoc.Błąd %s podczas pobierania zmian do %sBłąd '%s' podczas aktualizacji pliku %sBłąd '%s' podczas przetwarzania %sBłąd dostępu do (prawdopodobnie) zastrzeżonego pliku %sBłąd zamykania listy plików %sBłąd kompilacji wyrażenia regularnego %sBłąd inicjalizacji pliku %sBłąd uzyskania zawartości katalogu %sBłąd podczas próby otwarcia pliku %sUzyskiwanie łańcuchów kopii zapasowych z listy plików: %sNie można odczytać %s: %sKrytyczny błąd podczas przetwarzania wyrażenia %sKrytyczny błąd: katalog źródłowy uległ zmianie. Aktualny katalog: %s Poprzedni katalog: %sKrytyczny błąd: adres źródłowy uległ zmianie. Aktualna nazwa: %s Poprzednia nazwa: %sKrytyczny błąd: zarówno zdalny jak i lokalny manifest jest nieczytelny.Krytyczny błąd: brak plików manifestu najnowszej kopii zapasowejKrytyczny błąd: Zdalny manifest jest różny od lokalnego. Zdalna kopia zapasowa lub lokalne archiwum musiały ulec oszkodzeniu.Krytyczny błąd: specyfikacja pliku %s nie pasuje do żadnego pliku w bazowym katalogu %s Użyteczne specyfikacje zaczynają się od ścieżki bazowej lub zawierają wzorzec (np. "**"), który odpowiada ścieżce bazowej.Błąd krytyczny: Nie można uruchomić tworzenia kopii przyrostowej. Podano kopię przyrostową, a nie odnaleziono poprzednich sygnaturPlik %%s ma czas modyfikacji %s, ale oczekiwano %sPlik %%s ma uprawnienia %s, ale oczekiwano %sPlik %%s ma typ %s, ale oczekiwano %sPlik %s już istnieje i nie zostanie nadpisany.Plik %s zakończony w kopii zapasowej. Kontynuacja od pliku %s.Plik %s nieodnalezionyPlik %s nie jest częścią znanej kopii zapasowej; tworzenie nowej kopiiPlik %s jest częścią znanej kopii zapasowejPlik %s nieobecny w kopii zapasowej. Kontynuacja od pliku %s.Plik %s został uszkodzony podczas przesyłaniaHasła nie zgadzają się! Proszę je podać ponownie.Usuwanie informacji o pliku %sZnaleziono %d drugorzędny łańcuch kopii zapasowych.Znaleziono %d drugorzędne łańcuchy kopii zapasowych.Znaleziono %d drugorzędnych łańcuchów kopii zapasowych.Znaleziono łańcuch kopii zapasowych %sZnaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z datą:Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:Znaleziono stary łańcuch kopii zapasowych z dat:Znaleziono osierocony łańcuch %sZnaleziono podstawowy łańuch kopii zapasowej z pasującym podpisem:Znaleziono plik do usunięcia:Znaleziono pliki do usunięcia:Znaleziono pliki do usunięcia:PełnyPrzyszłe błędy związane z prefiksem nie będą logowane.Szczegóły błędu GPG: %sProces GPG %d zakończył się przed wykonaniem wait()Pobieranie zmian plików %s oraz %sRezygnacja po %s próbach. %s:%sHasło GnuPG do klucza podpisu cyfrowego:Hasło GnuPG:Skróty są różneIGNORED_ERROR: Ostrzeżenie: ignorowanie błędu zgodnie z intencją %s: %sPrzechwycono sygnał INT ... zakańczanie.Pominięcie pliku '%s' (wyrzucony z kopii zapasowej)Pominięcie przyrostowej kopii zapasowej (data rozpoczęcia: %s; oczekiwano: %s)Importowanie %s: %sPrzyrostowyBłędne dane - %s błędna wartość funkcji skrótu dla pliku:Ostatnia kopia zapasowa (typu %s) częściowo ukończona, wznawianie.Data ostatniej pełnej kopii zapasowej:Data ostatniej pełnej kopii zapasowej: brakOstatnia pełna kopia zapasowa jest zbyt stara, tworzenie nowejOstatnie wyrażenie: %s sugeruje, że tylko te pliki zostaną wybrane. Ponieważ standardowo wszystkie pliki są dodawane, wyrażenie to jest niepotrzebne. Kończę wykonywanie, ponieważ prawdopodobnie nie jest to to co chciałeś uzyskać.Metadane lokalne i zdalne są identyczne. Synchronizacja plików nie jest konieczna.M %sGłówna akcja: Tworzenie katalogu %sOczekiwana wartość funkcji skrótu: %sManifesty różne, bo zawierają listy woluminów o różnej długościManifesty różne, bo dotyczący różnych adresów lub katalogówManifesty różne, bo zawierają różne listy woluminówWartość limitu na otwarte pliki wynosi %s i jest za mała (powinna być >= 1024). Użyj 'ulimit -n 1024' lub więcej, by kontynuować. Nowy plik %sNie znaleziono łańcuchów kopii zapasowej z aktywnymi podpisamiNie znaleziono nadmiarowych plików, czyszczenie niepotrzebne.Nie znaleziono żadnych plików w archiwum - nic nie odtworzono.Nie znaleziono starych kopii zapasowych i nic nie usunięto.Nie znaleziono osieroconych ani niepełnych kopii zapasowych.Nie znaleziono łańucha podpisów dla podanej daty. Użycie najstarszego istniejącego łańcucha rozpoczętego %s.Nie odnaleziono sygnatur, zmiana na pełną kopię zapasową.Liczba woluminów:Liczba zawartych kopii zapasowych: %dOther nie jest typu VolumeInfoWartość PASSPHRASE nieustawiona, prośba o podanie.Aktualizowanie pliku %sWybór tej kopii zapasowej zamiast poprzedniejPrzetworzono wolumin %dPrzetworzono wolumin %d z %dRESTART: Niemożliwy stan kopii zapasowej: lokalny manifest ma %d woluminy, a zdalny %d. Wznowienie jest niemożliwe ... duplicity wyczyści ostatnią, częściową kopię zapasową i rozpocznie kopię zapasową od początku.RESTART: Pierwszy wolumin niepoprawnie przesłany przed ukończeniem. Wznowienie niemożliwe ... rozpoczynanie kopii zapasowej od początku.RESTART: Woluminy od %d do %d niepoprawnie przesłane przed ukończeniem. Wznawianie od woluminu %d.Wczytywanie listy plików z pliku %sWczytywanie pliku z listą wyrażeń regularnych %sWczytywanie wyników wykonania '%s'Rejestrowanie (mkstemp) pliku tymczasowego %sRejestrowanie (mktemp) pliku tymczasowego %sOdblokowywanie pliku zamka %sUsuwanie zapamiętanego pliku tymczasowego %sUruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki.Wznawianie za woluminem %s, plikiem %s, blokiem %sWznawianie tworzenia kopii zapasowej, mimo że aktualne ustawienia szyfrowania są inne niż oryginalne.Docelowy katalog %s już istnieje i nie zostanie nadpisany.Podaj ponownie hasło do klucza podpisu cyfrowego, aby potwierdzić: Podaj ponownie, aby potwierdzić: Użyj wartość PASSPHRASE jako SIGN_PASSPHRASEUżyj wartość SIGN_PASSPHRASE jako PASSPHRASEUruchom duplicity ponownie z opcją --force, aby naprawdę usunąć pliki.Działanie w trybie 'ignorowania błędów' z powodu %s. Upewnij się, że tego właśnie chciałeś.Drugorzędny łańcuch %d spośród %dWybrano %sOpcje --exclude oraz --include dotyczą tylko tworzenia kopii zapasowej, a nie odzyskiwania.Klucz do podpisu powinien mieć 8 znaków heksadecymalnych, np. 'AA0E73D2'. natomiast podano '%s'.Pominięcie %s z powodu poprzedniego błęduPomijanie pliku gniazda %sSortowanie listy plików z pliku %sPodana nazwa katalogu '%s' nie istnieje lub nie jest katalogiemDowiązanie symboliczne %%s odnosi się do %s, ale oczekiwano %sSynchronizacja skopiowałaby następujace pliki z lokalizacji zdalnej do lokalnej:Synchronizacja usunęłaby następujące i zbędne pliki lokalne:Synchronizacja zdalnych metadanych z lokalną pamięci podręcznąTymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d z czego %d zostanie wykorzystane.Tymczasowa przestrzeń dyskowa ma %d jednostek, a potrzeba około %d.Znaleziono kopie zapasowe z dat:Te kopie można usunąć uruchamiając duplicity z komendą "cleanup".Wielowątkowość niedostępna - mogą pojawić się procesy zombieData:Całkowita liczba zawartych woluminów: %dOdświeżanie czasu modyfikacji %sTyp kopii zapasowej:Nie można było usunąć %s: %sNie można było uzyskać tymczasowej przestrzeni dyskowejNie można było uzyskać wartości limitu na otwarte pliki.Szczegóły błędu użytkownika: %sKatalog archiwum: %sNazwa kopii zapasowej: %sKorzystanie z tymczasowego katalogu %sWeryfikacja ukończona: %s, %sKatalog weryfikacji %s nie istniejeNumery woluminów się nie zgadzająWolumin podpisano kluczem %s zamiast %sUwaga, usuwanie ostatniej kopii zapasowej z powodu braku pliku podpisu.Uwaga, wykryto dodatkowy identyfikator woluminuUwaga, znaleziono nieukończone kopie zapasowe, prawdopodobnie pozostałości po przerwanej sesjiUwaga, znaleziono pliki podpisów, ale bez plików kopii zapasowejUwaga, znaleziono lokalny, osierocony plik podpisu:Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:Uwaga, znaleziono lokalne, osierocone pliki podpisów:Uwaga, znaleziono osierocony plik kopii zapasowej:Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:Uwaga, znaleziono osierocone pliki kopii zapasowych:Uwaga, znaleziono zdalny, osierocony plik podpisu:Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:Uwaga, znaleziono zdalne, osierocone pliki podpisów:Ostrzeżenie: %s ma ujemny czas modyfikacji; użycie wartości 0.Ostrzeżenie: plik specjalny %s ma niepoprawny nr urządzenia (0x%X); użycie wartości (0, 0).Ostrzeżenie: Opcja %s jest przestarzała i zostanie wkrótce usunięta. Sugeruje się używanie standardowych nazw plików.Ostrzeżenie: opcja %s jest wspierana tylko przez backend SSH 'pexpect' i zostanie zignorowanaOstrzeżenie: wybrany backend SSH '%s' jest niepoprawny . Autmatyczny wybór 'paramiko'.Ostrzeżenie: ścieżka bazowa %s nie istnieje, kontynuowanieOstrzeżenie: exclude-device-files nie jest pierwszym wzorcem. Niewykluczone, że nie jest to to, co chciałeś osiągnąć.Ostrzeżenie: wyrażenie '%s' z pliku %s nie zaczyna się od poprawnego prefiksu %s. Ignoruję wyrażenie.Ostrzeżenie: oldindex %s >= newindex %sKorzystanie z symetrycznego szyfrowania wymaga identycznego klucza do podpisu cyfrowego i szyfrowania.Nie mogą one zostać usunięte, ponieważ nowsze kopie od nich zależą.Zapisywanie %sZapisywanie %s typu %swcześniej zgłoszone zadanie zakończone błędem; natychmiastowa propagacja błęduścieżka_absolutnaliczba aktywnych zadań = %daliasi %d niepełną kopię zapasowąi %d niepełne kopie zapasowei %d niepełnych kopii zapasowychnazwa kopii zapasowejnazwa_bucketaznakpolecenienazwa_konteneraliczbakatalogWartości end_index są różnedeskryptor_plikunazwa_plikuid_klucza_gpgskrzynka_imapoczekiwanie wątków na barierzewykonywanie współbieżne (%d zadań)lokalnamodułliczbaopcjezdalny_adresparamiko|pexpecthasłościeżkaplik PEM z certyfikatamiportprefikspyrax|cloudfileswyrażenie_regularneścieżka_względnazdalnawykonywania zadań sekwencyjnie (współbieżność wyłączona)zgłaszanie zadania do współbieżnego wykonaniasekund(-y)wzorzec_powłokikatalogkatalog_źródłowyurl_źródłowyWartości start_index są różnekatalog_docelowyurl_docelowyzadanie zakończone pomyślniezadanie zakończone (sukces: %s)dataużytkownikduplicity-0.7.06/po/fr.po0000664000175000017500000014365212631272632013334 0ustar kenken# French translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-28 20:21+0000\n" "Last-Translator: Maëlick Claes \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Réutiliser la PASSPHRASE configurée comme SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Réutiliser la SIGN_PASSPHRASE configurée comme PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE non établie, demande à l'utilisateur." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Phrase de passe GnuPG pour la clé de signature" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Phrase de passe GnuPG" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Veuillez retaper la phrase de passe pour la clé de signature pour " "confirmer : " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Veuillez retaper la phrase de passe pour confirmer : " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "La première et la seconde phrases de passe ne correspondent pas ! Veuillez " "réessayer." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Impossible d'utiliser une phrase de passe vide avec un chiffrement " "symétrique ! Veuillez réessayer." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Le fichier %s est terminé dans le jeu de sauvegarde.\n" "Le redémarrage continue sur fichier %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Le fichier %s est manquant dans le jeu de sauvegarde.\n" "Le redémarrage continue sur le fichier %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Le fichier % s a été endommagé pendant le téléversement." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Redémarrage de sauvegarde, mais les paramètres de chiffrement actuels ne " "correspondent pas aux paramètres originaux" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erreur fatale : impossible de démarrer la sauvegarde incrémentale. Les " "anciennes signatures sont introuvables pour la méthode incrémentale indiquée" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Aucune signature de sauvegarde trouvée, bascule vers une sauvegarde complète." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiques de sauvegarde" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s n’a pas été trouvé dans l’archive, aucun fichier restauré." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Aucun fichier trouvé dans l’archive – rien n'a été restauré." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Le volume %d sur %d a été traité" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Données non valides - empreinte %s non vérifiée pour le fichier :" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Empreinte calculée : %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Empreinte du fichier manifest : %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Le volume a été signé par la clé %s et non pas %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Vérification complète : %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichier comparé" msgstr[1] "%d fichiers comparés" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d différence trouvée" msgstr[1] "%d différences trouvées" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Aucun fichier étranger détecté, aucune suppression effectuée lors du " "nettoyage." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Supprimer ce fichier de l’arrière plan :" msgstr[1] "Supprimer ces fichiers de l’arrière plan :" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Le fichier suivant a été trouvé pour la suppression :" msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été trouvés pour la suppression :" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Exécutez duplicity à nouveau avec l’option --force pour supprimer réellement." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Il y a un ou plusieurs jeux de sauvegarde datés du :" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Qui ne peuvent être supprimés car de nouveaux jeux en dépendent." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La chaîne de sauvegarde active actuelle est plus ancienne que la date " "indiquée. Cependant elle ne sera pas supprimée. Pour ôter toutes vos " "sauvegardes, purgez manuellement leur dépôt." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Aucun ancien jeu de sauvegarde n’a été trouvé, rien n’a été supprimé." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Suppression de la chaîne de sauvegarde datant du :" msgstr[1] "Suppression des chaîne de sauvegarde datant du :" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de signature incrémentale %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de sauvegarde incrémentale %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de signature complète %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de sauvegarde complète %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Ancienne chaîne de sauvegarde trouvée à la date suivante :" msgstr[1] "Anciennes chaînes de sauvegarde trouvées aux dates suivantes :" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Veuillez relancer la commande avec l'option --force pour forcer la " "suppression." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Supprime le %s local (ne fait pas autorité au niveau du serveur)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer %s : %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de lire %s : %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copie de %s vers le cache local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Les métadonnées locales et distantes sont déjà synchronisées. Aucune " "synchronisation nécessaire." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronisation des métadonnées distantes vers le cache local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "La synchronisation va copier localement les éléments suivants à partir de " "l’hôte distant :" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La synchronisation va supprimer les fichiers parasites suivants :" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de déterminer l’espace libre dans le dossier temporaire." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde nécessite environ %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde va nécessiter " "environ %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obtenir le maximum de fichiers ouverts." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Le nombre maximum de fichiers ouverts pour %s est trop bas, il devrait être " ">= 1024.\n" "Utilisez « ulimit -n 1024 » (ou supérieur) pour corriger.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement du premier volume avant le délai de " "fin.\n" " Le redémarrage est impossible... lancement de la sauvegarde " "depuis le début." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement de %d volumes sur %d avant le délai de " "fin.\n" " Redémarrage de la sauvegarde au volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : état de sauvegarde impossible :\n" " le fichier manifest indique %d volumes, le distant en a %d.\n" " Redémarrage impossible... duplicity va nettoyer la dernière\n" " sauvegarde partielle puis reprendre la sauvegarde depuis le " "début." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La dernière sauvegarde %s a laissé un jeu partiel, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Nettoyage du dernier jeu partiel de sauvegarde %s, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Date de la dernière sauvegarde complète :" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Date de la dernière sauvegarde complète : aucune" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "La dernière sauvegarde complète est trop ancienne, forçage d’une nouvelle " "sauvegarde complète" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepté... sortie" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur utilisateur : %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur de sauvegarde : %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Passer le socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Erreur d'initialisation du fichier %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Erreur d'accès au fichier %s éventuellement verrouillé" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Attention : la base %s n'existe pas, continue" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Sélection %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Erreur fatale : La spécification du fichier\n" " %s\n" "ne concorde avec aucun fichier du dossier de base\n" " %s\n" "Les spécifications de fichier utiles commence par le dossier de base ou par " "un\n" "motif (tel que « ** ») qui correspond avec le dossier de base." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erreur fatale pendant le traitement de l'expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Dernière expression sélectionnée :\n" " %s\n" "ne spécifie seulement que les fichiers inclus. Parce que l'option\n" "par défaut inclut tous les fichiers, l'expression est redondante.\n" "Quitte parce que ce n'est probablement pas ce que vous vouliez." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lecture de la liste des fichiers %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Tri de la liste des fichiers %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Attention : la spécification de fichier « %s » dans la liste de fichiers %s\n" "ne commence pas avec le bon préfixe %s. Ignore." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Les futures erreurs de préfixe ne seront pas enregistrées." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erreur en fermant la liste de fichiers %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lecture de la liste de fichier globale %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erreur en compilant l'expression régulière %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Attention : exclude-device-files n'est pas le premier sélecteur.\n" "Ceci peut ne pas être ce que vous vouliez" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Avertissement : l’option %s est obsolescente et sera retirée dans une " "version future.\n" "L’utilisation des noms de fichiers par défaut est fortement suggérée." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossible de charger le moteur gio : %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "chemin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "identifiant_clé_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "motif_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nom_de_fichier" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "expression_régulière" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "temps" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Exécution en mode « ignorer les erreurs » à cause de %s ; veuillez " "reconsidérer si ceci n’était pas souhaité" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "boîte_aux_lettres_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "descripteur_fichier" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nom_sauvegarde" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "commande" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "Convertir au format PEM l'ensemble des autorités de certification" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilisation du répertoire d’archive : %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilisation du nom de sauvegarde : %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur de ligne de commande : %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entrez « duplicity --help » pour afficher l’écran d’aide." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "chemin_absolu" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nom_de_bucket" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nom_de_conteneur" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "compte" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dossier" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "autre.hote" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "mot_de_passe" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "préfixe" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "chemin_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "dossier_quelconque" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "dossier_source" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_source" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "dossier_cible" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_cible" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "utilisateur" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Moteurs et leurs formats URL :" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Le dossier d'archivage spécifié « %s » n'existe pas ou n'est pas un dossier" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La clé de signature devrait être une chaîne de 8 caractères hexadécimaux " "comme « AA0E73D2 ».\n" "« %s » a été reçu à la place." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Le dossier de restauration cible %s existe déjà.\n" "Il ne sera pas écrasé." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Vérifier que le dossier %s n'existe pas" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Le dossier source de sauvegarde %s n'existe pas." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Avertissement de la ligne de commande : %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "L'option de sélection --exlude/--include\n" "ne fonctionne actuellement que lors d'une sauvegarde et non pas lors d'une " "restauration." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Mauvaise URL « %s ».\n" "Un exemple d'URL est : « scp://utilisateur@hote.net:1234/chemin » et\n" "« file:///usr/local ». Veuillez voir la page de manuel pour plus " "d'informations." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Action principale : " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Importation de %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur : %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "La tentative %s a échoué. %s :%s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lecture des résultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "L'exécution « %s » a échoué avec le code %d (tentative n° %d)" msgstr[1] "" "Les exécutions « %s » ont échoué avec le code %d (tentative n° %d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "L'erreur est :\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentative" msgstr[1] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentatives" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciation au niveau de concurrence %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "insertion d’une barrière" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "exécution synchronisée de la tâche (asynchronisme désactivé)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "planification d’une tâche exécutée de façon asynchrone" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tâche achevée avec succès" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "une tâche planifiée précédemment a échoué ; propagation immédiate du résultat" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "exécutants actifs = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "exécution de tâche réalisée (succès : %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "En train de réparer %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Écriture %s de type %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erreur fatale : aucun fichier manifest présent pour la sauvegarde la plus " "récente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erreur fatale : le fichier manifest distant ne correspond pas à celui en " "local. Soit le jeu de sauvegarde distant, soit le dossier local d’archive a " "été corrompu." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Erreur fatale : ni le fichier manifest local, ni le distant ne sont lisibles." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jeu de sauvegarde préféré au précédent !" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignore le jeu de sauvegarde incrémentale (date_début : %s ; nécessaire : %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Jeu de sauvegarde incrémentale ajouté (date_début : %s ; date_fin : %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Date de début de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jeux de sauvegarde contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volumes contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type de jeu de sauvegarde :" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Date :" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volumes :" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Complète" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentale" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "distant" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "État de la collection" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion au serveur central : %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dossier d’archive : %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d chaîne secondaire de sauvegarde a été trouvée." msgstr[1] "%d chaînes secondaires de sauvegarde ont été trouvées." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Chaîne secondaire %d sur %d :" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Chaîne primaire de sauvegarde trouvée avec la signature de chaîne " "correspondante :" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Aucune chaîne de sauvegarde avec les signatures actives n’a été trouvée" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "%d jeu de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne a été aussi trouvé," msgstr[1] "" "%d jeux de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne ont été aussi " "trouvés," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "ainsi que %d jeu incomplet de sauvegarde." msgstr[1] "ainsi que %d jeux incomplets de sauvegarde." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Ceux-ci peuvent être supprimés en exécutant duplicity avec la commande " "« cleanup »." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Aucun jeu orphelin ou incomplet de sauvegarde n’a été trouvé." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichier existe sur le serveur central" msgstr[1] "%d fichiers existent sur le serveur central" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichier existe dans le cache" msgstr[1] "%d fichiers existent dans le cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Avertissement, rejet du dernier jeu de sauvegarde à cause de l’absence du " "fichier de signatures." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin local suivant de signatures a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins locaux suivants de signatures ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin distant suivant de signatures a été " "trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins distants suivants de signatures ont " "été trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Avertissement, signatures trouvées mais aucun fichier de sauvegarde " "correspondant" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Avertissement, jeux de sauvegarde incomplets trouvés, probablement laissés " "par des sessions interrompues" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin de sauvegarde suivant a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins de sauvegarde suivants ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" "Extraction des chaînes de sauvegarde depuis la liste des fichiers : %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Le fichier %s fait partie d’un jeu connu" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Le fichier %s ne fait pas partie d’un jeu connu ; création d’un nouveau jeu" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Fichier ignoré (rejeté par le jeu de sauvegarde) « %s »" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Chaîne de sauvegarde %s trouvée" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Jeu %s ajouté à la chaîne préexistante %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jeu orphelin %s trouvé" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Aucune chaîne de signatures pour la date indiquée. Utilise la chaîne " "disponible la plus ancienne, à compter du %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Erreur de listage du dossier %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erreur %s pour l'obtention du delta pour %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Obtention du delta de %s et %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparaison de %s et %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Attention : ancienindice %s >= nouvelindice %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erreur « %s » lors du traitement de %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Passe %s à cause d'une erreur précédente" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Attention : l'option %s est seulement prise en charge par le moteur ssh " "pexpect et sera ignorée." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Attention : le moteur ssh sélectionné « %s » n'est ni « paramiko » ni " "« pexpect ». Paramiko sera utilisé par défaut." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connexion échouée, veuillez vérifier votre mot de passe : %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Ecriture de %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Erreur fatale : l'hôte de la source de sauvegarde a changé.\n" "Nom d'hôte courant : %s\n" "Nom d'hôte précédent : %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Erreur fatale : le dossier de la source de sauvegarde a changé.\n" "Dossier courant : %s\n" "Dossier précédent : %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Annulation parce que vous avez peut-être accidentellement essayé de " "sauvegarder deux jeux de données différents au même emplacement distant ou " "utilisé le même dossier d'archives. Si ceci est une erreur, utilisez " "l'option --allow-source-mismatch pour éviter de voir ce message." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Fichiers manifest non égaux car les numéros de volume diffèrent" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Fichiers manifest non égaux car les listes de volume diffèrent" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Fichiers manifest non égaux car les hôtes ou les répertoires diffèrent" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Attention, un identifiant de volume supplémentaire a été trouvé" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Autre n'est pas VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Les numéros de volume ne correspondent pas" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "les indices_de_départ ne correspondent pas" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "les indices_de_fin ne correspondent pas" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Les empreintes ne correspondent pas" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Attention : %s a un mtime négatif, il sera traité comme étant 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Différence trouvée :" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nouveau fichier %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Fichier %s manquant" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Le fichier %%s est de type %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Le fichier %%s a les permissions %s, %s attendues" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Le fichier %%s a un mtime %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "les données pour le fichier %s sont différentes" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Le lien symbolique %%s pointe vers %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Le fichier de périphérique %%s a le numéro %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Création du dossier %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Suppression de %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touche %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Suppression de l'arbre %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Mauvais chaîne d'intervalle « %s »\n" "\n" "Les intervalles sont spécifiés comme 2Y (2 ans) ou 2h30min (2,5 heures). " "Les\n" "caractères spéciaux autorisés sont s, m, h, D, W, M et Y. Voir la page de " "manuel\n" "pour plus d'informations." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Mauvais chaîne de temps « %s »\n" "\n" "Les chaînes de temps acceptées sont les intervalles (comme « 3D64s »), des " "chaînes\n" "au format w3-datetime, comme « 2002-04-26T04:22:01-07:00 » (les chaînes " "comme\n" "« 2002-04-26T04:22:01 » sont aussi acceptées - duplicity utilisera le \n" "fuseau horaire courant), ou des dates ordinaires comme 2/4/1997 ou 2001-04-" "23\n" "(plusieurs combinaisons sont possibles, mais le mois précède toujours le " "jour)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilisation du dossier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrement (mktemp) du fichier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrement (mkstemp) du fichier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Oubli du fichier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tente d'oublier le fichier temporaire inconnu %s - ceci est probablement un " "bogue." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Suppression du fichier temporaire toujours en mémoire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Le nettoyage du fichier temporaire %s a échoué" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Le nettoyage du dossier temporaire %s a échoué - ceci est probablement un " "bogue." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERREUR_IGNORÉE : attention : ignore l'erreur comme demandé : %s : %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ancien jeu de sauvegarde trouvé à la date du :" #~ msgstr[1] "Anciens jeux de sauvegarde trouvés aux dates du :" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Suppression du jeu de sauvegarde daté du :" #~ msgstr[1] "Suppression des jeux de sauvegarde datés du :" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de charger le module gio" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Commence à écrire %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Un seul volume requis.\n" #~ "Renomme %s en %s" duplicity-0.7.06/po/id/0000775000175000017500000000000012631272633012747 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/id/id.po0000664000175000017500000013431012631272633013705 0ustar kenken# Indonesian translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000\n" "Last-Translator: Hertatijanto Hartono \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Pakai lagi PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Pakai lagi SIGN_PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variabel PASSPHRASE tak diisi, menanyakan ke pengguna." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frasa sandi GnuPG untuk kunci penandatanganan:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frasa sandi GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Ketikkan ulang frasa sandi bagi kunci penyandian untuk konfirmasi: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Ketikkan ulang frasa sandi untuk konfirmasi: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "Frasa sandi pertama dan kedua tak cocok! Harap coba lagi." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Tak bisa memakai frasa sandi kosong dengan enkripsi simetrik! Harap coba " "lagi." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Berkas %s lengkap dalam set cadangan.\n" "Melanjutkan memulai lagi pada berkas %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Berkas %s hilang dalam set cadangan.\n" "Melanjutkan mulai ulang pada berkas %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Berkas %s terkorupsi selama pengunggahan." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Memulai ulang membuat cadangan, tapi pengaturan enkripsi kini tak cocok " "dengan pengaturan asli." #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, " "dan inkremental dispesifikasikan." #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistik Backup" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d dari %d telah diproses" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Data tak valid - hash %s tak cocok bagi berkas:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Perhitungan cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Wujud cacahan: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verifikasi selesai: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d berkas dibandingkan" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" "Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Untaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu " "yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang " "semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Menghapus rantai backup pada waktu:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Menghapus rantai tanda tangan inkremental %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Menghapus rantai backup inkremental %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Menghapus rantai tanda tangan lengkap %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Menghapus rantai backup lengkap %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Menemukan rantai backup lama pada waktu berikut:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Tak bisa menghapus %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Gagal membaca %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" "Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat " "yang bersamaan." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Jumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= " "1024.\n" "Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup " "dari awal." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi.\n" " Memulai backup dari volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "ULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot " "memiliki %d volume.\n" " Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan " "membuang potongan backup terakhir\n" " backup kemudian akan dimulai kembali dari awal." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Tanggal backup penuh terakhir: Kosong" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Backup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh." #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT tertangkap...keluar." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan pengguna: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detil kesalahan latar: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gagal membuka berkas %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Melompati soket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Kesalahan menginisialisasi berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Kesalahan mengakses berkas terkunci %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkan" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Memilih %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Spesifikasi file\n" " %s\n" "tidak cocok dengan file manapun pada direktori utama\n" " %s\n" "Spesifikasi yang benar diawali dengan nama direktori utama atau\n" "pola (seperti '**') yang menunjuk ke direktori utama." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan Fatal saat memproses ekspresi\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Ekspresi pilihan terakhir:\n" " %s\n" "hanya menspesifikasikan file akan terpilih. Karena pilihan default adalah\n" "memasukkan semua file, maka ekspresi tersebut berlebihan. Keluar\n" "karena ini mungkin bukan yang anda inginkan." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Menyortir daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Peringatan: spesifikasi file '%s' dalam daftar %s\n" "tidak diawali dengan %s. Diabaikan." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Kesalahan awalan di masa depan tidak akan di log." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Kesalahan saat menutup daftar berkas %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Membaca daftar berkas menggumpal %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Ditemui kesalahan saat mengkompilasi ekspresi reguler %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Peringatan: abaikan-perangkat-berkas bukan pilihan pertama.\n" "Ini mungkin tidak sesuai dengan keinginan anda" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada " "rilis berikutnya.\n" "Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Tak bisa memuat backend gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "id-kunci-gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "pola_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "namaberkas" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "ekspresi_reguler" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "waktu" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opsi" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk " "mengubahnya jika tidak bermaksud demikian" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "mailbox_imap" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "keterangan_file" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "angka" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nama backup" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "perintah" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "bundel certificate authority berformat pem" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "detik" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Menggunakan dir arsip: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Menggunakan nama backup: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Kesalahan baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "path_absolut" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nama_wadah" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "jumlah" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "direktori" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modul" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "lainnya.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "sandi" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "awalan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "path_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "dir_tertentu" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "dir_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_asal" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "dir_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_tujuan" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Format latar dan URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Perintah:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "Direktori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktori" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'.\n" "Bukan seperti '%s'." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Direktori tujuan pulihan %s sudah ada.\n" "Tidak akan ditimpa." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifikasi direktori %s belum ada" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Direktori sumber backup %s tidak ada." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Peringatan baris perintah: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Opsi seleksi --exclude/--include\n" "kini hanya bekerja ketika membuat cadangan, bukan ketika mengembalikan." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL buruk '%s'.\n" "Sebagai contoh, string URL dapat berupa " "\"scp://pengguna@host.net:1234/path\"\n" "atau \"file:///usr/local\". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih " "lanjut." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Kegiatan utama: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Tak bisa menginisialisasi backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Membaca hasil '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Eksekusi '%s' gagal dengan kode %d (usaha #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Menyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "pelaksanaan paralel pada %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "menyisipkan pemisah" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "menjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkron" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tugas telah dilaksanakan dengan sukses" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "tugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnya" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "proses aktif = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "pelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Menambal %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Menulis %s jenis %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhir" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. " "Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Waktu mulai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Waktu selesai untaian: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Jumlah volume: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Jenis kumpulan backup:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Jumlah volume:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Inkremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remot" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Status Koleksi" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dir arsip: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian." #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah " "\"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d berkas ada pada latar" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas " "penanda." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi " "yang digagalkan" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat " "kumpulan baru" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Ditemui untaian backup %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua " "yang ada, mulai pada waktu %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Kesalahan mendaftar direktori %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Mengambil perbedaan antara %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Membandingkan %s dan %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Kesalahan '%s' saat memproses %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Melompati %s karena kesalahan sebelumnya" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Peringatan: Opsi %s hanya didukung oleh backend pexpect ssh dan akan " "diabaikan." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Peringatan: Backend ssh '%s' yang dipilih bukan paramiko maupun pexpect. " "Akan memakai paramiko baku saja." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Hubungan gagal, periksa kata sandi anda: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Menulis %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber host backup berubah.\n" "Namahost sekarang: %s\n" "Namahost sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Kesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah.\n" "Direktori sekarang: %s\n" "Direktori sebelumnya: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Digagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang " "berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. " "Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch " "untuk menghindari pesan kesalahan ini." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Jumlah volume tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "indeks_awal tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "indeks_akhir tidak sesuai" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Cacahan tidak sesuai" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" "Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Perbedaan ditemui:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Berkas baru %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Berkas %s tidak ditemui" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki permission %s, diharapkan %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data untuk berkas %s berbeda" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Membuat direktori %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Menghapus %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Membenahi %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Menghapus diagram pohon %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Salah penentuan interval \"%s\"\n" "\n" "Interval dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2,5 jam). Karakter\n" "yang diperbolehkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Lihat halaman man\n" "untuk lebih jelasnya." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Salah penentuan waktu \"%s\"\n" "\n" "Untaian waktu yang diperbolehkan berupa interval (seperti \"3D64s\"), " "untaian waktu\n" "w3-datetime, seperti \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (untaian seperti\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" juga diperbolehkan - duplicity akan menggunakan\n" "zona waktu setempat), atau tanggal biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23\n" "(berbagai kombinasi diperbolehkan, tetapi pastikan bahwa bulan mendahului\n" "tanggal)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Menggunakan direktori temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mktemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Meregister (mkstemp) berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Melupakan berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Berusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan " "merupakan kesalahan pemrograman." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Menghapus berkas temporer %s yang masih teringat" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Gagal membenahi berkas temporer %s" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan " "pemrograman." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" "KESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: " "%s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ditemui kelompok beckup lama pada waktu berikut:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Menghapus kelompok backup pada:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Tidak dapat memuat modul gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Hanya dibutuhkan satu volume.\n" #~ "Menamakan ulang %s menjadi %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Mulai menulis %s" duplicity-0.7.06/po/id/duplicity.mo0000664000175000017500000006774612631272633015336 0ustar kenkenK|("/3%+Y;~%`A?Q*fQI'7:Br# %91U [` ~?!$$'61^C+)#Mk'%   / /E u * ^ W!;m!6!!h"dA#"#(#!#>$S$4f$$=$$$=%Y%Bv%%]%-&9C&H}&&(&& 'd$'!''';' (+'(;S( ()(.(( )0')X);!*]* b*p**4*7*/+_3+ +-+6+-,*2,,],^,., -#%-I-)a- -'---.g.////'/&0+.05Z0Q0D0.'1V1.u1.1?1]2Vq22 2X2UH3%333F3%243X454/4144$5#Y5E}55%5 556!'6I6g666666"6!7#<7G`7&7I7;8xU8f8z59.99Pb:i:*;ZH;`;#<9(< b<m<J< <<<<< 3= ?=K=P=X=g= m=w=== = ======> >>(>1>/6>f>k>r> >>4>*>> ?? ? $?/? J? U?`?!|????yAAAA?AB"BM%C4sCIC ChDiDDD%DDEAFGNGRRSR6RL0S)}S9SS#S"T0nKn\nbn*gnnnn nn9n-n*o 0o ;oHoQoZo so ~o&o&oooN C8cY-vn">mkV i]0(goM=Zw/`X}Wp+K2\'79hj&:<EdsS#a!|[, t~.?)PG4yLQ${_ATOUeJ l1*%xrH^RIz6@f BD5uFbq;3 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000 Last-Translator: Hertatijanto Hartono Language-Team: Indonesian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d perbedaan ditemukan%d berkas dibandingkan%d berkas ada dalam tembolok%d berkas ada pada latar%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan.A %sDigagalkan karena anda mencoba untuk membackup dua kelompok data yang berbeda ke satu lokasi remot, atau menggunakan direktori arsip yang sama. Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch untuk menghindari pesan kesalahan ini.Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah adaJuga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian.Dir arsip: %sBerusaha melupakan berkas temporer %s yang tidak dikenali - kemungkinan merupakan kesalahan pemrograman.Detil kesalahan latar: %sFormat latar dan URL:Statistik BackupDirektori sumber backup %s tidak ada.URL buruk '%s'. Sebagai contoh, string URL dapat berupa "scp://pengguna@host.net:1234/path" atau "file:///usr/local". Lihat panduan halaman man untuk informasi lebih lanjut.Salah penentuan interval "%s" Interval dinyatakan seperti 2Y (2 tahun) atau 2h30m (2,5 jam). Karakter yang diperbolehkan adalah s, m, h, D, W, M, dan Y. Lihat halaman man untuk lebih jelasnya.Salah penentuan waktu "%s" Untaian waktu yang diperbolehkan berupa interval (seperti "3D64s"), untaian waktu w3-datetime, seperti "2002-04-26T04:22:01-07:00" (untaian seperti "2002-04-26T04:22:01" juga diperbolehkan - duplicity akan menggunakan zona waktu setempat), atau tanggal biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23 (berbagai kombinasi diperbolehkan, tetapi pastikan bahwa bulan mendahului tanggal).Perhitungan cacahan: %sTak bisa memakai frasa sandi kosong dengan enkripsi simetrik! Harap coba lagi.Waktu selesai untaian: Waktu mulai untaian: Membenahi potongan %s pada kelompok backup sebelumnya, memulai kembali.Gagal membenahi direktori temporer %s - kemungkinan merupakan kesalahan pemrograman.Gagal membenahi berkas temporer %sStatus KoleksiKesalahan baris perintah: %sPeringatan baris perintah: %sPerintah:Membandingkan %s dan %sMenghubungkan dengan latar: %sHubungan gagal, periksa kata sandi anda: %sMenduplikasikan %s ke tembolok lokal.Tak bisa menginisialisasi backend: %sUntaian backup yang sedang aktif ini lebih tua dibanfingkan dengan waktu yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual.D %sData untuk berkas %s berbedaMenghapus %sMenghapus rantai backup pada waktu:Menghapus rantai backup lengkap %sMenghapus rantai tanda tangan lengkap %sMenghapus rantai backup inkremental %sMenghapus rantai tanda tangan inkremental %sMenghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang).Menghapus berkas berikut dari latar belakang:Menghapus diagram pohon %sBerkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %sPerbedaan ditemui:Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan.Kesalahan %s saat mengambil perbedaan pada %sKesalahan '%s' saat memproses %sKesalahan mengakses berkas terkunci %sKesalahan saat menutup daftar berkas %sDitemui kesalahan saat mengkompilasi ekspresi reguler %sKesalahan menginisialisasi berkas %sKesalahan: %sKesalahan mendaftar direktori %sGagal membuka berkas %sMengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %sGagal membaca %s: %sKesalahan Fatal saat memproses ekspresi %sKesalahan Fatal: Sumber direktori backup berubah. Direktori sekarang: %s Direktori sebelumnya: %sKesalahan Fatal: Sumber host backup berubah. Namahost sekarang: %s Namahost sebelumnya: %sKesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca.Kesalahan Fatal: Tiada daftar muatan untuk backup terakhirKesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup.Kesalahan Fatal: Spesifikasi file %s tidak cocok dengan file manapun pada direktori utama %s Spesifikasi yang benar diawali dengan nama direktori utama atau pola (seperti '**') yang menunjuk ke direktori utama.Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, dan inkremental dispesifikasikan.Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %sBerkas %%s memiliki permission %s, diharapkan %sBerkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %sBerkas %s lengkap dalam set cadangan. Melanjutkan memulai lagi pada berkas %s.Berkas %s tidak ditemuiBerkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat kumpulan baruBerkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenaliBerkas %s hilang dalam set cadangan. Melanjutkan mulai ulang pada berkas %s.Berkas %s terkorupsi selama pengunggahan.Frasa sandi pertama dan kedua tak cocok! Harap coba lagi.Melupakan berkas temporer %sDitemui %d untaian backup sekunder.Ditemui untaian backup %sMenemukan rantai backup lama pada waktu berikut:Ditemui kumpulan yatim %sDitemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:Menemukan berkas berikut untuk dihapus:PenuhKesalahan awalan di masa depan tidak akan di log.Detil kesalahan GPG: %sMengambil perbedaan antara %s dan %sMenyerah untuk melaksanakan '%s' setelah usaha %d (kali)Frasa sandi GnuPG untuk kunci penandatanganan:Frasa sandi GnuPG:Cacahan tidak sesuaiKESALAHAN_TERABAIKAN: Perhatian: mengabaikan kesalahan sesuai permintaan: %s: %sINT tertangkap...keluar.Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)InkrementalData tak valid - hash %s tak cocok bagi berkas:Backup terakhir %s menghasilkan potongan parsial, memulai kembali.Tanggal backup penuh terakhir:Tanggal backup penuh terakhir: KosongBackup penuh terakhir terlalu tua, melaksanakan backup penuh.Ekspresi pilihan terakhir: %s hanya menspesifikasikan file akan terpilih. Karena pilihan default adalah memasukkan semua file, maka ekspresi tersebut berlebihan. Keluar karena ini mungkin bukan yang anda inginkan.Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian.M %sKegiatan utama: Membuat direktori %sWujud cacahan: %sDaftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbedaDaftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbedaDaftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbedaJumlah maksimum berkas terbuka %s bernilai terlalu rendah , seharusnya >= 1024. Gunakan perintah 'ulimit -n 1024' atau lebih besar untuk memperbaikinya. Berkas baru %sTidak ditemui untaian backup dengan penanda aktifTiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan.Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan.Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus.Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong.Tiada untaian penanda untuk waktu yang diminta. Menggunakan untaian tertua yang ada, mulai pada waktu %s.Tiada penanda, beralih ke backup penuh.Jumlah volume:Jumlah kumpulan backup: %dLainnya adalah bukan VolumeInfoVariabel PASSPHRASE tak diisi, menanyakan ke pengguna.Menambal %sPreferensi Backup ini dibanding sebelumnya!Volume %d dari %d telah diprosesULANGI KEMBALI: Ditemui kejanggalan: muatan memiliki %d volume, remot memiliki %d volume. Tidak mungkin mencoba memulai kembali... duplicity akan membuang potongan backup terakhir backup kemudian akan dimulai kembali dari awal.ULANGI KEMBALI: Volume pertama gagal diunggah sebelum waktu terminasi. Tidak mungkin mencoba memulai kembali... jalankan backup dari awal.ULANGI KEMBALI: Volume %d hingga %d gagal diunggah sebelum waktu terminasi. Memulai backup dari volume %d.Membaca daftar berkas %sMembaca daftar berkas menggumpal %sMembaca hasil '%s'Meregister (mkstemp) berkas temporer %sMeregister (mktemp) berkas temporer %sMenghapus berkas temporer %s yang masih teringatJalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan.Memulai ulang membuat cadangan, tapi pengaturan enkripsi kini tak cocok dengan pengaturan asli.Direktori tujuan pulihan %s sudah ada. Tidak akan ditimpa.Ketikkan ulang frasa sandi bagi kunci penyandian untuk konfirmasi: Ketikkan ulang frasa sandi untuk konfirmasi: Pakai lagi PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai SIGN_PASSPHRASEPakai lagi SIGN_PASSPHRASE yang dikonfigurasi sebagai PASSPHRASEJalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan.Eksekusi '%s' gagal dengan kode %d (usaha #%d)Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk mengubahnya jika tidak bermaksud demikianUntaian sekunder %d dari %d:Memilih %sOpsi seleksi --exclude/--include kini hanya bekerja ketika membuat cadangan, bukan ketika mengembalikan.Kunci penanda harus merupakan string heksa 8 karakter, seperti 'AA0E73D2'. Bukan seperti '%s'.Melompati %s karena kesalahan sebelumnyaMelompati soket %sMenyortir daftar berkas %sDirektori arsip '%s' tidak ada, atau bukan merupakan suatu direktoriSymlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %sSinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal...Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d.Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d.Ditemui kelompok backup pada waktu:Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah "cleanup".Waktu:Jumlah volume: %dMembenahi %sJenis kumpulan backup:Tak bisa menghapus %s: %sTidak ada sisa ruang kosong pada temp.Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat yang bersamaan.Tak bisa memuat backend gio: %sDetil kesalahan pengguna: %sMenggunakan dir arsip: %sMenggunakan nama backup: %sMenggunakan direktori temporer %sVerifikasi selesai: %s, %s.Verifikasi direktori %s belum adaJumlah volume tidak sesuaiVolume ditandai dengan kunci %s, bukan %sPeringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas penanda.Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahanPeringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi yang digagalkanPeringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannyaPeringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0.Peringatan: Opsi %s sebentar lagi tidak digunakan dan akan dihapus pada rilis berikutnya. Sangat disarankan untuk menggunakan nama berkas standar.Peringatan: Opsi %s hanya didukung oleh backend pexpect ssh dan akan diabaikan.Peringatan: Backend ssh '%s' yang dipilih bukan paramiko maupun pexpect. Akan memakai paramiko baku saja.Peringatan: basis %s tidak ada, melanjutkanPeringatan: abaikan-perangkat-berkas bukan pilihan pertama. Ini mungkin tidak sesuai dengan keinginan andaPeringatan: spesifikasi file '%s' dalam daftar %s tidak diawali dengan %s. Diabaikan.Peringatan: indekstua %s >= indeksbaru %sTidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya.Menulis %sMenulis %s jenis %stugas terjadwal gagal: menunjukkan hasil secepatnyapath_absolutproses aktif = %daliasdan %d kumpulan backup terpotong.nama backupnama_wadahcharperintahnama_wadahjumlahdirektoriindeks_akhir tidak sesuaiketerangan_filenamaberkasid-kunci-gpgmailbox_imapmenyisipkan pemisahpelaksanaan paralel pada %dlokalmodulangkaopsilainnya.hostparamiko|pexpectsandipathbundel certificate authority berformat pemportawalanekspresi_regulerpath_relatifremotmenjalankan tugas secara sinkron (asinkron dinonaktifkan)menjadwalkan tugas untuk pelaksanaan asinkrondetikpola_shelldir_tertentudir_asalurl_asalindeks_awal tidak sesuaidir_tujuanurl_tujuantugas telah dilaksanakan dengan suksespelaksanaan tugas selesai (sukses: %s)waktupenggunaduplicity-0.7.06/po/el.po0000664000175000017500000010470012631272632013314 0ustar kenken# Greek translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 09:58+0000\n" "Last-Translator: DimitrisT \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Συνθηματική φράση για GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Στατιστικά αντιγράφων ασφαλείας" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "Διαδρομή" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "αριθμός" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "εντολή" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "χαρακτήρας" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "υπολογισμός" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "κατάλογος" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "ενότητα" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "κωδικός πρόσβασης" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "θύρα" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "πρόθεμα" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "χρήστης" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Εντολές:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "τοπικό" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/ug/0000775000175000017500000000000012631272633012766 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/ug/duplicity.mo0000664000175000017500000000404212631272633015331 0ustar kenken#4/L  * /<RW \h n y    # +9>C!5:1M  "2 H S ` m x        "!#   A %sCollection StatusCommands:D %sError is: %sError opening file %sFullM %sNew file %sTime:Writing %sbackup namecharcommandcountdirectoryfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxlocalmodulenumberoptionspasswordpathportprefixregular_expressionremotesecondsshell_patterntimeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-10-11 08:31+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Uyghur MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) A %sتوپلام ھالىتىبۇيرۇقلار:D %sخاتالىق: %s%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدىتامامەنM %sيېڭى ھۆججەت %sۋاقتى:%s غا يېزىۋاتىدۇزاپاسلاش ئاتىھەرپبۇيرۇقسانىمۇندەرىجەfile_descriptorھۆججەت ئاتىgpg-key-idimap_mailboxيەرلىكبۆلەكنومۇرتاللانمائىمpathئېغىزئالدى قوشۇلغۇچىregular_expressionيىراقسېكۇنتshell_patternۋاقىتئىشلەتكۈچىduplicity-0.7.06/po/ug/ug.po0000664000175000017500000010474612631272633013755 0ustar kenken# Uyghur translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 08:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uyghur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "ۋاقىت" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "تاللانما" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "نومۇر" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "زاپاسلاش ئاتى" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "بۇيرۇق" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "ھەرپ" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "سانى" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "مۇندەرىجە" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "بۆلەك" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "ئىم" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "ئېغىز" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "ئىشلەتكۈچى" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "بۇيرۇقلار:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "خاتالىق:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "ۋاقتى:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "تامامەن" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "يەرلىك" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "يىراق" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "توپلام ھالىتى" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s غا يېزىۋاتىدۇ" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "يېڭى ھۆججەت %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/he.po0000664000175000017500000010433612631272632013315 0ustar kenken# Hebrew translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:02+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "לא נמצאו חתימות, עובר לגיבוי מלא." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "סטטיסטיקת הגיבוי" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s לא נמצא בארכיון, השחזור לא יתבצע." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "לא נמצאו קבצים בארכיון - לא ניתן לשחזר." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "הגיבוב שחושב: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/duplicity.pot0000664000175000017500000010545012631272632015111 0ustar kenken# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-07 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/duplicity:130 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:137 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:178 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:205 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:213 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:269 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:278 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:327 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:360 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:383 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:451 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:601 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:605 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:619 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:724 #, python-format msgid "%s not found in archive - no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:728 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:761 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:795 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:797 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:798 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:837 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:869 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:870 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:872 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:891 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:896 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:908 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:912 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:957 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:967 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:970 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:981 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:983 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:986 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:994 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:998 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1075 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1079 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1123 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1171 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1176 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1191 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1194 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1245 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1256 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1260 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1311 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1317 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1324 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1345 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1428 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1432 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1443 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1445 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1447 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1493 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1546 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1554 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1564 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1574 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:293 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:302 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:312 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:368 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:401 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:418 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:78 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "--include-filelist and --exclude-filelist now accept globbing characters and " "should be used instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:88 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "On many GNU/Linux systems, stdin is represented by /dev/stdin and\n" "--include-filelist=/dev/stdin or --exclude-filelist=/dev/stdin could\n" "be used as a substitute." msgstr "" #. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591 #: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810 msgid "path" msgstr "" #. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575 #: ../duplicity/commandline.py:783 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:833 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:779 msgid "filename" msgstr "" #. Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865 msgid "time" msgstr "" #. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583 #: ../duplicity/commandline.py:798 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:546 #: ../duplicity/commandline.py:550 ../duplicity/commandline.py:619 #: ../duplicity/commandline.py:793 msgid "number" msgstr "" #. Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. noun #: ../duplicity/commandline.py:559 ../duplicity/commandline.py:562 #: ../duplicity/commandline.py:764 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:565 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:586 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827 msgid "seconds" msgstr "" #. abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:727 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:728 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:735 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:736 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:749 msgid "absolute_path" msgstr "" #. Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:753 msgid "alias" msgstr "" #. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:758 msgid "bucket_name" msgstr "" #. Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "container_name" msgstr "" #. noun #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "count" msgstr "" #. Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:775 msgid "directory" msgstr "" #. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:788 msgid "module" msgstr "" #. Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:802 msgid "other.host" msgstr "" #. Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:806 msgid "password" msgstr "" #. Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:814 msgid "port" msgstr "" #. Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:819 msgid "prefix" msgstr "" #. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:823 msgid "relative_path" msgstr "" #. Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:838 msgid "some_dir" msgstr "" #. Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:844 msgid "source_dir" msgstr "" #. Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:849 msgid "source_url" msgstr "" #. Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:855 msgid "target_dir" msgstr "" #. Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:860 msgid "target_url" msgstr "" #. Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:870 msgid "user" msgstr "" #. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/ #: ../duplicity/commandline.py:873 msgid "account_id" msgstr "" #. application_key for b2. #. Example: b2://account_id:application_key@bucket/ #: ../duplicity/commandline.py:877 msgid "application_key" msgstr "" #. Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:895 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:925 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:949 #, python-format msgid "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:958 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1023 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1029 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1060 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1060 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1110 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1135 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:476 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:525 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:566 #, python-format msgid "File %s not found locally after get from backend" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:532 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:607 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1196 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1197 #, python-format msgid "Total number of backup: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of file change:" msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:84 #, python-format msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s " msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:91 #, python-format msgid "MultiBackend: use store %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:96 #, python-format msgid "MultiBackend: set env %s = %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:116 #, python-format msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:123 #, python-format msgid "MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:129 #, python-format msgid "" "MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:146 #, python-format msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:149 #, python-format msgid "" "MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:158 #, python-format msgid "MultiBackend: list from %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:164 #, python-format msgid "MultiBackend: combined list: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:181 #, python-format msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s" msgstr "" #: ../duplicity/backends/multibackend.py:184 #, python-format msgid "" "MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none " "succeeded" msgstr "" #: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:107 #, python-format msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'." msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:132 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:176 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:198 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:230 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:233 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:252 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:255 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:260 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:165 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/sr.po0000664000175000017500000010406512631272632013344 0ustar kenken# Serbian translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-29 18:40+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/en_AU/0000775000175000017500000000000012631272633013342 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/en_AU/duplicity.mo0000664000175000017500000007171712631272633015722 0ustar kenkenL]|("/3G+{;%`cs?&*8c f1IE7B#.Rd{ 1 < ? !C $e $ ' 1 C !M!+^!!)!!!!'"<"%V"|" """/"#*#^F#W#;#69$p$$d%"6&(Y&!&+&>&'4"'W'=t'$'='(B2(u(]((9(H9))())'))#*d,*!***;*++/+;[++ +)+.+ ,#,0?,p,;9-u- z---4-7-/._K. .-.6.-/*J/,u/^/.0 00#=0a0)y0 0'00011gZ2222' 3&33Z3+p353-3Q4DR4.44.4.5?C5]5V586 R6X_6U6%747G7F[7%73757/281b848#8E8639j9%p9 999!99:-:C:Y:o::"::#:G;&O;Iv;;;x;fu<z<.W=7==PA>i>*>Z'?`?#?]@9e@ @@J@ AA-A<3A pA |AAAAA AAAA A AA B-B3B:BAB IBTBeBnB/sBBBBB BB4B*CHC PC^C gC rC}C C CC!CCCCE(F"F/F3 G+TGGG;yH%H`HP$cP'P1PCP&Q+7QcQ)uQQQQ'QR%/RUR pR}RR/RR*R^SW~S;S6TITTdU"V(2V![V+}V>VV4V0W=MW$W=WWB XNX]dXX9XHY[Y(`YY'YY#YdZ!jZZZ;ZZ+[;4[p[ [)[.[[[0\I\;]N] S]a]u]4]7]/]_$^ ^-^6^-^*#_,N_^{_._ `#`:`)R` |`'````ag3bbbb'b& c3c+Ic5uc-cQcD+d.pdd.d.d?e]\eVef +fX8fUf%f g gF4g%{g3g5g/ h1;h4mh#hEh6 iCi%Ii oi{ii!iiijj2jHjej"~jj#jGj&(kIOk;kxkfNlzl.0m7_mmPnikn*nZo`[o#o]o9>p xppJp ppq< q Iq Uqaqfqnq}q qqqq q qqqr rrr "r-r>rGr/Lr|rrrr rr4r*r!s )s7s @s KsVs qs |ss!sssvT}\ZSI|t3>O&l'{;Y=Uu~65y_ $JE+ D" s8,1WzrLwP /4n)io0 Kdkf*#VGa-^jgxcC?FX `Hb7(Qh<M!.NB%]pRA[@qme2:9 PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backtrace of previous error: %sBackup StatisticsBackup source directory %s does not exist.BackupSet.delete: missing %sBad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' patching %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGPG process %d terminated before wait()Getting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sReleasing lockfile %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Threading not available -- zombie processes may appearTime:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0).Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-08-08 04:18+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: English (Australia) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognise its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backtrace of previous error: %sBackup StatisticsBackup source directory %s does not exist.BackupSet.delete: missing %sBad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialise backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' patching %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initialising file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s already exists, will not overwrite.File %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGPG process %d terminated before wait()Getting delta of %s and %sGiving up after %s attempts. %s: %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronised, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %dProcessed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sReleasing lockfile %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting after volume %s, file %s, block %sRestarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronising remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Threading not available -- zombie processes may appearTime:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0).Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhen using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase.Which can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserduplicity-0.7.06/po/en_AU/en_AU.po0000664000175000017500000013527612631272633014707 0ustar kenken# English (Australia) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 04:18+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Restarting after volume %s, file %s, block %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Processed volume %d" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronised, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space on temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognise its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "File %s already exists, will not overwrite." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initialising file %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "pem formatted bundle of certificate authorities" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Import of %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Backtrace of previous error: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Attempt %s failed. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Giving up after %s attempts. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Error '%s' patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: missing %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Num volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Threading not available -- zombie processes may appear" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "GPG process %d terminated before wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Releasing lockfile %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Starting to write %s" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "File %s not found locally after get from backend" duplicity-0.7.06/po/pt_BR/0000775000175000017500000000000012631272633013361 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/pt_BR/pt_BR.po0000664000175000017500000014213612631272633014736 0ustar kenken# Brazilian Portuguese translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:06+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Senha GnuPG para chave de assinatura:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Senha GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Digite novamente frase secreta para confirmar " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "A primeira e segunda senhas não conferem! Tente novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Não é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente " "novamente, por favor." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Arquivo %s completou no conjunto de restauração.\n" "Continuando a recuperação no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Ficheiro %s faltando no conjunto de backup.\n" "Reiniciar continuar no arquivo %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Arquivo %s foi corrompido durante o envio." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não " "coincidem com as configurações originais" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de " "idade não encontrado e especificado incremental" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas de backup" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume processado %d of %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificacao completa: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d arquivo comparado" msgstr[1] "%d arquivos comparados" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferenca encontrada" msgstr[1] "%d diferencas encontradas" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:" msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:" msgstr[1] "Encontrados os arquivos para excluir:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. " "igualmente bem." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Cadeia de backup é mais antiga que o tempo especificado. No entanto, não " "será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua " "manualmente o repositório." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:" msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:" msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Não foi possível apagar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Falha ao ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s para o cache local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é " "necessária." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança " "necessidades %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Máximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024.\n" "Use 'ulimitado-n 1024 \"ou superior para corrigir.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação.\n" " Reiniciar a cópia de segurança em volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: estado de backup Impossível: manifesto tem %d vols , remoto tem %d " "vols.\n" " Reiniciar é impossível ... duplicidade vai limpar a última " "parcial\n" " de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o " "início." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" "Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última cópia de segurança completa:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de " "segurança completa" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT interceptado ... sair." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Ignorar o socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecionando %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Erro Fatal: A especificação de arquivo\n" " %s\n" "não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base\n" " %s\n" "Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum\n" "padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erro fatal ao processar a expressão\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "A última expressão da seleção:\n" " %s\n" "apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão " "ser\n" "incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de " "isso\n" "provavelmente não ser o que você quis dizer." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lendo o arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Ordenando lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Aviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s \n" "não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" "Erros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erro ao fechar a lista de arquivos %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lendo globbing do arquivo da lista %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n" "Isto pode não ser o que você pretendia" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Atenção: a opção %s é uma desaprovação pendente e será removida em uma " "versão futura.\n" "A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossível carregar backend gio: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "caminho" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-chave-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "padrão_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expressão" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opções" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s; por favor, reconsidere se " "isso não foi planejado" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "arquivo_descritor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nome da cópia de segurança" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "comando" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "pacote de autoridades certificadoras no formato pem" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "caractere" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "caminho_absoluto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "apelido" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nome_depósito" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nome_contêiner" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "contador" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "diretório" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "outro.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "senha" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "porta" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "caminho_relativo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "algum_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "fonte_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "fonte_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "alvo_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "alvo_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "usuário" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "O diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretório" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como " "'AA0E73D2'.\n" "Em vez disso, foi recebido '%s'" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restaurar destino diretório %s já existe.\n" "Não substituirá." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verifique se diretório %s não existe" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "O diretório %s de origem da cópia de segurança não existe." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Aviso de linha de comando: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "As opções de seleção --exclude/--include\n" "atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando " "restaurando." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "URL '%s' errada.\n" "Examplos de strings URL são \"scp://user@host.net:1234/path\" e\n" "\"file:///usr/local\". Veja a man page para mais informações." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Ação principal: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lendo resultados de '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)" msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "O erro é:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa" msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciar a simultaneidade %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserindo barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" "execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tarefa completada com sucesso" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado " "imediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "trabalhadores ativos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Correções %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Escrevendo %s do tipo %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais " "recente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então " "o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi " "corrompido." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" "Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto " "anterior!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; " "necessário: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / " "hora_final: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Horário do início da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Horário do fim da cadeia: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volumes contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Status da coleção" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Conectando com intraestrutura %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Arquivo dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária." msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Cadeia secundária %d de %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura " "correspondente:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "Também foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a " "nenhuma cadeia," msgstr[1] "" "Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes " "a nenhuma cadeia," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "e %d conjunto de cópia de segurança incompleto." msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" "Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura" msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "há %d arquivo no cache" msgstr[1] "há %d arquivos no cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de " "arquivo de assinatura." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança " "correspondentes" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, " "provavelmente deixados por uma sessão abortada" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:" msgstr[1] "" "Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" "Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Encontrado conjunto órfão %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a " "cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error ao listar o diretório %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erro %s ao obter delta para %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Obtendo delta de %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparando %s e %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Aviso: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erro '%s' ao processar %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Omitindo %s devido a um erro anterior" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será " "ignorada." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. " "Usará o paramiko padrão ao invés." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Escrevendo %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Erro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Nome do host atual: %s\n" "Nome do host anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Erro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou.\n" "Diretório atual: %s\n" "Diretório anterior: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Abortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de " "segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, " "ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, " "utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "O outro não é Informação de volume" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Os números de volume não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "Os start_indicies não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "índice_final não correspondem" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Os hashes não correspondem" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Diferença encontrada:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Novo arquivo %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "O arquivo %s está faltando" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Criando diretório %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Excluindo %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Atualizar informações de %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Excluindo árvore %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "String de intervalo \"%s\" errônea\n" "\n" "Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os\n" "caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page\n" "para obter mais informações." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "String de tempo \"%s\" errônea\n" "\n" "As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como \"3D64s\"), strings de\n" "w3-datetime, como \"2002-04-26T04:22:01-07: 00\" (strings como\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o\n" "fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23\n" "(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede\n" "o dia)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilizando diretório temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Esquecer o arquivo temporário %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente " "é um erro." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removendo o arquivo temporário ainda recordado %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Limpeza do arquivo temporário %s falhou" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilizar PASSPHRASE já configurada como SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reutilização já definido como SIGNING_PASSPHRASE PASSPHRASE" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "" #~ "Encontrados conjunto de cópia de segurança de idade na época seguinte:" #~ msgstr[1] "" #~ "Encontrados as cópias de segurança antigos conjuntos nos seguintes horários:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Exclusão de conjunto de cópia de segurança em tempo:" #~ msgstr[1] "Exclusão de conjuntos dos cópias de segurança, por vezes:" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Começando a escrever %s" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Não é possível carregar o módulo gio" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Um único volume é necessário.\n" #~ "Renomeando %s para %s" duplicity-0.7.06/po/pt_BR/duplicity.mo0000664000175000017500000007413412631272633015735 0ustar kenkenK|("/3%+Y;~%`A?Q*fQI'7:Br# %91U [` ~?!$$'61^C+)#Mk'%   / /E u * ^ W!;m!6!!h"dA#"#(#!#>$S$4f$$=$$$=%Y%Bv%%]%-&9C&H}&&(&& 'd$'!''';' (+'(;S( ()(.(( )0')X);!*]* b*p**4*7*/+_3+ +-+6+-,*2,,],^,., -#%-I-)a- -'---.g.////'/&0+.05Z0Q0D0.'1V1.u1.1?1]2Vq22 2X2UH3%333F3%243X454/4144$5#Y5E}55%5 556!'6I6g666666"6!7#<7G`7&7I7;8xU8f8z59.99Pb:i:*;ZH;`;#<9(< b<m<J< <<<<< 3= ?=K=P=X=g= m=w=== = ======> >>(>1>/6>f>k>r> >>4>*>> ?? ? $?/? J? U?`?!|????1|A+A0AB B9NBB1B[C8DTDEX%E'~E'EE>E%FFGI`!IIIKIL J(WJJJJ JJ J, K:K*ZKK4L*9L dLKqL&L*L)M-9M7gMUMMA NLN-cNNN?N% O(0O YO zOOOBOP'Pn@PlP?QP\QQVRzJS1S6S0.T]_TTMT.'UNVU*UGU!Vv:V,VnVMWYlWIWXIXcXXhX%Y (Y5YAQYYHYZY RZA^ZKZ.Z6[`R[[[\] ]]5]IG]L]E]r$^^M^G^8=_?v_R_ `<``9`&a?AaaQaaabcd%-dSd.ld-d2dHdsEe>e9e.2f7af7f\f~.gbgh-h=hwh%?ieiyiPi>i<(jDej4jFjW&k9~kKkl% l0l)Nl xl1l-l$l"mAm-^m$mm&m'm*ngIn/n}n\_ooFpp4cqqS?rnr)s`,srs!tC"t ftttNtttueuvuu uuuu uuu v v 'v4vGvfvlvtv|v vvvv3vvvvwwHw1eww w w w w#wwwx, xMxSxN C8cY-vn">mkV i]0(goM=Zw/`X}Wp+K2\'79hj&:<EdsS#a!|[, t~.?)PG4yLQ${_ATOUeJ l1*%xrH^RIz6@f BD5uFbq;3 %d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)IncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:06+0000 Last-Translator: FULL NAME Language-Team: Brazilian Portuguese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d diferenca encontrada%d diferencas encontradas%d arquivo comparado%d arquivos comparadoshá %d arquivo no cachehá %d arquivos no cachehá %d arquivo na infraestruturahá %d arquivos na infraestrutura%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado.A %sAbortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem.Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / hora_final: %s)O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %sTambém foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a nenhuma cadeia,Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes a nenhuma cadeia,Arquivo dir: %sTentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente é um erro.Detalhes de erros de infraestrutura: %sInfraestruturas e seus formatos de URL:Estatísticas de backupO diretório %s de origem da cópia de segurança não existe.URL '%s' errada. Examplos de strings URL são "scp://user@host.net:1234/path" e "file:///usr/local". Veja a man page para mais informações.String de intervalo "%s" errônea Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page para obter mais informações.String de tempo "%s" errônea As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como "3D64s"), strings de w3-datetime, como "2002-04-26T04:22:01-07: 00" (strings como "2002-04-26T04:22:01" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23 (várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede o dia).Hash calculado: %sNão é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente novamente, por favor.Horário do fim da cadeia: Horário do início da cadeia: Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar.Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro.Limpeza do arquivo temporário %s falhouStatus da coleçãoErro na linha de comando: %sAviso de linha de comando: %sComandos:Comparando %s e %sConectando com intraestrutura %sFalha na conexão, verifique a sua senha: %sCopiando %s para o cache local.Não foi possível inicializar backend: %sCadeia de backup é mais antiga que o tempo especificado. No entanto, não será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua manualmente o repositório.D %sOs dados para o arquivo %s são diferentesExcluindo %sExcluindo cadeias de backup na hora:Excluindo cadeias de backup nas horas:Excluindo cadeia de backup completa %sExcluindo cadeia de assinatura completa %sExcluindo cadeia de backup incremental %sExcluindo cadeia de assinatura incremental %sExcluindo local %s (não autorizada no final do verso).Excluindo este arquivo da infraestrutura:Excluindo esses arquivos da infraestrutura:Excluindo árvore %sO arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %sDiferença encontrada:Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela.Erro %s ao obter delta para %sErro '%s' ao processar %sErro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueadoErro ao fechar a lista de arquivos %sErro ao compilar a expressão regular %sErro ao inicializar o arquivo %sO erro é: %sError ao listar o diretório %sErro ao abrir arquivo %sExtraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %sFalha ao ler %s: %sErro fatal ao processar a expressão %sErro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou. Diretório atual: %s Diretório anterior: %sErro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou. Nome do host atual: %s Nome do host anterior: %sErro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos.Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais recenteErro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi corrompido.Erro Fatal: A especificação de arquivo %s não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base %s Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base.Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de idade não encontrado e especificado incrementalo arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %sO arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %sO arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %sArquivo %s completou no conjunto de restauração. Continuando a recuperação no arquivo %s.O arquivo %s está faltandoO arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjuntoO arquivo %s é parte de um conjunto conhecidoFicheiro %s faltando no conjunto de backup. Reiniciar continuar no arquivo %s.Arquivo %s foi corrompido durante o envio.A primeira e segunda senhas não conferem! Tente novamente, por favor.Esquecer o arquivo temporário %sEncontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária.Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias.Encontrada cadeia de cópia de segurança %sEncontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:Encontrado conjunto órfão %sEncontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura correspondente:Encontrado o arquivo para excluir:Encontrados os arquivos para excluir:CompletoErros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico.Detalhes de erros de GPG: %sObtendo delta de %s e %sDesistir de tentar executar '%s' após %d tentativaDesistir de tentar executar '%s' após %d tentativasSenha GnuPG para chave de assinatura:Senha GnuPG:Os hashes não correspondemERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %sINT interceptado ... sair.Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; necessário: %s)IncrementalDados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando.Data da última cópia de segurança completa:Data da última cópia de segurança completa: nenhumaA última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de segurança completaA última expressão da seleção: %s apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão ser incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de isso provavelmente não ser o que você quis dizer.Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é necessária.M %sAção principal: Criando diretório %sManifest hash: %sOs manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentesOs manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferemOs manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferemMáximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024. Use 'ulimitado-n 1024 "ou superior para corrigir. Novo arquivo %sNão foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativasNão há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza.Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado.Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído.Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos.Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s.Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo.Número de volumes:Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %dO outro não é Informação de volumeVariável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário.Correções %sDando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto anterior!Volume processado %d of %dRESTART: estado de backup Impossível: manifesto tem %d vols , remoto tem %d vols. Reiniciar é impossível ... duplicidade vai limpar a última parcial de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o início.RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação. Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início.RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação. Reiniciar a cópia de segurança em volume %d.Lendo o arquivo da lista %sLendo globbing do arquivo da lista %sLendo resultados de '%s'Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %sRegistrando (mktemp) o arquivo temporário %sRemovendo o arquivo temporário ainda recordado %sExecutar novamente o comando com opção --force para realmente excluir.Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não coincidem com as configurações originaisRestaurar destino diretório %s já existe. Não substituirá.Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: Digite novamente frase secreta para confirmar Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASEReutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASEExecutar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. igualmente bem.A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s; por favor, reconsidere se isso não foi planejadoCadeia secundária %d de %d:Selecionando %sAs opções de seleção --exclude/--include atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando restaurando.A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como 'AA0E73D2'. Em vez disso, foi recebido '%s'Omitindo %s devido a um erro anteriorIgnorar o socket %sOrdenando lista de arquivos %sO diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretórioA ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %sSincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:Sincronizando metadados remotos com o cache local...Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d.Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança necessidades %d.Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando "cleanup".Hora:Número total de volumes contidos: %dAtualizar informações de %sTipo de conjunto de cópia de segurança:Não foi possível apagar %s: %sNão foi possível obter o espaço livre em temp.Não foi possível obter arquivos max aberto.Impossível carregar backend gio: %sDetalhes dos erros do usuário: %sUtilizando o arquivo dir: %sUtilizando o nome da cópia de segurança: %sUtilizando diretório temporário %sVerificacao completa: %s, %s.Verifique se diretório %s não existeOs números de volume não correspondemVolume foi assinado pela chave %s, não %sAviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de arquivo de assinatura.Aviso, encontrado identificador de volume extraAviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, provavelmente deixados por uma sessão abortadaAviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança correspondentesAviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0.Atenção: a opção %s é uma desaprovação pendente e será removida em uma versão futura. A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável.Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será ignorada.Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. Usará o paramiko padrão ao invés.Aviso: a base %s não existe, continuandoAviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor. Isto pode não ser o que você pretendiaAviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando.Aviso: oldindex %s >= newindex %sQue não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles.Escrevendo %sEscrevendo %s do tipo %suma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado imediatamentecaminho_absolutotrabalhadores ativos = %dapelidoe %d conjunto de cópia de segurança incompleto.e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos.nome da cópia de segurançanome_depósitocaracterecomandonome_contêinercontadordiretórioíndice_final não correspondemarquivo_descritornome de arquivogpg-chave-idimap_mailboxinserindo barreirainstanciar a simultaneidade %dlocalmódulonúmeroopçõesoutro.hostparamiko|pexpectsenhacaminhopacote de autoridades certificadoras no formato pemportaprefixoregular_expressãocaminho_relativoremotoexecução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)agendamento de tarefa para execução assíncronasegundospadrão_shellalgum_dirfonte_dirfonte_urlOs start_indicies não correspondemalvo_diralvo_urltarefa completada com sucessoExecução de tarefa terminada (sucesso: %s)tempousuárioduplicity-0.7.06/po/ug.po0000664000175000017500000010474612631272632013341 0ustar kenken# Uyghur translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 08:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uyghur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "ۋاقىت" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "تاللانما" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "نومۇر" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "زاپاسلاش ئاتى" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "بۇيرۇق" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "ھەرپ" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "سانى" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "مۇندەرىجە" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "بۆلەك" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "ئىم" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "ئېغىز" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "ئىشلەتكۈچى" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "بۇيرۇقلار:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "خاتالىق:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "ۋاقتى:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "تامامەن" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "يەرلىك" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "يىراق" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "توپلام ھالىتى" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "%s غا يېزىۋاتىدۇ" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "يېڭى ھۆججەت %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/gl.po0000664000175000017500000011747212631272632013330 0ustar kenken# Galician translation for duplicity # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Rexeitar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Rexeitar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variábel PASSPHRASE non estabelecida, preguntar ao usuario." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Frase de paso GnuPG para chave de asinado:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Frase de paso de GnuPG:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Volva a teclear a frase de paso da chave de asinado para confirmar: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Reescriba a frase de paso para confirmar: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "A primeira e a segunda non coinciden! Por favor ténteo de novo." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Non pode usar un contrasinal en branco con cifrado asimétrico! Por favor " "ténteo de novo." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "O ficheiro %s está completo no conxunto de repaldo.\n" "Continuar a restauración no ficheiro %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "O ficheiro %s falta no conxunto de respaldo.\n" "Continuar o reinicio no ficheiro %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "O ficheiro %s foi corrompido durante a carga." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Reiniciando copia de respaldo, pero a configuración actual de cifrado non " "coincide coa configuración orixinal" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erro fatal: non foi posíbel iniciar o respaldo incremental. As sinaturas " "antigas non se atoparon e especificouse incremental" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "Firmas non atopadas, cambiando a un respaldo completo." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Estatísticas do respaldo" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" "Non foi posíbel atopar %s no arquivo, non se restaurou ningún ficheiro." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Non se atoparon ficheiros no arquivo - non se restaurou nada." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Volume %d procesado de %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "datos non válidos - o hash %s non coincide para o ficheiro:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Hash calculado: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Hash do manifesto: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "O volume foi asinado pola chave %s, non %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verificación completa> %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d ficheiro comparado" msgstr[1] "%d ficheiros comparados" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d diferenza atopada" msgstr[1] "%d diferenzas atopadas" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "Non se atopou ningún ficheiro raro, non se borrou nada na limpeza." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Eliminando este ficheiro desde o motor:" msgstr[1] "Eliminando estes ficheiros desde o motor:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Atopouse o seguinte ficheiro para eliminar:" msgstr[1] "Atopáronse os seguintes ficheiros para eliminar:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Execute duplicity de novo coa opción --force para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Hai conxuntos de respaldo con hora:" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Que non se poden eliminar porque os novos conxuntos dependen deles." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "A cadea de respaldo activa é máis antiga que a hora especificada, polo que " "non se eliminará. Para eliminar todos os seus respaldos, purgue manualmente " "o repositorio." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "Non se atoparon respaldos, nada que eliminar." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Execute de novo a orde coa opción --force para eliminar realmente." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Eliminando localmente %s (non autoritativo no motor)" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Non se pode eliminar %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao ler %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copiando %s na caché local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Os metadatos en local e remoto están sincronizados, non é preciso " "sincronizar." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Sincronizando metadatos remotos coa caché local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "A sincronización copiaría o seguinte de remoto a local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "A sincronización eliminaría os seguintes ficheiros locais falsos:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Non foi posíbel obter espazo libre en temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "O espazo temporal ten %d dispoñíbel, a copia de respaldo precisa " "aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "O espazo temporal ten %d dispoñíbel, o respaldo usará aproximadamente %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Non é posíbel obter o máximo de ficheiros abertos." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "O máximo de ficheiros abertos %s é demasiado pequeno, debería ser >= 1024.\n" "Empregue «ulimit -n 1024» ou máis alto para corrixilo.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REINICIAR: O primeiro volume non se cargou antes da terminación.\n" "Reiniciar é imposíbel... iniciando respaldo desde o principio." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron ao cargar antes de terminar.\n" " Reiniciar copia de respaldo no volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REINICIAR: Estado de copia de respaldo non posíbel: o manifesto ten %d vols, " "o remotor ten %d vols.\n" " Non é posíbel reiniciar .. duplicity limpiará a última copia de " "respaldo parcial\n" " e reiniciará a copia desde o principio." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" "A última copia de respaldo %s deixou unha configuración parcial, reiniciar." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Data da última copia de seguranza completa:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Data da última copia de seguranza completa: ningunha" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "A data da última copia de seguranza completa é demasiado antiga; obrígase a " "unha copia completa" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "ruta" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nome de ficheiro" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "hora" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "opcións" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "número" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "orde" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "carácter" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alcume" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "número" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directorio" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "módulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "contrasinal" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "porto" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "ruta_relativa" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "un_directorio" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "directorio_orixe" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_destino" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "directorio_destino" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_destino" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "usuario" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Infraestruturas e os seus formatos URL:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Ordes:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lendo resultados de «%s»" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "A execución de «%s» fallou co código %d (intento #%d)" msgstr[1] "A execución de «%s» fallou co código %d (intentos #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "O erro é:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Renunciar a tratar de executar «%s» despois de %d intento" msgstr[1] "Renunciar a tratar de executar «%s» despois de %d intentos" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "crear unha instancia na concurrencia %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "insertando barreira" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "execución de tarefa de forma síncrona (asíncronía desactivada)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "programación de tarefas para a execución asíncrona" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tarefa completada satisfactoriamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "unha tarefa planificada previamente fallou; propagando o resultado " "inmediatamente" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "traballadores activos = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "execución da tarefa realizada (éxito: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Erro fatal: non se atoparon manifestos para o respaldo máis recente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erro fatal: o manifesto remoto non coincide co local. Nin a configuración de " "copia de respaldo remota ou o cartafol do arquivo local están danados." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Erro fatal: nin o manifesto remoto nin o local son lexíbeis." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Prefirir a configuración de copia de respaldo previa" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignorar a configuración de copia de respaldo incremental (start_time: %s; " "necesaria: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Engadida configuración de copia de respaldo incremental (start_time: %s / " "end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Hora de inicio da cadea: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Hora de remate da cadea: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Número total de volumes contidos: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Número de volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "A conectar coa infraestrutura: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Directorio dos arquivos: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "Existe %d ficheiro na infraestrutura" msgstr[1] "Existen %d ficheiros na infraestrutura" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "Existe %d ficheiro na caché" msgstr[1] "Existen %d ficheiros na caché" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "A comparar %s con %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Eliminar grupo de respaldo no momento:" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Buscar conxuntos de respaldo antigos na seguinte hora:" duplicity-0.7.06/po/io.po0000664000175000017500000010445512631272632013332 0ustar kenken# Language io translations for duplicity package. # Copyright (C) 2008 Kenneth Loafman # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # Michael Terry , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity 0.5.03\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 19:06+0000\n" "Last-Translator: Michael Terry \n" "Language-Team: Ido\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d dokumento esis komparar" msgstr[1] "%d dokumenti esis komparar" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "dokumentonomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "tempo" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "selekti" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "nombro" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "impero" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "litero" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absoluta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "sitela_nomo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "konto" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "modulo" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "altra.hosto" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "pasovorto" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "sabordo" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relatanta_voyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "ula_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "fonta_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "fonta_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "skopa_dokumentuyo" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "skopa_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "uzero" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Imperi:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Integra" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" duplicity-0.7.06/po/POTFILES.skip0000664000175000017500000000167212631272632014475 0ustar kenkensetup.py testing/unit/test_file_naming.py testing/unit/test_dup_time.py testing/unit/test_lazy.py testing/unit/test_manifest.py testing/unit/test_tempdir.py testing/unit/test_backend.py testing/unit/test_path.py testing/unit/test_diffdir.py testing/unit/test_dup_temp.py testing/unit/test_patchdir.py testing/unit/__init__.py testing/unit/test_statistics.py testing/unit/test_tarfile.py testing/unit/test_gpg.py testing/unit/test_selection.py testing/unit/test_backend_instance.py testing/unit/test_gpginterface.py testing/unit/test_collections.py testing/test_code.py testing/overrides/gettext.py testing/__init__.py testing/functional/test_badupload.py testing/functional/test_verify.py testing/functional/test_rdiffdir.py testing/functional/__init__.py testing/functional/test_final.py testing/functional/test_cleanup.py testing/functional/test_selection.py testing/functional/test_log.py testing/functional/test_restart.py testing/manual/__init__.py duplicity-0.7.06/po/en_AU.po0000664000175000017500000013527612631272632013717 0ustar kenken# English (Australia) translation for duplicity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 04:18+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "PASSPHRASE variable not set, asking user." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "GnuPG passphrase for signing key:" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "GnuPG passphrase:" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "Retype passphrase for signing key to confirm: " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Retype passphrase to confirm: " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "First and second passphrases do not match! Please try again." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "File %s was corrupted during upload." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "Restarting after volume %s, file %s, block %s" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "Processed volume %d" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "No signatures found, switching to full backup." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Backup Statistics" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s not found in archive, no files restored." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "No files found in archive - nothing restored." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Processed volume %d of %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Invalid data - %s hash mismatch for file:" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Calculated hash: %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Manifest hash: %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Volume was signed by key %s, not %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Verify complete: %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d file compared" msgstr[1] "%d files compared" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d difference found" msgstr[1] "%d differences found" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Deleting this file from backend:" msgstr[1] "Deleting these files from backend:" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Found the following file to delete:" msgstr[1] "Found the following files to delete:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Run duplicity again with the --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "There are backup set(s) at time(s):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Which can't be deleted because newer sets depend on them." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "No old backup sets found, nothing deleted." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Deleting backup chain at time:" msgstr[1] "Deleting backup chains at times:" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Deleting incremental signature chain %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Deleting incremental backup chain %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Deleting complete signature chain %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Deleting complete backup chain %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Found old backup chain at the following time:" msgstr[1] "Found old backup chains at the following times:" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "Rerun command with --force option to actually delete." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Deleting local %s (not authoritative at backend)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Unable to delete %s: %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Failed to read %s: %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copying %s to local cache." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "Local and Remote metadata are synchronised, no sync needed." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronising remote metadata to local cache..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "Sync would copy the following from remote to local:" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "Sync would remove the following spurious local files:" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Unable to get free space on temp." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "Temp space has %d available, backup needs approx %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "Temp has %d available, backup will use approx %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Unable to get max open files." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognise its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "Last %s backup left a partial set, restarting." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Last full backup date:" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Last full backup date: none" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "Last full backup is too old, forcing full backup" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepted...exiting." #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "GPG error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "User error detail: %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Backend error detail: %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error opening file %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "File %s already exists, will not overwrite." #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Skipping socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Error initialising file %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Error accessing possibly locked file %s" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Warning: base %s doesn't exist, continuing" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Selecting %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Reading filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Sorting filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Future prefix errors will not be logged." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Error closing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Reading globbing filelist %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Error compiling regular expression %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Unable to load gio backend: %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "path" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "gpg-key-id" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "shell_pattern" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "regular_expression" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "time" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "imap_mailbox" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "file_descriptor" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "number" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "backup name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "command" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "pem formatted bundle of certificate authorities" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "char" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Using archive dir: %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Using backup name: %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Command line error: %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Enter 'duplicity --help' for help screen." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "absolute_path" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "bucket_name" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "container_name" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "count" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "directory" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "other.host" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "password" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "prefix" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "relative_path" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "some_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "source_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "source_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "target_dir" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "target_url" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Backends and their URL formats:" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Verify directory %s does not exist" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Backup source directory %s does not exist." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Command line warning: %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Main action: " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Import of %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Could not initialise backend: %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "Backtrace of previous error: %s" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "Attempt %s failed. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "Giving up after %s attempts. %s: %s" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Reading results of '%s'" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[1] "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "Error is:\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgstr[1] "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instantiating at concurrency %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "inserting barrier" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "running task synchronously (asynchronicity disabled)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "scheduling task for asynchronous execution" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "task completed successfully" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "active workers = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "task execution done (success: %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "Patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "Error '%s' patching %s" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Writing %s of type %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "BackupSet.delete: missing %s" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Preferring Backupset over previous one!" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Chain start time: " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Chain end time: " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Number of contained backup sets: %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Total number of contained volumes: %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type of backup set:" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Num volumes:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "remote" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "Collection Status" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connecting with backend: %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Archive dir: %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "Found %d secondary backup chain." msgstr[1] "Found %d secondary backup chains." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Secondary chain %d of %d:" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "Found primary backup chain with matching signature chain:" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "No backup chains with active signatures found" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "Also found %d backup set not part of any chain," msgstr[1] "Also found %d backup sets not part of any chain," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "and %d incomplete backup set." msgstr[1] "and %d incomplete backup sets." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "No orphaned or incomplete backup sets found." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d file exists on backend" msgstr[1] "%d files exist on backend" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d file exists in cache" msgstr[1] "%d files exist in cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following local orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgstr[1] "Warning, found the following remote orphaned signature files:" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "Warning, found signatures but no corresponding backup files" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "Warning, found the following orphaned backup file:" msgstr[1] "Warning, found the following orphaned backup files:" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "Extracting backup chains from list of files: %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "File %s is part of known set" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "File %s is not part of a known set; creating new set" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Found backup chain %s" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Added set %s to pre-existing chain %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Found orphaned set %s" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Error listing directory %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Error %s getting delta for %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Getting delta of %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparing %s and %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Warning: oldindex %s >= newindex %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Error '%s' processing %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Skipping %s because of previous error" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connection failed, please check your password: %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Writing %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Manifests not equal because different volume numbers" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Manifests not equal because volume lists differ" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "Manifests not equal because hosts or directories differ" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Warning, found extra Volume identifier" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Other is not VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Volume numbers don't match" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "start_indicies don't match" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "end_index don't match" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Hashes don't match" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Difference found:" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "New file %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "File %s is missing" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "File %%s has type %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "File %%s has permissions %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "File %%s has mtime %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "Data for file %s is different" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Symlink %%s points to %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Device file %%s has numbers %s, expected %s" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Making directory %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Deleting %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touching %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Deleting tree %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "Threading not available -- zombie processes may appear" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "GPG process %d terminated before wait()" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Using temporary directory %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mktemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Registering (mkstemp) temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Forgetting temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Removing still remembered temporary file %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Cleanup of temporary file %s failed" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "Releasing lockfile %s" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Found old backup set at the following time:" #~ msgstr[1] "Found old backup sets at the following times:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Deleting backup set at time:" #~ msgstr[1] "Deleting backup sets at times:" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Unable to load gio module" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Starting to write %s" #~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE" #~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #~ msgstr "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE" #, python-format #~ msgid "File %s not found locally after get from backend" #~ msgstr "File %s not found locally after get from backend" duplicity-0.7.06/po/eo.po0000664000175000017500000010550212631272632013320 0ustar kenken# Esperanto translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:48+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Traktis la savkopieron %d el %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "Komparis %d dosieron." msgstr[1] "Komparis %d dosierojn." #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Trovis %d diferencon." msgstr[1] "Trovis %d diferencojn." #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovis la jenan forigendan dosieron:" msgstr[1] "Trovis la jenajn forigendajn dosierojn:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Denove kurigu duplicity kun la opcio --force por vere forigi." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Estas savkopiaro(j) de la horo(j):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La lasta %s konservkopiado lasis nekompletan aron. Rekomencanta." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Kvanto da savkopiaroj:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Plena" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Suplementa" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovis malnovan savkopiaron de la jena horo:" #~ msgstr[1] "Trovis malnovajn savkopiarojn de la jenaj horoj:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Forigas la savkopiaron de la horo:" #~ msgstr[1] "Forigas la savkopiarojn de la horoj:" duplicity-0.7.06/po/eo/0000775000175000017500000000000012631272633012756 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/eo/duplicity.mo0000664000175000017500000000277612631272633015335 0ustar kenken | (!"JHm . ?#],f,L  @_v="    %d difference found%d differences found%d file compared%d files comparedFound the following file to delete:Found the following files to delete:FullIncrementalLast %s backup left a partial set, restarting.Num volumes:Processed volume %d of %dRun duplicity again with the --force option to actually delete.There are backup set(s) at time(s):Time:Project-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:48+0000 Last-Translator: Kenneth Loafman Language-Team: Esperanto MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) Trovis %d diferencon.Trovis %d diferencojn.Komparis %d dosieron.Komparis %d dosierojn.Trovis la jenan forigendan dosieron:Trovis la jenajn forigendajn dosierojn:PlenaSuplementaLa lasta %s konservkopiado lasis nekompletan aron. Rekomencanta.Kvanto da savkopiaroj:Traktis la savkopieron %d el %dDenove kurigu duplicity kun la opcio --force por vere forigi.Estas savkopiaro(j) de la horo(j):Tempo:duplicity-0.7.06/po/eo/eo.po0000664000175000017500000010550212631272633013724 0ustar kenken# Esperanto translation for duplicity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-23 16:48+0000\n" "Last-Translator: Kenneth Loafman \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "" #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "" #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "" #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "" #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Traktis la savkopieron %d el %d" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "" #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "Komparis %d dosieron." msgstr[1] "Komparis %d dosierojn." #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "Trovis %d diferencon." msgstr[1] "Trovis %d diferencojn." #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Trovis la jenan forigendan dosieron:" msgstr[1] "Trovis la jenajn forigendajn dosierojn:" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "Denove kurigu duplicity kun la opcio --force por vere forigi." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Estas savkopiaro(j) de la horo(j):" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "" #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La lasta %s konservkopiado lasis nekompletan aron. Rekomencanta." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Kvanto da savkopiaroj:" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Plena" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Suplementa" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Trovis malnovan savkopiaron de la jena horo:" #~ msgstr[1] "Trovis malnovajn savkopiarojn de la jenaj horoj:" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Forigas la savkopiaron de la horo:" #~ msgstr[1] "Forigas la savkopiarojn de la horoj:" duplicity-0.7.06/po/update-pot0000775000175000017500000000013312631272632014357 0ustar kenken#!/bin/sh intltool-update --pot -g duplicity sed -i -e 's/^#\. TRANSL:/#./' duplicity.pot duplicity-0.7.06/po/fr/0000775000175000017500000000000012631272633012762 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/po/fr/duplicity.mo0000664000175000017500000007663312631272633015344 0ustar kenkenQ("/=3m+;%`(? ,*>ifI.x7B#;Md }1 % ?!,$N$s'1C6+Gs)' %( N i v  /  * ^!Ww!;!6 "B""d#"$(+$!T$>v$$4$$=%$X%=}%%B%&]1&&9&H&('(-'V'k'd'!' ((;2(n(+(;(( )) ).7)f)})0));** ***4+7=+/u+_+ ,-,6?,-v,*,,,^,.[- -#--)- -' .1.K. /g/0090'Q0&y0+050Q1DT1.11.1.2?E2]2V2:3 T3Xa3U3%464I4F]4%43454/451d545#5E556%;6 a6m66!66667$7:7W7"p77#7G7&8IA8;8x8f@9z9.":Q:P:i%;*;Z;`<#v<9< <<J< @=N=b=<h= = ===== ===> > #>0>B>b>h>o>v> ~>>>>/>>>>> ??4?*R?}? ?? ? ?? ? ??!?!@&@+@1A)BBIBTBEB'C,CMID-DDkE#ERE*E'FGF0bFFKG1HIf JpJJ@JRJ0=KnK!K+K KK"K@L \L(}LLdM1iMMgM4N3JN8~N7NBN[2OO<OOBO+@P*lP9P)P/P%+QQQdQ*QHQQ6RqKRvRN4STSSTU(V1EV)wV^VWQW*fWaW=WX1XXpX!Y5J<FVQK%p+y ;$1)E9&Ngb#|RI,? LsMwfP7G8*4AkY'6@=uq"xX%d difference found%d differences found%d file compared%d files compared%d file exists in cache%d files exist in cache%d file exists on backend%d files exist on backend%s not found in archive, no files restored.A %sAborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this messageAdded incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)Added set %s to pre-existing chain %sAlso found %d backup set not part of any chain,Also found %d backup sets not part of any chain,Archive dir: %sAttempt %s failed. %s: %sAttempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.Backend error detail: %sBackends and their URL formats:Backup StatisticsBackup source directory %s does not exist.Bad URL '%s'. Examples of URL strings are "scp://user@host.net:1234/path" and "file:///usr/local". See the man page for more information.Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).Calculated hash: %sCannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again.Chain end time: Chain start time: Cleaning up previous partial %s backup set, restarting.Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug.Cleanup of temporary file %s failedCollection StatusCommand line error: %sCommand line warning: %sCommands:Comparing %s and %sConnecting with backend: %sConnection failed, please check your password: %sCopying %s to local cache.Could not initialize backend: %sCurrent active backup chain is older than specified time. However, it will not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository.D %sData for file %s is differentDeleting %sDeleting backup chain at time:Deleting backup chains at times:Deleting complete backup chain %sDeleting complete signature chain %sDeleting incremental backup chain %sDeleting incremental signature chain %sDeleting local %s (not authoritative at backend).Deleting this file from backend:Deleting these files from backend:Deleting tree %sDevice file %%s has numbers %s, expected %sDifference found:Enter 'duplicity --help' for help screen.Error %s getting delta for %sError '%s' processing %sError accessing possibly locked file %sError closing filelist %sError compiling regular expression %sError initializing file %sError is: %sError listing directory %sError opening file %sExtracting backup chains from list of files: %sFailed to read %s: %sFatal Error while processing expression %sFatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %sFatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %sFatal Error: Neither remote nor local manifest is readable.Fatal Error: No manifests found for most recent backupFatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote backup set or the local archive directory has been corrupted.Fatal Error: The file specification %s cannot match any files in the base directory %s Useful file specifications begin with the base directory or some pattern (such as '**') which matches the base directory.Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found and incremental specifiedFile %%s has mtime %s, expected %sFile %%s has permissions %s, expected %sFile %%s has type %s, expected %sFile %s complete in backup set. Continuing restart on file %s.File %s is missingFile %s is not part of a known set; creating new setFile %s is part of known setFile %s missing in backup set. Continuing restart on file %s.File %s was corrupted during upload.First and second passphrases do not match! Please try again.Forgetting temporary file %sFound %d secondary backup chain.Found %d secondary backup chains.Found backup chain %sFound old backup chain at the following time:Found old backup chains at the following times:Found orphaned set %sFound primary backup chain with matching signature chain:Found the following file to delete:Found the following files to delete:FullFuture prefix errors will not be logged.GPG error detail: %sGetting delta of %s and %sGiving up trying to execute '%s' after %d attemptGiving up trying to execute '%s' after %d attemptsGnuPG passphrase for signing key:GnuPG passphrase:Hashes don't matchIGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %sINT intercepted...exiting.Ignoring file (rejected by backup set) '%s'Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)Import of %s %sIncrementalInvalid data - %s hash mismatch for file:Last %s backup left a partial set, restarting.Last full backup date:Last full backup date: noneLast full backup is too old, forcing full backupLast selection expression: %s only specifies that files be included. Because the default is to include all files, the expression is redundant. Exiting because this probably isn't what you meant.Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.M %sMain action: Making directory %sManifest hash: %sManifests not equal because different volume numbersManifests not equal because hosts or directories differManifests not equal because volume lists differMax open files of %s is too low, should be >= 1024. Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct. New file %sNo backup chains with active signatures foundNo extraneous files found, nothing deleted in cleanup.No files found in archive - nothing restored.No old backup sets found, nothing deleted.No orphaned or incomplete backup sets found.No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.No signatures found, switching to full backup.Num volumes:Number of contained backup sets: %dOther is not VolumeInfoPASSPHRASE variable not set, asking user.Patching %sPreferring Backupset over previous one!Processed volume %d of %dRESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols. Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial backup then restart the backup from the beginning.RESTART: The first volume failed to upload before termination. Restart is impossible...starting backup from beginning.RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination. Restarting backup at volume %d.Reading filelist %sReading globbing filelist %sReading results of '%s'Registering (mkstemp) temporary file %sRegistering (mktemp) temporary file %sRemoving still remembered temporary file %sRerun command with --force option to actually delete.Restarting backup, but current encryption settings do not match original settingsRestore destination directory %s already exists. Will not overwrite.Retype passphrase for signing key to confirm: Retype passphrase to confirm: Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASEReuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASERun duplicity again with the --force option to actually delete.Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was not intendedSecondary chain %d of %d:Selecting %sSelection options --exclude/--include currently work only when backing up,not restoring.Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'. Received '%s' instead.Skipping %s because of previous errorSkipping socket %sSorting filelist %sSpecified archive directory '%s' does not exist, or is not a directorySymlink %%s points to %s, expected %sSync would copy the following from remote to local:Sync would remove the following spurious local files:Synchronizing remote metadata to local cache...Temp has %d available, backup will use approx %d.Temp space has %d available, backup needs approx %d.There are backup set(s) at time(s):These may be deleted by running duplicity with the "cleanup" command.Time:Total number of contained volumes: %dTouching %sType of backup set:Unable to delete %s: %sUnable to get free space on temp.Unable to get max open files.Unable to load gio backend: %sUser error detail: %sUsing archive dir: %sUsing backup name: %sUsing temporary directory %sVerify complete: %s, %s.Verify directory %s does not existVolume numbers don't matchVolume was signed by key %s, not %sWarning, discarding last backup set, because of missing signature file.Warning, found extra Volume identifierWarning, found incomplete backup sets, probably left from aborted sessionWarning, found signatures but no corresponding backup filesWarning, found the following local orphaned signature file:Warning, found the following local orphaned signature files:Warning, found the following orphaned backup file:Warning, found the following orphaned backup files:Warning, found the following remote orphaned signature file:Warning, found the following remote orphaned signature files:Warning: %s has negative mtime, treating as 0.Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future release. Use of default filenames is strongly suggested.Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be ignored.Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will use default paramiko instead.Warning: base %s doesn't exist, continuingWarning: exclude-device-files is not the first selector. This may not be what you intendedWarning: file specification '%s' in filelist %s doesn't start with correct prefix %s. Ignoring.Warning: oldindex %s >= newindex %sWhich can't be deleted because newer sets depend on them.Writing %sWriting %s of type %sa previously scheduled task has failed; propagating the result immediatelyabsolute_pathactive workers = %daliasand %d incomplete backup set.and %d incomplete backup sets.backup namebucket_namecharcommandcontainer_namecountdirectoryend_index don't matchfile_descriptorfilenamegpg-key-idimap_mailboxinserting barrierinstantiating at concurrency %dlocalmodulenumberoptionsother.hostparamiko|pexpectpasswordpathpem formatted bundle of certificate authoritiesportprefixpyrax|cloudfilesregular_expressionrelative_pathremoterunning task synchronously (asynchronicity disabled)scheduling task for asynchronous executionsecondsshell_patternsome_dirsource_dirsource_urlstart_indicies don't matchtarget_dirtarget_urltask completed successfullytask execution done (success: %s)timeuserProject-Id-Version: duplicity Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000 PO-Revision-Date: 2014-03-28 20:21+0000 Last-Translator: Maëlick Claes Language-Team: French MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1; X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000 X-Generator: Launchpad (build 17656) %d différence trouvée%d différences trouvées%d fichier comparé%d fichiers comparés%d fichier existe dans le cache%d fichiers existent dans le cache%d fichier existe sur le serveur central%d fichiers existent sur le serveur central%s n’a pas été trouvé dans l’archive, aucun fichier restauré.A %sAnnulation parce que vous avez peut-être accidentellement essayé de sauvegarder deux jeux de données différents au même emplacement distant ou utilisé le même dossier d'archives. Si ceci est une erreur, utilisez l'option --allow-source-mismatch pour éviter de voir ce message.Jeu de sauvegarde incrémentale ajouté (date_début : %s ; date_fin : %s)Jeu %s ajouté à la chaîne préexistante %s%d jeu de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne a été aussi trouvé,%d jeux de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne ont été aussi trouvés,Dossier d’archive : %sLa tentative %s a échoué. %s :%sTente d'oublier le fichier temporaire inconnu %s - ceci est probablement un bogue.Détails de l’erreur de sauvegarde : %sMoteurs et leurs formats URL :Statistiques de sauvegardeLe dossier source de sauvegarde %s n'existe pas.Mauvaise URL « %s ». Un exemple d'URL est : « scp://utilisateur@hote.net:1234/chemin » et « file:///usr/local ». Veuillez voir la page de manuel pour plus d'informations.Mauvais chaîne d'intervalle « %s » Les intervalles sont spécifiés comme 2Y (2 ans) ou 2h30min (2,5 heures). Les caractères spéciaux autorisés sont s, m, h, D, W, M et Y. Voir la page de manuel pour plus d'informations.Mauvais chaîne de temps « %s » Les chaînes de temps acceptées sont les intervalles (comme « 3D64s »), des chaînes au format w3-datetime, comme « 2002-04-26T04:22:01-07:00 » (les chaînes comme « 2002-04-26T04:22:01 » sont aussi acceptées - duplicity utilisera le fuseau horaire courant), ou des dates ordinaires comme 2/4/1997 ou 2001-04-23 (plusieurs combinaisons sont possibles, mais le mois précède toujours le jour).Empreinte calculée : %sImpossible d'utiliser une phrase de passe vide avec un chiffrement symétrique ! Veuillez réessayer.Date de fin de chaîne : Date de début de chaîne : Nettoyage du dernier jeu partiel de sauvegarde %s, redémarrage.Le nettoyage du dossier temporaire %s a échoué - ceci est probablement un bogue.Le nettoyage du fichier temporaire %s a échouéÉtat de la collectionErreur de ligne de commande : %sAvertissement de la ligne de commande : %sCommandes :Comparaison de %s et %sConnexion au serveur central : %sConnexion échouée, veuillez vérifier votre mot de passe : %sCopie de %s vers le cache local.Impossible d'initialiser le moteur : %sLa chaîne de sauvegarde active actuelle est plus ancienne que la date indiquée. Cependant elle ne sera pas supprimée. Pour ôter toutes vos sauvegardes, purgez manuellement leur dépôt.D %sles données pour le fichier %s sont différentesSuppression de %sSuppression de la chaîne de sauvegarde datant du :Suppression des chaîne de sauvegarde datant du :Suppression de la chaîne de sauvegarde complète %sSuppression de la chaîne de signature complète %sSuppression de la chaîne de sauvegarde incrémentale %sSuppression de la chaîne de signature incrémentale %sSupprime le %s local (ne fait pas autorité au niveau du serveur).Supprimer ce fichier de l’arrière plan :Supprimer ces fichiers de l’arrière plan :Suppression de l'arbre %sLe fichier de périphérique %%s a le numéro %s, %s attenduDifférence trouvée :Entrez « duplicity --help » pour afficher l’écran d’aide.Erreur %s pour l'obtention du delta pour %sErreur « %s » lors du traitement de %sErreur d'accès au fichier %s éventuellement verrouilléErreur en fermant la liste de fichiers %sErreur en compilant l'expression régulière %sErreur d'initialisation du fichier %sL'erreur est : %sErreur de listage du dossier %sErreur lors de l’ouverture du fichier %sExtraction des chaînes de sauvegarde depuis la liste des fichiers : %sImpossible de lire %s : %sErreur fatale pendant le traitement de l'expression %sErreur fatale : le dossier de la source de sauvegarde a changé. Dossier courant : %s Dossier précédent : %sErreur fatale : l'hôte de la source de sauvegarde a changé. Nom d'hôte courant : %s Nom d'hôte précédent : %sErreur fatale : ni le fichier manifest local, ni le distant ne sont lisibles.Erreur fatale : aucun fichier manifest présent pour la sauvegarde la plus récenteErreur fatale : le fichier manifest distant ne correspond pas à celui en local. Soit le jeu de sauvegarde distant, soit le dossier local d’archive a été corrompu.Erreur fatale : La spécification du fichier %s ne concorde avec aucun fichier du dossier de base %s Les spécifications de fichier utiles commence par le dossier de base ou par un motif (tel que « ** ») qui correspond avec le dossier de base.Erreur fatale : impossible de démarrer la sauvegarde incrémentale. Les anciennes signatures sont introuvables pour la méthode incrémentale indiquéeLe fichier %%s a un mtime %s, %s attenduLe fichier %%s a les permissions %s, %s attenduesLe fichier %%s est de type %s, %s attenduLe fichier %s est terminé dans le jeu de sauvegarde. Le redémarrage continue sur fichier %s.Fichier %s manquantLe fichier %s ne fait pas partie d’un jeu connu ; création d’un nouveau jeuLe fichier %s fait partie d’un jeu connuLe fichier %s est manquant dans le jeu de sauvegarde. Le redémarrage continue sur le fichier %s.Le fichier % s a été endommagé pendant le téléversement.La première et la seconde phrases de passe ne correspondent pas ! Veuillez réessayer.Oubli du fichier temporaire %s%d chaîne secondaire de sauvegarde a été trouvée.%d chaînes secondaires de sauvegarde ont été trouvées.Chaîne de sauvegarde %s trouvéeAncienne chaîne de sauvegarde trouvée à la date suivante :Anciennes chaînes de sauvegarde trouvées aux dates suivantes :Jeu orphelin %s trouvéChaîne primaire de sauvegarde trouvée avec la signature de chaîne correspondante :Le fichier suivant a été trouvé pour la suppression :Les fichiers suivants ont été trouvés pour la suppression :ComplèteLes futures erreurs de préfixe ne seront pas enregistrées.Détails de l’erreur GPG : %sObtention du delta de %s et %sAbandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentativeAbandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentativesPhrase de passe GnuPG pour la clé de signaturePhrase de passe GnuPGLes empreintes ne correspondent pasERREUR_IGNORÉE : attention : ignore l'erreur comme demandé : %s : %sINT intercepté... sortieFichier ignoré (rejeté par le jeu de sauvegarde) « %s »Ignore le jeu de sauvegarde incrémentale (date_début : %s ; nécessaire : %s)Importation de %s %sIncrémentaleDonnées non valides - empreinte %s non vérifiée pour le fichier :La dernière sauvegarde %s a laissé un jeu partiel, redémarrage.Date de la dernière sauvegarde complète :Date de la dernière sauvegarde complète : aucuneLa dernière sauvegarde complète est trop ancienne, forçage d’une nouvelle sauvegarde complèteDernière expression sélectionnée : %s ne spécifie seulement que les fichiers inclus. Parce que l'option par défaut inclut tous les fichiers, l'expression est redondante. Quitte parce que ce n'est probablement pas ce que vous vouliez.Les métadonnées locales et distantes sont déjà synchronisées. Aucune synchronisation nécessaire.M %sAction principale : Création du dossier %sEmpreinte du fichier manifest : %sFichiers manifest non égaux car les numéros de volume diffèrentFichiers manifest non égaux car les hôtes ou les répertoires diffèrentFichiers manifest non égaux car les listes de volume diffèrentLe nombre maximum de fichiers ouverts pour %s est trop bas, il devrait être >= 1024. Utilisez « ulimit -n 1024 » (ou supérieur) pour corriger. Nouveau fichier %sAucune chaîne de sauvegarde avec les signatures actives n’a été trouvéeAucun fichier étranger détecté, aucune suppression effectuée lors du nettoyage.Aucun fichier trouvé dans l’archive – rien n'a été restauré.Aucun ancien jeu de sauvegarde n’a été trouvé, rien n’a été supprimé.Aucun jeu orphelin ou incomplet de sauvegarde n’a été trouvé.Aucune chaîne de signatures pour la date indiquée. Utilise la chaîne disponible la plus ancienne, à compter du %s.Aucune signature de sauvegarde trouvée, bascule vers une sauvegarde complète.Nombre de volumes :Nombre de jeux de sauvegarde contenus : %dAutre n'est pas VolumeInfoVariable PASSPHRASE non établie, demande à l'utilisateur.En train de réparer %sJeu de sauvegarde préféré au précédent !Le volume %d sur %d a été traitéREDÉMARRAGE : état de sauvegarde impossible : le fichier manifest indique %d volumes, le distant en a %d. Redémarrage impossible... duplicity va nettoyer la dernière sauvegarde partielle puis reprendre la sauvegarde depuis le début.REDÉMARRAGE : échec de téléchargement du premier volume avant le délai de fin. Le redémarrage est impossible... lancement de la sauvegarde depuis le début.REDÉMARRAGE : échec de téléchargement de %d volumes sur %d avant le délai de fin. Redémarrage de la sauvegarde au volume %d.Lecture de la liste des fichiers %sLecture de la liste de fichier globale %sLecture des résultats de « %s »Enregistrement (mkstemp) du fichier temporaire %sEnregistrement (mktemp) du fichier temporaire %sSuppression du fichier temporaire toujours en mémoire %sVeuillez relancer la commande avec l'option --force pour forcer la suppression.Redémarrage de sauvegarde, mais les paramètres de chiffrement actuels ne correspondent pas aux paramètres originauxLe dossier de restauration cible %s existe déjà. Il ne sera pas écrasé.Veuillez retaper la phrase de passe pour la clé de signature pour confirmer : Veuillez retaper la phrase de passe pour confirmer : Réutiliser la PASSPHRASE configurée comme SIGN_PASSPHRASERéutiliser la SIGN_PASSPHRASE configurée comme PASSPHRASEExécutez duplicity à nouveau avec l’option --force pour supprimer réellement.L'exécution « %s » a échoué avec le code %d (tentative n° %d)Les exécutions « %s » ont échoué avec le code %d (tentative n° %d)Exécution en mode « ignorer les erreurs » à cause de %s ; veuillez reconsidérer si ceci n’était pas souhaitéChaîne secondaire %d sur %d :Sélection %sL'option de sélection --exlude/--include ne fonctionne actuellement que lors d'une sauvegarde et non pas lors d'une restauration.La clé de signature devrait être une chaîne de 8 caractères hexadécimaux comme « AA0E73D2 ». « %s » a été reçu à la place.Passe %s à cause d'une erreur précédentePasser le socket %sTri de la liste des fichiers %sLe dossier d'archivage spécifié « %s » n'existe pas ou n'est pas un dossierLe lien symbolique %%s pointe vers %s, %s attenduLa synchronisation va copier localement les éléments suivants à partir de l’hôte distant :La synchronisation va supprimer les fichiers parasites suivants :Synchronisation des métadonnées distantes vers le cache local...Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde va nécessiter environ %d.Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde nécessite environ %d.Il y a un ou plusieurs jeux de sauvegarde datés du :Ceux-ci peuvent être supprimés en exécutant duplicity avec la commande « cleanup ».Date :Nombre total de volumes contenus : %dTouche %sType de jeu de sauvegarde :Impossible de supprimer %s : %sImpossible de déterminer l’espace libre dans le dossier temporaire.Impossible d’obtenir le maximum de fichiers ouverts.Impossible de charger le moteur gio : %sDétails de l’erreur utilisateur : %sUtilisation du répertoire d’archive : %sUtilisation du nom de sauvegarde : %sUtilisation du dossier temporaire %sVérification complète : %s, %s.Vérifier que le dossier %s n'existe pasLes numéros de volume ne correspondent pasLe volume a été signé par la clé %s et non pas %sAvertissement, rejet du dernier jeu de sauvegarde à cause de l’absence du fichier de signatures.Attention, un identifiant de volume supplémentaire a été trouvéAvertissement, jeux de sauvegarde incomplets trouvés, probablement laissés par des sessions interrompuesAvertissement, signatures trouvées mais aucun fichier de sauvegarde correspondantAvertissement, le fichier orphelin local suivant de signatures a été trouvé :Avertissement, les fichiers orphelins locaux suivants de signatures ont été trouvés :Avertissement, le fichier orphelin de sauvegarde suivant a été trouvé :Avertissement, les fichiers orphelins de sauvegarde suivants ont été trouvés :Avertissement, le fichier orphelin distant suivant de signatures a été trouvé :Avertissement, les fichiers orphelins distants suivants de signatures ont été trouvés :Attention : %s a un mtime négatif, il sera traité comme étant 0.Avertissement : l’option %s est obsolescente et sera retirée dans une version future. L’utilisation des noms de fichiers par défaut est fortement suggérée.Attention : l'option %s est seulement prise en charge par le moteur ssh pexpect et sera ignorée.Attention : le moteur ssh sélectionné « %s » n'est ni « paramiko » ni « pexpect ». Paramiko sera utilisé par défaut.Attention : la base %s n'existe pas, continueAttention : exclude-device-files n'est pas le premier sélecteur. Ceci peut ne pas être ce que vous vouliezAttention : la spécification de fichier « %s » dans la liste de fichiers %s ne commence pas avec le bon préfixe %s. Ignore.Attention : ancienindice %s >= nouvelindice %sQui ne peuvent être supprimés car de nouveaux jeux en dépendent.Ecriture de %sÉcriture %s de type %sune tâche planifiée précédemment a échoué ; propagation immédiate du résultatchemin_absoluexécutants actifs = %daliasainsi que %d jeu incomplet de sauvegarde.ainsi que %d jeux incomplets de sauvegarde.nom_sauvegardenom_de_bucketcaract.commandenom_de_conteneurcomptedossierles indices_de_fin ne correspondent pasdescripteur_fichiernom_de_fichieridentifiant_clé_gpgboîte_aux_lettres_IMAPinsertion d’une barrièreinstanciation au niveau de concurrence %dlocalmodulenombreoptionsautre.hoteparamiko|pexpectmot_de_passecheminConvertir au format PEM l'ensemble des autorités de certificationportpréfixepyrax|cloudfilesexpression_régulièrechemin_relatifdistantexécution synchronisée de la tâche (asynchronisme désactivé)planification d’une tâche exécutée de façon asynchronesecondesmotif_shelldossier_quelconquedossier_sourceurl_sourceles indices_de_départ ne correspondent pasdossier_cibleurl_cibletâche achevée avec succèsexécution de tâche réalisée (succès : %s)tempsutilisateurduplicity-0.7.06/po/fr/fr.po0000664000175000017500000014365212631272633013744 0ustar kenken# French translation for duplicity # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the duplicity package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: duplicity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-28 20:21+0000\n" "Last-Translator: Maëlick Claes \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../bin/duplicity:127 msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" msgstr "Réutiliser la PASSPHRASE configurée comme SIGN_PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:134 msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" msgstr "Réutiliser la SIGN_PASSPHRASE configurée comme PASSPHRASE" #: ../bin/duplicity:173 msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." msgstr "Variable PASSPHRASE non établie, demande à l'utilisateur." #: ../bin/duplicity:188 msgid "GnuPG passphrase for signing key:" msgstr "Phrase de passe GnuPG pour la clé de signature" #: ../bin/duplicity:193 msgid "GnuPG passphrase:" msgstr "Phrase de passe GnuPG" #: ../bin/duplicity:198 msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " msgstr "" "Veuillez retaper la phrase de passe pour la clé de signature pour " "confirmer : " #: ../bin/duplicity:200 msgid "Retype passphrase to confirm: " msgstr "Veuillez retaper la phrase de passe pour confirmer : " #: ../bin/duplicity:203 msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." msgstr "" "La première et la seconde phrases de passe ne correspondent pas ! Veuillez " "réessayer." #: ../bin/duplicity:208 msgid "" "Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." msgstr "" "Impossible d'utiliser une phrase de passe vide avec un chiffrement " "symétrique ! Veuillez réessayer." #: ../bin/duplicity:264 #, python-format msgid "" "File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Le fichier %s est terminé dans le jeu de sauvegarde.\n" "Le redémarrage continue sur fichier %s." #: ../bin/duplicity:273 #, python-format msgid "" "File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s." msgstr "" "Le fichier %s est manquant dans le jeu de sauvegarde.\n" "Le redémarrage continue sur le fichier %s." #: ../bin/duplicity:322 #, python-format msgid "File %s was corrupted during upload." msgstr "Le fichier % s a été endommagé pendant le téléversement." #: ../bin/duplicity:355 msgid "" "Restarting backup, but current encryption settings do not match original " "settings" msgstr "" "Redémarrage de sauvegarde, mais les paramètres de chiffrement actuels ne " "correspondent pas aux paramètres originaux" #: ../bin/duplicity:378 #, python-format msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" msgstr "" #: ../bin/duplicity:445 #, python-format msgid "Processed volume %d" msgstr "" #: ../bin/duplicity:595 msgid "" "Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " "and incremental specified" msgstr "" "Erreur fatale : impossible de démarrer la sauvegarde incrémentale. Les " "anciennes signatures sont introuvables pour la méthode incrémentale indiquée" #: ../bin/duplicity:599 msgid "No signatures found, switching to full backup." msgstr "" "Aucune signature de sauvegarde trouvée, bascule vers une sauvegarde complète." #: ../bin/duplicity:613 msgid "Backup Statistics" msgstr "Statistiques de sauvegarde" #: ../bin/duplicity:718 #, python-format msgid "%s not found in archive, no files restored." msgstr "%s n’a pas été trouvé dans l’archive, aucun fichier restauré." #: ../bin/duplicity:722 msgid "No files found in archive - nothing restored." msgstr "Aucun fichier trouvé dans l’archive – rien n'a été restauré." #: ../bin/duplicity:755 #, python-format msgid "Processed volume %d of %d" msgstr "Le volume %d sur %d a été traité" #: ../bin/duplicity:789 #, python-format msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" msgstr "Données non valides - empreinte %s non vérifiée pour le fichier :" #: ../bin/duplicity:791 #, python-format msgid "Calculated hash: %s" msgstr "Empreinte calculée : %s" #: ../bin/duplicity:792 #, python-format msgid "Manifest hash: %s" msgstr "Empreinte du fichier manifest : %s" #: ../bin/duplicity:831 #, python-format msgid "Volume was signed by key %s, not %s" msgstr "Le volume a été signé par la clé %s et non pas %s" #: ../bin/duplicity:863 #, python-format msgid "Verify complete: %s, %s." msgstr "Vérification complète : %s, %s." #: ../bin/duplicity:864 #, python-format msgid "%d file compared" msgid_plural "%d files compared" msgstr[0] "%d fichier comparé" msgstr[1] "%d fichiers comparés" #: ../bin/duplicity:866 #, python-format msgid "%d difference found" msgid_plural "%d differences found" msgstr[0] "%d différence trouvée" msgstr[1] "%d différences trouvées" #: ../bin/duplicity:885 msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." msgstr "" "Aucun fichier étranger détecté, aucune suppression effectuée lors du " "nettoyage." #: ../bin/duplicity:890 msgid "Deleting this file from backend:" msgid_plural "Deleting these files from backend:" msgstr[0] "Supprimer ce fichier de l’arrière plan :" msgstr[1] "Supprimer ces fichiers de l’arrière plan :" #: ../bin/duplicity:902 msgid "Found the following file to delete:" msgid_plural "Found the following files to delete:" msgstr[0] "Le fichier suivant a été trouvé pour la suppression :" msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été trouvés pour la suppression :" #: ../bin/duplicity:906 msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." msgstr "" "Exécutez duplicity à nouveau avec l’option --force pour supprimer réellement." #: ../bin/duplicity:949 msgid "There are backup set(s) at time(s):" msgstr "Il y a un ou plusieurs jeux de sauvegarde datés du :" #: ../bin/duplicity:951 msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." msgstr "Qui ne peuvent être supprimés car de nouveaux jeux en dépendent." #: ../bin/duplicity:955 msgid "" "Current active backup chain is older than specified time. However, it will " "not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." msgstr "" "La chaîne de sauvegarde active actuelle est plus ancienne que la date " "indiquée. Cependant elle ne sera pas supprimée. Pour ôter toutes vos " "sauvegardes, purgez manuellement leur dépôt." #: ../bin/duplicity:961 msgid "No old backup sets found, nothing deleted." msgstr "" "Aucun ancien jeu de sauvegarde n’a été trouvé, rien n’a été supprimé." #: ../bin/duplicity:964 msgid "Deleting backup chain at time:" msgid_plural "Deleting backup chains at times:" msgstr[0] "Suppression de la chaîne de sauvegarde datant du :" msgstr[1] "Suppression des chaîne de sauvegarde datant du :" #: ../bin/duplicity:975 #, python-format msgid "Deleting incremental signature chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de signature incrémentale %s" #: ../bin/duplicity:977 #, python-format msgid "Deleting incremental backup chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de sauvegarde incrémentale %s" #: ../bin/duplicity:980 #, python-format msgid "Deleting complete signature chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de signature complète %s" #: ../bin/duplicity:982 #, python-format msgid "Deleting complete backup chain %s" msgstr "Suppression de la chaîne de sauvegarde complète %s" #: ../bin/duplicity:988 msgid "Found old backup chain at the following time:" msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" msgstr[0] "Ancienne chaîne de sauvegarde trouvée à la date suivante :" msgstr[1] "Anciennes chaînes de sauvegarde trouvées aux dates suivantes :" #: ../bin/duplicity:992 msgid "Rerun command with --force option to actually delete." msgstr "" "Veuillez relancer la commande avec l'option --force pour forcer la " "suppression." #: ../bin/duplicity:1069 #, python-format msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." msgstr "Supprime le %s local (ne fait pas autorité au niveau du serveur)." #: ../bin/duplicity:1073 #, python-format msgid "Unable to delete %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer %s : %s" #: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265 #, python-format msgid "Failed to read %s: %s" msgstr "Impossible de lire %s : %s" #: ../bin/duplicity:1115 #, python-format msgid "Copying %s to local cache." msgstr "Copie de %s vers le cache local." #: ../bin/duplicity:1163 msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." msgstr "" "Les métadonnées locales et distantes sont déjà synchronisées. Aucune " "synchronisation nécessaire." #: ../bin/duplicity:1168 msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." msgstr "Synchronisation des métadonnées distantes vers le cache local..." #: ../bin/duplicity:1183 msgid "Sync would copy the following from remote to local:" msgstr "" "La synchronisation va copier localement les éléments suivants à partir de " "l’hôte distant :" #: ../bin/duplicity:1186 msgid "Sync would remove the following spurious local files:" msgstr "La synchronisation va supprimer les fichiers parasites suivants :" #: ../bin/duplicity:1229 msgid "Unable to get free space on temp." msgstr "Impossible de déterminer l’espace libre dans le dossier temporaire." #: ../bin/duplicity:1237 #, python-format msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde nécessite environ %d." #: ../bin/duplicity:1240 #, python-format msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." msgstr "" "Il y a %d d’espace temporaire disponible, la sauvegarde va nécessiter " "environ %d." #: ../bin/duplicity:1248 msgid "Unable to get max open files." msgstr "Impossible d’obtenir le maximum de fichiers ouverts." #: ../bin/duplicity:1252 #, python-format msgid "" "Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" msgstr "" "Le nombre maximum de fichiers ouverts pour %s est trop bas, il devrait être " ">= 1024.\n" "Utilisez « ulimit -n 1024 » (ou supérieur) pour corriger.\n" #: ../bin/duplicity:1302 msgid "" "RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement du premier volume avant le délai de " "fin.\n" " Le redémarrage est impossible... lancement de la sauvegarde " "depuis le début." #: ../bin/duplicity:1308 #, python-format msgid "" "RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d." msgstr "" "REDÉMARRAGE : échec de téléchargement de %d volumes sur %d avant le délai de " "fin.\n" " Redémarrage de la sauvegarde au volume %d." #: ../bin/duplicity:1315 #, python-format msgid "" "RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " "partial\n" " backup then restart the backup from the beginning." msgstr "" "REDÉMARRAGE : état de sauvegarde impossible :\n" " le fichier manifest indique %d volumes, le distant en a %d.\n" " Redémarrage impossible... duplicity va nettoyer la dernière\n" " sauvegarde partielle puis reprendre la sauvegarde depuis le " "début." #: ../bin/duplicity:1336 msgid "" "\n" "PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" "recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" "the environment and rerun the backup.\n" "\n" "See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1330 msgid "" "\n" "Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n" "See http://www.nongnu.org/duplicity/\n" msgstr "" #: ../bin/duplicity:1419 #, python-format msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." msgstr "La dernière sauvegarde %s a laissé un jeu partiel, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1423 #, python-format msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." msgstr "Nettoyage du dernier jeu partiel de sauvegarde %s, redémarrage." #: ../bin/duplicity:1434 msgid "Last full backup date:" msgstr "Date de la dernière sauvegarde complète :" #: ../bin/duplicity:1436 msgid "Last full backup date: none" msgstr "Date de la dernière sauvegarde complète : aucune" #: ../bin/duplicity:1438 msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" msgstr "" "La dernière sauvegarde complète est trop ancienne, forçage d’une nouvelle " "sauvegarde complète" #: ../bin/duplicity:1484 msgid "" "When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " "encryption passphrase." msgstr "" #: ../bin/duplicity:1537 msgid "INT intercepted...exiting." msgstr "INT intercepté... sortie" #: ../bin/duplicity:1545 #, python-format msgid "GPG error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur GPG : %s" #: ../bin/duplicity:1555 #, python-format msgid "User error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur utilisateur : %s" #: ../bin/duplicity:1565 #, python-format msgid "Backend error detail: %s" msgstr "Détails de l’erreur de sauvegarde : %s" #: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259 #, python-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s" #: ../bin/rdiffdir:128 #, python-format msgid "File %s already exists, will not overwrite." msgstr "" #: ../duplicity/selection.py:127 #, python-format msgid "Skipping socket %s" msgstr "Passer le socket %s" #: ../duplicity/selection.py:131 #, python-format msgid "Error initializing file %s" msgstr "Erreur d'initialisation du fichier %s" #: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157 #, python-format msgid "Error accessing possibly locked file %s" msgstr "Erreur d'accès au fichier %s éventuellement verrouillé" #: ../duplicity/selection.py:172 #, python-format msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" msgstr "Attention : la base %s n'existe pas, continue" #: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193 #: ../duplicity/selection.py:196 #, python-format msgid "Selecting %s" msgstr "Sélection %s" #: ../duplicity/selection.py:288 #, python-format msgid "" "Fatal Error: The file specification\n" " %s\n" "cannot match any files in the base directory\n" " %s\n" "Useful file specifications begin with the base directory or some\n" "pattern (such as '**') which matches the base directory." msgstr "" "Erreur fatale : La spécification du fichier\n" " %s\n" "ne concorde avec aucun fichier du dossier de base\n" " %s\n" "Les spécifications de fichier utiles commence par le dossier de base ou par " "un\n" "motif (tel que « ** ») qui correspond avec le dossier de base." #: ../duplicity/selection.py:297 #, python-format msgid "" "Fatal Error while processing expression\n" "%s" msgstr "" "Erreur fatale pendant le traitement de l'expression\n" "%s" #: ../duplicity/selection.py:307 #, python-format msgid "" "Last selection expression:\n" " %s\n" "only specifies that files be included. Because the default is to\n" "include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" "probably isn't what you meant." msgstr "" "Dernière expression sélectionnée :\n" " %s\n" "ne spécifie seulement que les fichiers inclus. Parce que l'option\n" "par défaut inclut tous les fichiers, l'expression est redondante.\n" "Quitte parce que ce n'est probablement pas ce que vous vouliez." #: ../duplicity/selection.py:311 #, python-format msgid "Reading filelist %s" msgstr "Lecture de la liste des fichiers %s" #: ../duplicity/selection.py:314 #, python-format msgid "Sorting filelist %s" msgstr "Tri de la liste des fichiers %s" #: ../duplicity/selection.py:341 #, python-format msgid "" "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n" "doesn't start with correct prefix %s. Ignoring." msgstr "" "Attention : la spécification de fichier « %s » dans la liste de fichiers %s\n" "ne commence pas avec le bon préfixe %s. Ignore." #: ../duplicity/selection.py:345 msgid "Future prefix errors will not be logged." msgstr "Les futures erreurs de préfixe ne seront pas enregistrées." #: ../duplicity/selection.py:361 #, python-format msgid "Error closing filelist %s" msgstr "Erreur en fermant la liste de fichiers %s" #: ../duplicity/selection.py:363 #, python-format msgid "Reading globbing filelist %s" msgstr "Lecture de la liste de fichier globale %s" #: ../duplicity/selection.py:396 #, python-format msgid "Error compiling regular expression %s" msgstr "Erreur en compilant l'expression régulière %s" #: ../duplicity/selection.py:413 msgid "" "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" "This may not be what you intended" msgstr "" "Attention : exclude-device-files n'est pas le premier sélecteur.\n" "Ceci peut ne pas être ce que vous vouliez" #: ../duplicity/commandline.py:71 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " "release.\n" "Use of default filenames is strongly suggested." msgstr "" "Avertissement : l’option %s est obsolescente et sera retirée dans une " "version future.\n" "L’utilisation des noms de fichiers par défaut est fortement suggérée." #: ../duplicity/commandline.py:216 #, python-format msgid "Unable to load gio backend: %s" msgstr "Impossible de charger le moteur gio : %s" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. --archive-dir #: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290 #: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381 #: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588 #: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807 msgid "path" msgstr "chemin" #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: #. --hidden-encrypt-key #. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: #. --encrypt-key #: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309 #: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572 #: ../duplicity/commandline.py:780 msgid "gpg-key-id" msgstr "identifiant_clé_gpg" #. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for #. matching one or more files, as described in the documentation. #. Example: #. --exclude #: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430 #: ../duplicity/commandline.py:830 msgid "shell_pattern" msgstr "motif_shell" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example: #. --log-file #: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332 #: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432 #: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452 #: ../duplicity/commandline.py:776 msgid "filename" msgstr "nom_de_fichier" #. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp). #: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443 msgid "regular_expression" msgstr "expression_régulière" #. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous #. point in time, as described in the documentation. Example: #. duplicity remove-older-than time [options] target_url #: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393 #: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862 msgid "time" msgstr "temps" #. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" #. header.) Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494 #: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580 #: ../duplicity/commandline.py:795 msgid "options" msgstr "options" #: ../duplicity/commandline.py:416 #, python-format msgid "" "Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " "not intended" msgstr "" "Exécution en mode « ignorer les erreurs » à cause de %s ; veuillez " "reconsidérer si ceci n’était pas souhaité" #. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox #: ../duplicity/commandline.py:428 msgid "imap_mailbox" msgstr "boîte_aux_lettres_IMAP" #: ../duplicity/commandline.py:446 msgid "file_descriptor" msgstr "descripteur_fichier" #. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of #. something. Example: #. --num-retries #: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479 #: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500 #: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543 #: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616 #: ../duplicity/commandline.py:790 msgid "number" msgstr "nombre" #. TRANSL: Used in usage help (noun) #: ../duplicity/commandline.py:460 msgid "backup name" msgstr "nom_sauvegarde" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559 #: ../duplicity/commandline.py:761 msgid "command" msgstr "commande" #: ../duplicity/commandline.py:562 msgid "pyrax|cloudfiles" msgstr "pyrax|cloudfiles" #: ../duplicity/commandline.py:546 msgid "paramiko|pexpect" msgstr "paramiko|pexpect" #: ../duplicity/commandline.py:583 msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" msgstr "Convertir au format PEM l'ensemble des autorités de certification" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. --timeout #: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. TRANSL: abbreviation for "character" (noun) #: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758 msgid "char" msgstr "caract." #: ../duplicity/commandline.py:724 #, python-format msgid "Using archive dir: %s" msgstr "Utilisation du répertoire d’archive : %s" #: ../duplicity/commandline.py:725 #, python-format msgid "Using backup name: %s" msgstr "Utilisation du nom de sauvegarde : %s" #: ../duplicity/commandline.py:732 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur de ligne de commande : %s" #: ../duplicity/commandline.py:733 msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." msgstr "Entrez « duplicity --help » pour afficher l’écran d’aide." #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path #: ../duplicity/commandline.py:746 msgid "absolute_path" msgstr "chemin_absolu" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. tahoe://alias/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:750 msgid "alias" msgstr "alias" #. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web #. Services' Simple Storage Service (S3). Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:755 msgid "bucket_name" msgstr "nom_de_bucket" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in #. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: #. cf+http://container_name #: ../duplicity/commandline.py:766 msgid "container_name" msgstr "nom_de_conteneur" #. TRANSL: noun #: ../duplicity/commandline.py:769 msgid "count" msgstr "compte" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory #: ../duplicity/commandline.py:772 msgid "directory" msgstr "dossier" #. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code #. module. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:785 msgid "module" msgstr "module" #. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:799 msgid "other.host" msgstr "autre.hote" #. TRANSL: Used in usage help. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:803 msgid "password" msgstr "mot_de_passe" #. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:811 msgid "port" msgstr "port" #. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a #. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: #. s3://other.host/bucket_name[/prefix] #: ../duplicity/commandline.py:816 msgid "prefix" msgstr "préfixe" #. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: #. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path #: ../duplicity/commandline.py:820 msgid "relative_path" msgstr "chemin_relatif" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. Example: #. file:///some_dir #: ../duplicity/commandline.py:835 msgid "some_dir" msgstr "dossier_quelconque" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory where files will be #. coming FROM. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:841 msgid "source_dir" msgstr "dossier_source" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming #. FROM. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:846 msgid "source_url" msgstr "url_source" #. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file #. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be #. going TO. Example: #. duplicity [restore] [options] source_url target_dir #: ../duplicity/commandline.py:852 msgid "target_dir" msgstr "dossier_cible" #. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO. #. Example: #. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url #: ../duplicity/commandline.py:857 msgid "target_url" msgstr "url_cible" #. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login). #. Example: #. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir #: ../duplicity/commandline.py:867 msgid "user" msgstr "utilisateur" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:885 msgid "Backends and their URL formats:" msgstr "Moteurs et leurs formats URL :" #. TRANSL: Header in usage help #: ../duplicity/commandline.py:914 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #: ../duplicity/commandline.py:938 #, python-format msgid "" "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" msgstr "" "Le dossier d'archivage spécifié « %s » n'existe pas ou n'est pas un dossier" #: ../duplicity/commandline.py:908 #, python-format msgid "" "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" "Received '%s' instead." msgstr "" "La clé de signature devrait être une chaîne de 8 caractères hexadécimaux " "comme « AA0E73D2 ».\n" "« %s » a été reçu à la place." #: ../duplicity/commandline.py:1007 #, python-format msgid "" "Restore destination directory %s already exists.\n" "Will not overwrite." msgstr "" "Le dossier de restauration cible %s existe déjà.\n" "Il ne sera pas écrasé." #: ../duplicity/commandline.py:1012 #, python-format msgid "Verify directory %s does not exist" msgstr "Vérifier que le dossier %s n'existe pas" #: ../duplicity/commandline.py:1018 #, python-format msgid "Backup source directory %s does not exist." msgstr "Le dossier source de sauvegarde %s n'existe pas." #: ../duplicity/commandline.py:1049 #, python-format msgid "Command line warning: %s" msgstr "Avertissement de la ligne de commande : %s" #: ../duplicity/commandline.py:1049 msgid "" "Selection options --exclude/--include\n" "currently work only when backing up,not restoring." msgstr "" "L'option de sélection --exlude/--include\n" "ne fonctionne actuellement que lors d'une sauvegarde et non pas lors d'une " "restauration." #: ../duplicity/commandline.py:1097 #, python-format msgid "" "Bad URL '%s'.\n" "Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" "\"file:///usr/local\". See the man page for more information." msgstr "" "Mauvaise URL « %s ».\n" "Un exemple d'URL est : « scp://utilisateur@hote.net:1234/chemin » et\n" "« file:///usr/local ». Veuillez voir la page de manuel pour plus " "d'informations." #: ../duplicity/commandline.py:1122 msgid "Main action: " msgstr "Action principale : " #: ../duplicity/backend.py:102 #, python-format msgid "Import of %s %s" msgstr "Importation de %s %s" #: ../duplicity/backend.py:211 #, python-format msgid "Could not initialize backend: %s" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur : %s" #: ../duplicity/backend.py:320 #, python-format msgid "Attempt %s failed: %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:371 #, python-format msgid "Backtrace of previous error: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:390 #, python-format msgid "Attempt %s failed. %s: %s" msgstr "La tentative %s a échoué. %s :%s" #: ../duplicity/backend.py:386 #, python-format msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" msgstr "" #: ../duplicity/backend.py:473 #, python-format msgid "Reading results of '%s'" msgstr "Lecture des résultats de « %s »" #: ../duplicity/backend.py:585 #, python-format msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)" msgstr[0] "L'exécution « %s » a échoué avec le code %d (tentative n° %d)" msgstr[1] "" "Les exécutions « %s » ont échoué avec le code %d (tentative n° %d)" #: ../duplicity/backend.py:589 #, python-format msgid "" "Error is:\n" "%s" msgstr "" "L'erreur est :\n" "%s" #: ../duplicity/backend.py:591 #, python-format msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt" msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts" msgstr[0] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentative" msgstr[1] "Abandon des essais d’exécution de « %s » après %d tentatives" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:67 #, python-format msgid "instantiating at concurrency %d" msgstr "instanciation au niveau de concurrence %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:94 msgid "inserting barrier" msgstr "insertion d’une barrière" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:143 msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" msgstr "exécution synchronisée de la tâche (asynchronisme désactivé)" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:149 msgid "scheduling task for asynchronous execution" msgstr "planification d’une tâche exécutée de façon asynchrone" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:178 msgid "task completed successfully" msgstr "tâche achevée avec succès" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:189 msgid "" "a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" msgstr "" "une tâche planifiée précédemment a échoué ; propagation immédiate du résultat" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233 #, python-format msgid "active workers = %d" msgstr "exécutants actifs = %d" #: ../duplicity/asyncscheduler.py:253 #, python-format msgid "task execution done (success: %s)" msgstr "exécution de tâche réalisée (succès : %s)" #: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84 #, python-format msgid "Patching %s" msgstr "En train de réparer %s" #: ../duplicity/patchdir.py:525 #, python-format msgid "Error '%s' patching %s" msgstr "" #: ../duplicity/patchdir.py:600 #, python-format msgid "Writing %s of type %s" msgstr "Écriture %s de type %s" #: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172 #, python-format msgid "BackupSet.delete: missing %s" msgstr "" #: ../duplicity/collections.py:197 msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" msgstr "" "Erreur fatale : aucun fichier manifest présent pour la sauvegarde la plus " "récente" #: ../duplicity/collections.py:206 msgid "" "Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " "backup set or the local archive directory has been corrupted." msgstr "" "Erreur fatale : le fichier manifest distant ne correspond pas à celui en " "local. Soit le jeu de sauvegarde distant, soit le dossier local d’archive a " "été corrompu." #: ../duplicity/collections.py:214 msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." msgstr "" "Erreur fatale : ni le fichier manifest local, ni le distant ne sont lisibles." #: ../duplicity/collections.py:327 msgid "Preferring Backupset over previous one!" msgstr "Jeu de sauvegarde préféré au précédent !" #: ../duplicity/collections.py:330 #, python-format msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" msgstr "" "Ignore le jeu de sauvegarde incrémentale (date_début : %s ; nécessaire : %s)" #: ../duplicity/collections.py:335 #, python-format msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" msgstr "" "Jeu de sauvegarde incrémentale ajouté (date_début : %s ; date_fin : %s)" #: ../duplicity/collections.py:405 msgid "Chain start time: " msgstr "Date de début de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:406 msgid "Chain end time: " msgstr "Date de fin de chaîne : " #: ../duplicity/collections.py:407 #, python-format msgid "Number of contained backup sets: %d" msgstr "Nombre de jeux de sauvegarde contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:409 #, python-format msgid "Total number of contained volumes: %d" msgstr "Nombre total de volumes contenus : %d" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Type of backup set:" msgstr "Type de jeu de sauvegarde :" #: ../duplicity/collections.py:411 ../duplicity/collections.py:1198 msgid "Time:" msgstr "Date :" #: ../duplicity/collections.py:411 msgid "Num volumes:" msgstr "Nombre de volumes :" #: ../duplicity/collections.py:415 ../duplicity/collections.py:1204 msgid "Full" msgstr "Complète" #: ../duplicity/collections.py:418 ../duplicity/collections.py:1206 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentale" #: ../duplicity/collections.py:478 msgid "local" msgstr "local" #: ../duplicity/collections.py:480 msgid "remote" msgstr "distant" #: ../duplicity/collections.py:635 msgid "Collection Status" msgstr "État de la collection" #: ../duplicity/collections.py:637 #, python-format msgid "Connecting with backend: %s" msgstr "Connexion au serveur central : %s" #: ../duplicity/collections.py:639 #, python-format msgid "Archive dir: %s" msgstr "Dossier d’archive : %s" #: ../duplicity/collections.py:642 #, python-format msgid "Found %d secondary backup chain." msgid_plural "Found %d secondary backup chains." msgstr[0] "%d chaîne secondaire de sauvegarde a été trouvée." msgstr[1] "%d chaînes secondaires de sauvegarde ont été trouvées." #: ../duplicity/collections.py:647 #, python-format msgid "Secondary chain %d of %d:" msgstr "Chaîne secondaire %d sur %d :" #: ../duplicity/collections.py:653 msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" msgstr "" "Chaîne primaire de sauvegarde trouvée avec la signature de chaîne " "correspondante :" #: ../duplicity/collections.py:657 msgid "No backup chains with active signatures found" msgstr "" "Aucune chaîne de sauvegarde avec les signatures actives n’a été trouvée" #: ../duplicity/collections.py:660 #, python-format msgid "Also found %d backup set not part of any chain," msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," msgstr[0] "" "%d jeu de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne a été aussi trouvé," msgstr[1] "" "%d jeux de sauvegarde ne faisant partie d’aucune chaîne ont été aussi " "trouvés," #: ../duplicity/collections.py:664 #, python-format msgid "and %d incomplete backup set." msgid_plural "and %d incomplete backup sets." msgstr[0] "ainsi que %d jeu incomplet de sauvegarde." msgstr[1] "ainsi que %d jeux incomplets de sauvegarde." #. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it #: ../duplicity/collections.py:669 msgid "" "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." msgstr "" "Ceux-ci peuvent être supprimés en exécutant duplicity avec la commande " "« cleanup »." #: ../duplicity/collections.py:672 msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." msgstr "Aucun jeu orphelin ou incomplet de sauvegarde n’a été trouvé." #: ../duplicity/collections.py:688 #, python-format msgid "%d file exists on backend" msgid_plural "%d files exist on backend" msgstr[0] "%d fichier existe sur le serveur central" msgstr[1] "%d fichiers existent sur le serveur central" #: ../duplicity/collections.py:695 #, python-format msgid "%d file exists in cache" msgid_plural "%d files exist in cache" msgstr[0] "%d fichier existe dans le cache" msgstr[1] "%d fichiers existent dans le cache" #: ../duplicity/collections.py:747 msgid "" "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." msgstr "" "Avertissement, rejet du dernier jeu de sauvegarde à cause de l’absence du " "fichier de signatures." #: ../duplicity/collections.py:770 msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin local suivant de signatures a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins locaux suivants de signatures ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:779 msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin distant suivant de signatures a été " "trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins distants suivants de signatures ont " "été trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:788 msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" msgstr "" "Avertissement, signatures trouvées mais aucun fichier de sauvegarde " "correspondant" #: ../duplicity/collections.py:792 msgid "" "Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" msgstr "" "Avertissement, jeux de sauvegarde incomplets trouvés, probablement laissés " "par des sessions interrompues" #: ../duplicity/collections.py:796 msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" msgstr[0] "" "Avertissement, le fichier orphelin de sauvegarde suivant a été trouvé :" msgstr[1] "" "Avertissement, les fichiers orphelins de sauvegarde suivants ont été " "trouvés :" #: ../duplicity/collections.py:813 #, python-format msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" msgstr "" "Extraction des chaînes de sauvegarde depuis la liste des fichiers : %s" #: ../duplicity/collections.py:824 #, python-format msgid "File %s is part of known set" msgstr "Le fichier %s fait partie d’un jeu connu" #: ../duplicity/collections.py:827 #, python-format msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" msgstr "" "Le fichier %s ne fait pas partie d’un jeu connu ; création d’un nouveau jeu" #: ../duplicity/collections.py:832 #, python-format msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" msgstr "Fichier ignoré (rejeté par le jeu de sauvegarde) « %s »" #: ../duplicity/collections.py:848 #, python-format msgid "Found backup chain %s" msgstr "Chaîne de sauvegarde %s trouvée" #: ../duplicity/collections.py:853 #, python-format msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" msgstr "Jeu %s ajouté à la chaîne préexistante %s" #: ../duplicity/collections.py:857 #, python-format msgid "Found orphaned set %s" msgstr "Jeu orphelin %s trouvé" #: ../duplicity/collections.py:1008 #, python-format msgid "" "No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " "starting at time %s." msgstr "" "Aucune chaîne de signatures pour la date indiquée. Utilise la chaîne " "disponible la plus ancienne, à compter du %s." #: ../duplicity/robust.py:61 #, python-format msgid "Error listing directory %s" msgstr "Erreur de listage du dossier %s" #: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398 #, python-format msgid "Error %s getting delta for %s" msgstr "Erreur %s pour l'obtention du delta pour %s" #: ../duplicity/diffdir.py:122 #, python-format msgid "Getting delta of %s and %s" msgstr "Obtention du delta de %s et %s" #: ../duplicity/diffdir.py:167 #, python-format msgid "A %s" msgstr "A %s" #: ../duplicity/diffdir.py:174 #, python-format msgid "M %s" msgstr "M %s" #: ../duplicity/diffdir.py:196 #, python-format msgid "Comparing %s and %s" msgstr "Comparaison de %s et %s" #: ../duplicity/diffdir.py:204 #, python-format msgid "D %s" msgstr "D %s" #: ../duplicity/lazy.py:334 #, python-format msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" msgstr "Attention : ancienindice %s >= nouvelindice %s" #: ../duplicity/lazy.py:409 #, python-format msgid "Error '%s' processing %s" msgstr "Erreur « %s » lors du traitement de %s" #: ../duplicity/lazy.py:419 #, python-format msgid "Skipping %s because of previous error" msgstr "Passe %s à cause d'une erreur précédente" #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25 #, python-format msgid "" "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be " "ignored." msgstr "" "Attention : l'option %s est seulement prise en charge par le moteur ssh " "pexpect et sera ignorée." #: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33 #, python-format msgid "" "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will " "use default paramiko instead." msgstr "" "Attention : le moteur ssh sélectionné « %s » n'est ni « paramiko » ni " "« pexpect ». Paramiko sera utilisé par défaut." #: ../duplicity/backends/giobackend.py:108 #, python-format msgid "Connection failed, please check your password: %s" msgstr "Connexion échouée, veuillez vérifier votre mot de passe : %s" #: ../duplicity/backend.py:500 #, python-format msgid "Writing %s" msgstr "Ecriture de %s" #: ../duplicity/manifest.py:91 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source host has changed.\n" "Current hostname: %s\n" "Previous hostname: %s" msgstr "" "Erreur fatale : l'hôte de la source de sauvegarde a changé.\n" "Nom d'hôte courant : %s\n" "Nom d'hôte précédent : %s" #: ../duplicity/manifest.py:98 #, python-format msgid "" "Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" "Current directory: %s\n" "Previous directory: %s" msgstr "" "Erreur fatale : le dossier de la source de sauvegarde a changé.\n" "Dossier courant : %s\n" "Dossier précédent : %s" #: ../duplicity/manifest.py:107 msgid "" "Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " "data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " "If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " "seeing this message" msgstr "" "Annulation parce que vous avez peut-être accidentellement essayé de " "sauvegarder deux jeux de données différents au même emplacement distant ou " "utilisé le même dossier d'archives. Si ceci est une erreur, utilisez " "l'option --allow-source-mismatch pour éviter de voir ce message." #: ../duplicity/manifest.py:244 msgid "Manifests not equal because different volume numbers" msgstr "Fichiers manifest non égaux car les numéros de volume diffèrent" #: ../duplicity/manifest.py:249 msgid "Manifests not equal because volume lists differ" msgstr "Fichiers manifest non égaux car les listes de volume diffèrent" #: ../duplicity/manifest.py:254 msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" msgstr "" "Fichiers manifest non égaux car les hôtes ou les répertoires diffèrent" #: ../duplicity/manifest.py:401 msgid "Warning, found extra Volume identifier" msgstr "Attention, un identifiant de volume supplémentaire a été trouvé" #: ../duplicity/manifest.py:427 msgid "Other is not VolumeInfo" msgstr "Autre n'est pas VolumeInfo" #: ../duplicity/manifest.py:430 msgid "Volume numbers don't match" msgstr "Les numéros de volume ne correspondent pas" #: ../duplicity/manifest.py:433 msgid "start_indicies don't match" msgstr "les indices_de_départ ne correspondent pas" #: ../duplicity/manifest.py:436 msgid "end_index don't match" msgstr "les indices_de_fin ne correspondent pas" #: ../duplicity/manifest.py:443 msgid "Hashes don't match" msgstr "Les empreintes ne correspondent pas" #: ../duplicity/path.py:109 #, python-format msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." msgstr "" #: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295 #, python-format msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." msgstr "Attention : %s a un mtime négatif, il sera traité comme étant 0." #: ../duplicity/path.py:359 msgid "Difference found:" msgstr "Différence trouvée :" #: ../duplicity/path.py:368 #, python-format msgid "New file %s" msgstr "Nouveau fichier %s" #: ../duplicity/path.py:371 #, python-format msgid "File %s is missing" msgstr "Fichier %s manquant" #: ../duplicity/path.py:374 #, python-format msgid "File %%s has type %s, expected %s" msgstr "Le fichier %%s est de type %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406 #, python-format msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" msgstr "Le fichier %%s a les permissions %s, %s attendues" #: ../duplicity/path.py:385 #, python-format msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" msgstr "Le fichier %%s a un mtime %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:393 #, python-format msgid "Data for file %s is different" msgstr "les données pour le fichier %s sont différentes" #: ../duplicity/path.py:401 #, python-format msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" msgstr "Le lien symbolique %%s pointe vers %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:410 #, python-format msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" msgstr "Le fichier de périphérique %%s a le numéro %s, %s attendu" #: ../duplicity/path.py:572 #, python-format msgid "Making directory %s" msgstr "Création du dossier %s" #: ../duplicity/path.py:582 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Suppression de %s" #: ../duplicity/path.py:591 #, python-format msgid "Touching %s" msgstr "Touche %s" #: ../duplicity/path.py:598 #, python-format msgid "Deleting tree %s" msgstr "Suppression de l'arbre %s" #: ../duplicity/gpginterface.py:237 msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" msgstr "" #: ../duplicity/gpginterface.py:701 #, python-format msgid "GPG process %d terminated before wait()" msgstr "" #: ../duplicity/dup_time.py:52 #, python-format msgid "" "Bad interval string \"%s\"\n" "\n" "Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" "allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" "page for more information." msgstr "" "Mauvais chaîne d'intervalle « %s »\n" "\n" "Les intervalles sont spécifiés comme 2Y (2 ans) ou 2h30min (2,5 heures). " "Les\n" "caractères spéciaux autorisés sont s, m, h, D, W, M et Y. Voir la page de " "manuel\n" "pour plus d'informations." #: ../duplicity/dup_time.py:58 #, python-format msgid "" "Bad time string \"%s\"\n" "\n" "The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" "strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" "\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" "current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" "(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" "the day)." msgstr "" "Mauvais chaîne de temps « %s »\n" "\n" "Les chaînes de temps acceptées sont les intervalles (comme « 3D64s »), des " "chaînes\n" "au format w3-datetime, comme « 2002-04-26T04:22:01-07:00 » (les chaînes " "comme\n" "« 2002-04-26T04:22:01 » sont aussi acceptées - duplicity utilisera le \n" "fuseau horaire courant), ou des dates ordinaires comme 2/4/1997 ou 2001-04-" "23\n" "(plusieurs combinaisons sont possibles, mais le mois précède toujours le " "jour)." #: ../duplicity/tempdir.py:121 #, python-format msgid "Using temporary directory %s" msgstr "Utilisation du dossier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:165 #, python-format msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrement (mktemp) du fichier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:187 #, python-format msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" msgstr "Enregistrement (mkstemp) du fichier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:219 #, python-format msgid "Forgetting temporary file %s" msgstr "Oubli du fichier temporaire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:222 #, python-format msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." msgstr "" "Tente d'oublier le fichier temporaire inconnu %s - ceci est probablement un " "bogue." #: ../duplicity/tempdir.py:241 #, python-format msgid "Removing still remembered temporary file %s" msgstr "Suppression du fichier temporaire toujours en mémoire %s" #: ../duplicity/tempdir.py:244 #, python-format msgid "Cleanup of temporary file %s failed" msgstr "Le nettoyage du fichier temporaire %s a échoué" #: ../duplicity/tempdir.py:249 #, python-format msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." msgstr "" "Le nettoyage du dossier temporaire %s a échoué - ceci est probablement un " "bogue." #: ../duplicity/util.py:99 #, python-format msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" msgstr "ERREUR_IGNORÉE : attention : ignore l'erreur comme demandé : %s : %s" #: ../duplicity/util.py:164 #, python-format msgid "Releasing lockfile %s" msgstr "" #~ msgid "Found old backup set at the following time:" #~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:" #~ msgstr[0] "Ancien jeu de sauvegarde trouvé à la date du :" #~ msgstr[1] "Anciens jeux de sauvegarde trouvés aux dates du :" #~ msgid "Deleting backup set at time:" #~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:" #~ msgstr[0] "Suppression du jeu de sauvegarde daté du :" #~ msgstr[1] "Suppression des jeux de sauvegarde datés du :" #~ msgid "Unable to load gio module" #~ msgstr "Impossible de charger le module gio" #, python-format #~ msgid "Starting to write %s" #~ msgstr "Commence à écrire %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "One only volume required.\n" #~ "Renaming %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Un seul volume requis.\n" #~ "Renomme %s en %s" duplicity-0.7.06/COPYING0000664000175000017500000004315412631272632012776 0ustar kenken GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. duplicity-0.7.06/bin/0000775000175000017500000000000012631272632012504 5ustar kenkenduplicity-0.7.06/bin/rdiffdir.10000644000175000017500000000604212631272633014360 0ustar kenken.TH RDIFFDIR 1 "December 07, 2015" "Version 0.7.06" "User Manuals" \" -*- nroff -*- .\" disable justification (adjust text to left margin only) .\" command line examples stay readable through that .ad l .\" disable hyphenation .nh .SH NAME rdiffdir \- compute and apply signatures and diffs to directories .SH SYNOPSIS .B rdiffdir .BI [ options ] .B sig[nature] .I basis_dir signature_file .B rdiffdir .BI [ options ] .B delta .I full_sigtar .BI { incr_sigtar } .I new_dir delta_file .B rdiffdir .BI [ options ] .B patch .I basis_dir delta_file .B rdiffdir .BI [ options ] .B tar .I basis_dir tar_file If .I signature_file or .I delta_file are "-", the data will be read from stdin or written to stdout as appropriate. .SH DESCRIPTION .B rdiffdir is supposed to be like rdiff, but can operate on directories. See .BR rdiff (1) for more information. The syntax is similar. Regarding the .B delta command, the .I full_sigtar operand is a .I signature_file written by an earlier .B signature or .B tar command (the latter using the .B --write-sig-to option). The optional .I incr_sigtar operands are signature files written by earlier .B delta commands using the .I --write-sig-to option. This way the Nth invocation of the .B delta command can parse (and extend) the signature chain that has been founded by the first .B signature or .B tar command with a full signature, and then extended by the subsequent N-1 .B delta invocations with incremental signatures. It is the responsibility of the user to specify the sigtar operands in logical increment order. .SH OPTIONS .TP .BI "--write-sig-to " sigfile This option is only used in .B delta and .B tar modes. When specified, rdiffdir will write a signature of the directory it is processing to sigfile. The end result will be a delta and a new signature calculated over the .B same data. .TP .B -z, --gzip-compress Enable gzip compression and decompression of signature and delta files. .SH SELECTION OPTIONS In .B signature and .B delta modes, rdiffdir accepts .BR duplicity -like selection options including --exclude, --exclude-filelist, etc. See the .BR duplicity (1) manual page for more information. .SH BUGS Hard links are currently unsupported (they will be treated as non-linked regular files). Bad signatures will be treated as empty instead of logging appropriate error message. .SH AUTHOR .TP .BR "Original Author" " - Ben Escoto " .TP .BR "Current Maintainer" " - Kenneth Loafman " .TP .B "Continuous Contributors" Edgar Soldin, Mike Terry .PP Also we'd like to thank everybody posting issues to the mailing list or on launchpad, sending in patches or contributing otherwise. Duplicity wouldn't be as stable and useful if it weren't for you. .PP A special thanks goes to rsync.net, a Cloud Storage provider with explicit support for duplicity, for several monetary donations and for providing a special "duplicity friends" rate for their offsite backup service. Email info@rsync.net for details. .SH SEE ALSO .BR duplicity (1), .BR python (1), .BR rdiff (1), .BR rdiff-backup (1). duplicity-0.7.06/bin/duplicity0000755000175000017500000017030612631272633014446 0ustar kenken#!/usr/bin/env python2 # -*- Mode:Python; indent-tabs-mode:nil; tab-width:4 -*- # # duplicity -- Encrypted bandwidth efficient backup # Version 0.7.06 released December 07, 2015 # # Copyright 2002 Ben Escoto # Copyright 2007 Kenneth Loafman # # This file is part of duplicity. # # Duplicity is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # Duplicity is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with duplicity; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA # # See http://www.nongnu.org/duplicity for more information. # Please send mail to me or the mailing list if you find bugs or have # any suggestions. import gzip import os import sys import time import types import traceback import platform import statvfs import resource import re import threading from datetime import datetime try: from lockfile import FileLock except: from lockfile import LockFile as FileLock if '--pydevd' in sys.argv or os.getenv('PYDEVD', None): # The following is for starting remote debugging in Eclipse with Pydev. # Adjust the path to your location and version of Eclipse and Pydev. pysrc = "/opt/liclipse/plugins/org.python.pydev_4.4.0.201510052047/pysrc" sys.path.append(pysrc) import pydevd # @UnresolvedImport pydevd.settrace() # In a dev environment the path is screwed so fix it. base = sys.path.pop(0) base = base.split(os.path.sep)[:-1] base = os.path.sep.join(base) sys.path.insert(0, base) # end remote debugger startup from duplicity import log log.setup() import duplicity.errors from duplicity import collections from duplicity import commandline from duplicity import diffdir from duplicity import dup_temp from duplicity import dup_time from duplicity import file_naming from duplicity import globals from duplicity import gpg from duplicity import manifest from duplicity import patchdir from duplicity import path from duplicity import robust from duplicity import tempdir from duplicity import asyncscheduler from duplicity import util from duplicity import progress # If exit_val is not None, exit with given value at end. exit_val = None def getpass_safe(message): # getpass() in Python 2.x will call str() on our prompt. So we can't pass # in non-ascii characters. import getpass import locale message = message.encode(locale.getpreferredencoding(), 'replace') return getpass.getpass(message) def get_passphrase(n, action, for_signing=False): """ Check to make sure passphrase is indeed needed, then get the passphrase from environment, from gpg-agent, or user If n=3, a password is requested and verified. If n=2, the current password is verified. If n=1, a password is requested without verification for the time being. @type n: int @param n: verification level for a passphrase being requested @type action: string @param action: action to perform @type for_signing: boolean @param for_signing: true if the passphrase is for a signing key, false if not @rtype: string @return: passphrase """ # First try the environment try: if for_signing: return os.environ['SIGN_PASSPHRASE'] else: return os.environ['PASSPHRASE'] except KeyError: pass # check if we can reuse an already set (signing_)passphrase # if signing key is also an encryption key assume that the passphrase is identical if (for_signing and (globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.hidden_recipients) and 'PASSPHRASE' in os.environ): # noqa log.Notice(_("Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE")) return os.environ['PASSPHRASE'] # if one encryption key is also the signing key assume that the passphrase is identical if (not for_signing and (globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.sign_key in globals.gpg_profile.hidden_recipients) and 'SIGN_PASSPHRASE' in os.environ): # noqa log.Notice(_("Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE")) return os.environ['SIGN_PASSPHRASE'] # Next, verify we need to ask the user # Assumptions: # - encrypt-key has no passphrase # - sign-key requires passphrase # - gpg-agent supplies all, no user interaction # no passphrase if --no-encryption or --use-agent if not globals.encryption or globals.use_agent: return "" # these commands don't need a password elif action in ["collection-status", "list-current", "remove-all-but-n-full", "remove-all-inc-of-but-n-full", "remove-old", ]: return "" # for a full backup, we don't need a password if # there is no sign_key and there are recipients elif (action == "full" and (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients) and not globals.gpg_profile.sign_key and not globals.restart): return "" # for an inc backup, we don't need a password if # there is no sign_key and there are recipients elif (action == "inc" and (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients) and not globals.gpg_profile.sign_key and not globals.restart): return "" # Finally, ask the user for the passphrase else: log.Info(_("PASSPHRASE variable not set, asking user.")) use_cache = True while 1: # ask the user to enter a new passphrase to avoid an infinite loop # if the user made a typo in the first passphrase if use_cache and n == 2: if for_signing: pass1 = globals.gpg_profile.signing_passphrase else: pass1 = globals.gpg_profile.passphrase else: if for_signing: if use_cache and globals.gpg_profile.signing_passphrase: pass1 = globals.gpg_profile.signing_passphrase else: pass1 = getpass_safe(_("GnuPG passphrase for signing key:") + " ") else: if use_cache and globals.gpg_profile.passphrase: pass1 = globals.gpg_profile.passphrase else: pass1 = getpass_safe(_("GnuPG passphrase:") + " ") if n == 1: pass2 = pass1 elif for_signing: pass2 = getpass_safe(_("Retype passphrase for signing key to confirm: ")) else: pass2 = getpass_safe(_("Retype passphrase to confirm: ")) if not pass1 == pass2: log.Log(_("First and second passphrases do not match! Please try again."), log.WARNING, force_print=True) use_cache = False continue if not pass1 and not (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients) and not for_signing: log.Log(_("Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."), log.WARNING, force_print=True) use_cache = False continue return pass1 def dummy_backup(tarblock_iter): """ Fake writing to backend, but do go through all the source paths. @type tarblock_iter: tarblock_iter @param tarblock_iter: iterator for current tar block @rtype: int @return: constant 0 (zero) """ try: # Just spin our wheels while tarblock_iter.next(): pass except StopIteration: pass log.Progress(None, diffdir.stats.SourceFileSize) return 0 def restart_position_iterator(tarblock_iter): """ Fake writing to backend, but do go through all the source paths. Stop when we have processed the last file and block from the last backup. Normal backup will proceed at the start of the next volume in the set. @type tarblock_iter: tarblock_iter @param tarblock_iter: iterator for current tar block @rtype: int @return: constant 0 (zero) """ last_index = globals.restart.last_index last_block = globals.restart.last_block try: # Just spin our wheels iter_result = tarblock_iter.next() while iter_result: if (tarblock_iter.previous_index == last_index): # If both the previous index and this index are done, exit now # before we hit the next index, to prevent skipping its first # block. if not last_block and not tarblock_iter.previous_block: break # Only check block number if last_block is also a number if last_block and tarblock_iter.previous_block > last_block: break if tarblock_iter.previous_index > last_index: log.Warn(_("File %s complete in backup set.\n" "Continuing restart on file %s.") % (util.uindex(last_index), util.uindex(tarblock_iter.previous_index)), log.ErrorCode.restart_file_not_found) # We went too far! Stuff the data back into place before restarting tarblock_iter.queue_index_data(iter_result) break iter_result = tarblock_iter.next() except StopIteration: log.Warn(_("File %s missing in backup set.\n" "Continuing restart on file %s.") % (util.uindex(last_index), util.uindex(tarblock_iter.previous_index)), log.ErrorCode.restart_file_not_found) def write_multivol(backup_type, tarblock_iter, man_outfp, sig_outfp, backend): """ Encrypt volumes of tarblock_iter and write to backend backup_type should be "inc" or "full" and only matters here when picking the filenames. The path_prefix will determine the names of the files written to backend. Also writes manifest file. Returns number of bytes written. @type backup_type: string @param backup_type: type of backup to perform, either 'inc' or 'full' @type tarblock_iter: tarblock_iter @param tarblock_iter: iterator for current tar block @type backend: callable backend object @param backend: I/O backend for selected protocol @rtype: int @return: bytes written """ def get_indicies(tarblock_iter): """Return start_index and end_index of previous volume""" start_index, start_block = tarblock_iter.recall_index() if start_index is None: start_index = () start_block = None if start_block: start_block -= 1 end_index, end_block = tarblock_iter.get_previous_index() if end_index is None: end_index = start_index end_block = start_block if end_block: end_block -= 1 return start_index, start_block, end_index, end_block def validate_block(orig_size, dest_filename): info = backend.query_info([dest_filename])[dest_filename] size = info['size'] if size is None: return # error querying file if size != orig_size: code_extra = "%s %d %d" % (util.escape(dest_filename), orig_size, size) log.FatalError(_("File %s was corrupted during upload.") % util.ufn(dest_filename), log.ErrorCode.volume_wrong_size, code_extra) def put(tdp, dest_filename, vol_num): """ Retrieve file size *before* calling backend.put(), which may (at least in case of the localbackend) rename the temporary file to the target instead of copying. """ putsize = tdp.getsize() if globals.skip_volume != vol_num: # for testing purposes only backend.put(tdp, dest_filename) validate_block(putsize, dest_filename) if tdp.stat: tdp.delete() return putsize def validate_encryption_settings(backup_set, manifest): """ When restarting a backup, we have no way to verify that the current passphrase is the same as the one used for the beginning of the backup. This is because the local copy of the manifest is unencrypted and we don't need to decrypt the existing volumes on the backend. To ensure that we are using the same passphrase, we manually download volume 1 and decrypt it with the current passphrase. We also want to confirm that we're using the same encryption settings (i.e. we don't switch from encrypted to non in the middle of a backup chain), so we check that the vol1 filename on the server matches the settings of this run. """ vol1_filename = file_naming.get(backup_type, 1, encrypted=globals.encryption, gzipped=globals.compression) if vol1_filename != backup_set.volume_name_dict[1]: log.FatalError(_("Restarting backup, but current encryption " "settings do not match original settings"), log.ErrorCode.enryption_mismatch) # Settings are same, let's check passphrase itself if we are encrypted if globals.encryption: fileobj = restore_get_enc_fileobj(globals.backend, vol1_filename, manifest.volume_info_dict[1]) fileobj.close() if not globals.restart: # normal backup start vol_num = 0 mf = manifest.Manifest(fh=man_outfp) mf.set_dirinfo() else: # restart from last known position mf = globals.restart.last_backup.get_local_manifest() globals.restart.checkManifest(mf) globals.restart.setLastSaved(mf) validate_encryption_settings(globals.restart.last_backup, mf) mf.fh = man_outfp last_block = globals.restart.last_block log.Notice(_("Restarting after volume %s, file %s, block %s") % (globals.restart.start_vol, util.uindex(globals.restart.last_index), globals.restart.last_block)) vol_num = globals.restart.start_vol restart_position_iterator(tarblock_iter) at_end = 0 bytes_written = 0 # If --progress option is given, initiate a background thread that will # periodically report progress to the Log. if globals.progress: progress.tracker.set_start_volume(vol_num + 1) progress.progress_thread.start() # This assertion must be kept until we have solved the problem # of concurrency at the backend level. Concurrency 1 is fine # because the actual I/O concurrency on backends is limited to # 1 as usual, but we are allowed to perform local CPU # intensive tasks while that single upload is happening. This # is an assert put in place to avoid someone accidentally # enabling concurrency above 1, before adequate work has been # done on the backends to make them support concurrency. assert globals.async_concurrency <= 1 io_scheduler = asyncscheduler.AsyncScheduler(globals.async_concurrency) async_waiters = [] while not at_end: # set up iterator tarblock_iter.remember_next_index() # keep track of start index # Create volume vol_num += 1 dest_filename = file_naming.get(backup_type, vol_num, encrypted=globals.encryption, gzipped=globals.compression) tdp = dup_temp.new_tempduppath(file_naming.parse(dest_filename)) # write volume if globals.encryption: at_end = gpg.GPGWriteFile(tarblock_iter, tdp.name, globals.gpg_profile, globals.volsize) elif globals.compression: at_end = gpg.GzipWriteFile(tarblock_iter, tdp.name, globals.volsize) else: at_end = gpg.PlainWriteFile(tarblock_iter, tdp.name, globals.volsize) tdp.setdata() # Add volume information to manifest vi = manifest.VolumeInfo() vi.set_info(vol_num, *get_indicies(tarblock_iter)) vi.set_hash("SHA1", gpg.get_hash("SHA1", tdp)) mf.add_volume_info(vi) # Checkpoint after each volume so restart has a place to restart. # Note that until after the first volume, all files are temporary. if vol_num == 1: sig_outfp.to_partial() man_outfp.to_partial() else: sig_outfp.flush() man_outfp.flush() async_waiters.append(io_scheduler.schedule_task(lambda tdp, dest_filename, vol_num: put(tdp, dest_filename, vol_num), (tdp, dest_filename, vol_num))) # Log human-readable version as well as raw numbers for machine consumers log.Progress(_('Processed volume %d') % vol_num, diffdir.stats.SourceFileSize) # Snapshot (serialize) progress now as a Volume has been completed. This is always the last restore point # when it comes to restart a failed backup if globals.progress: progress.tracker.snapshot_progress(vol_num) # for testing purposes only - assert on inc or full assert globals.fail_on_volume != vol_num, "Forced assertion for testing at volume %d" % vol_num # Collect byte count from all asynchronous jobs; also implicitly waits # for them all to complete. for waiter in async_waiters: bytes_written += waiter() # Upload the collection summary. # bytes_written += write_manifest(mf, backup_type, backend) mf.set_files_changed_info(diffdir.stats.get_delta_entries_file()) return bytes_written def get_man_fileobj(backup_type): """ Return a fileobj opened for writing, save results as manifest Save manifest in globals.archive_dir gzipped. Save them on the backend encrypted as needed. @type man_type: string @param man_type: either "full" or "new" @rtype: fileobj @return: fileobj opened for writing """ assert backup_type == "full" or backup_type == "inc" part_man_filename = file_naming.get(backup_type, manifest=True, partial=True) perm_man_filename = file_naming.get(backup_type, manifest=True) remote_man_filename = file_naming.get(backup_type, manifest=True, encrypted=globals.encryption) fh = dup_temp.get_fileobj_duppath(globals.archive_dir, part_man_filename, perm_man_filename, remote_man_filename) return fh def get_sig_fileobj(sig_type): """ Return a fileobj opened for writing, save results as signature Save signatures in globals.archive_dir gzipped. Save them on the backend encrypted as needed. @type sig_type: string @param sig_type: either "full-sig" or "new-sig" @rtype: fileobj @return: fileobj opened for writing """ assert sig_type in ["full-sig", "new-sig"] part_sig_filename = file_naming.get(sig_type, gzipped=False, partial=True) perm_sig_filename = file_naming.get(sig_type, gzipped=True) remote_sig_filename = file_naming.get(sig_type, encrypted=globals.encryption, gzipped=globals.compression) fh = dup_temp.get_fileobj_duppath(globals.archive_dir, part_sig_filename, perm_sig_filename, remote_sig_filename, overwrite=True) return fh def full_backup(col_stats): """ Do full backup of directory to backend, using archive_dir @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ if globals.progress: progress.tracker = progress.ProgressTracker() # Fake a backup to compute total of moving bytes tarblock_iter = diffdir.DirFull(globals.select) dummy_backup(tarblock_iter) # Store computed stats to compute progress later progress.tracker.set_evidence(diffdir.stats, True) # Reinit the globals.select iterator, so # the core of duplicity can rescan the paths commandline.set_selection() progress.progress_thread = progress.LogProgressThread() if globals.dry_run: tarblock_iter = diffdir.DirFull(globals.select) bytes_written = dummy_backup(tarblock_iter) col_stats.set_values(sig_chain_warning=None) else: sig_outfp = get_sig_fileobj("full-sig") man_outfp = get_man_fileobj("full") tarblock_iter = diffdir.DirFull_WriteSig(globals.select, sig_outfp) bytes_written = write_multivol("full", tarblock_iter, man_outfp, sig_outfp, globals.backend) # close sig file, send to remote, and rename to final sig_outfp.close() sig_outfp.to_remote() sig_outfp.to_final() # close manifest, send to remote, and rename to final man_outfp.close() man_outfp.to_remote() man_outfp.to_final() if globals.progress: # Terminate the background thread now, if any progress.progress_thread.finished = True progress.progress_thread.join() log.TransferProgress(100.0, 0, progress.tracker.total_bytecount, progress.tracker.total_elapsed_seconds(), progress.tracker.speed, False) col_stats.set_values(sig_chain_warning=None) print_statistics(diffdir.stats, bytes_written) def check_sig_chain(col_stats): """ Get last signature chain for inc backup, or None if none available @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status """ if not col_stats.matched_chain_pair: if globals.incremental: log.FatalError(_("Fatal Error: Unable to start incremental backup. " "Old signatures not found and incremental specified"), log.ErrorCode.inc_without_sigs) else: log.Warn(_("No signatures found, switching to full backup.")) return None return col_stats.matched_chain_pair[0] def print_statistics(stats, bytes_written): """ If globals.print_statistics, print stats after adding bytes_written @rtype: void @return: void """ if globals.print_statistics: diffdir.stats.TotalDestinationSizeChange = bytes_written logstring = diffdir.stats.get_stats_logstring(_("Backup Statistics")) log.Log(logstring, log.NOTICE, force_print=True) def incremental_backup(sig_chain): """ Do incremental backup of directory to backend, using archive_dir @rtype: void @return: void """ if not globals.restart: dup_time.setprevtime(sig_chain.end_time) if dup_time.curtime == dup_time.prevtime: time.sleep(2) dup_time.setcurtime() assert dup_time.curtime != dup_time.prevtime, "time not moving forward at appropriate pace - system clock issues?" if globals.progress: progress.tracker = progress.ProgressTracker() # Fake a backup to compute total of moving bytes tarblock_iter = diffdir.DirDelta(globals.select, sig_chain.get_fileobjs()) dummy_backup(tarblock_iter) # Store computed stats to compute progress later progress.tracker.set_evidence(diffdir.stats, False) # Reinit the globals.select iterator, so # the core of duplicity can rescan the paths commandline.set_selection() progress.progress_thread = progress.LogProgressThread() if globals.dry_run: tarblock_iter = diffdir.DirDelta(globals.select, sig_chain.get_fileobjs()) bytes_written = dummy_backup(tarblock_iter) else: new_sig_outfp = get_sig_fileobj("new-sig") new_man_outfp = get_man_fileobj("inc") tarblock_iter = diffdir.DirDelta_WriteSig(globals.select, sig_chain.get_fileobjs(), new_sig_outfp) bytes_written = write_multivol("inc", tarblock_iter, new_man_outfp, new_sig_outfp, globals.backend) # close sig file and rename to final new_sig_outfp.close() new_sig_outfp.to_remote() new_sig_outfp.to_final() # close manifest and rename to final new_man_outfp.close() new_man_outfp.to_remote() new_man_outfp.to_final() if globals.progress: # Terminate the background thread now, if any progress.progress_thread.finished = True progress.progress_thread.join() log.TransferProgress(100.0, 0, progress.tracker.total_bytecount, progress.tracker.total_elapsed_seconds(), progress.tracker.speed, False) print_statistics(diffdir.stats, bytes_written) def list_current(col_stats): """ List the files current in the archive (examining signature only) @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ time = globals.restore_time or dup_time.curtime sig_chain = col_stats.get_signature_chain_at_time(time) path_iter = diffdir.get_combined_path_iter(sig_chain.get_fileobjs(time)) for path in path_iter: if path.difftype != "deleted": user_info = u"%s %s" % (dup_time.timetopretty(path.getmtime()), util.ufn(path.get_relative_path())) log_info = "%s %s %s" % (dup_time.timetostring(path.getmtime()), util.escape(path.get_relative_path()), path.type) log.Log(user_info, log.INFO, log.InfoCode.file_list, log_info, True) def restore(col_stats): """ Restore archive in globals.backend to globals.local_path @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ if globals.dry_run: return if not patchdir.Write_ROPaths(globals.local_path, restore_get_patched_rop_iter(col_stats)): if globals.restore_dir: log.FatalError(_("%s not found in archive - no files restored.") % (util.ufn(globals.restore_dir)), log.ErrorCode.restore_dir_not_found) else: log.FatalError(_("No files found in archive - nothing restored."), log.ErrorCode.no_restore_files) def restore_get_patched_rop_iter(col_stats): """ Return iterator of patched ROPaths of desired restore data @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status """ if globals.restore_dir: index = tuple(globals.restore_dir.split("/")) else: index = () time = globals.restore_time or dup_time.curtime backup_chain = col_stats.get_backup_chain_at_time(time) assert backup_chain, col_stats.all_backup_chains backup_setlist = backup_chain.get_sets_at_time(time) num_vols = 0 for s in backup_setlist: num_vols += len(s) cur_vol = [0] def get_fileobj_iter(backup_set): """Get file object iterator from backup_set contain given index""" manifest = backup_set.get_manifest() volumes = manifest.get_containing_volumes(index) for vol_num in volumes: yield restore_get_enc_fileobj(backup_set.backend, backup_set.volume_name_dict[vol_num], manifest.volume_info_dict[vol_num]) cur_vol[0] += 1 log.Progress(_('Processed volume %d of %d') % (cur_vol[0], num_vols), cur_vol[0], num_vols) if hasattr(globals.backend, 'pre_process_download'): file_names = [] for backup_set in backup_setlist: manifest = backup_set.get_manifest() volumes = manifest.get_containing_volumes(index) for vol_num in volumes: file_names.append(backup_set.volume_name_dict[vol_num]) globals.backend.pre_process_download(file_names) fileobj_iters = list(map(get_fileobj_iter, backup_setlist)) tarfiles = list(map(patchdir.TarFile_FromFileobjs, fileobj_iters)) return patchdir.tarfiles2rop_iter(tarfiles, index) def restore_get_enc_fileobj(backend, filename, volume_info): """ Return plaintext fileobj from encrypted filename on backend If volume_info is set, the hash of the file will be checked, assuming some hash is available. Also, if globals.sign_key is set, a fatal error will be raised if file not signed by sign_key. """ parseresults = file_naming.parse(filename) tdp = dup_temp.new_tempduppath(parseresults) backend.get(filename, tdp) """ verify hash of the remote file """ verified, hash_pair, calculated_hash = restore_check_hash(volume_info, tdp) if not verified: log.FatalError("%s\n %s\n %s\n %s\n" % (_("Invalid data - %s hash mismatch for file:") % hash_pair[0], util.ufn(filename), _("Calculated hash: %s") % calculated_hash, _("Manifest hash: %s") % hash_pair[1]), log.ErrorCode.mismatched_hash) fileobj = tdp.filtered_open_with_delete("rb") if parseresults.encrypted and globals.gpg_profile.sign_key: restore_add_sig_check(fileobj) return fileobj def restore_check_hash(volume_info, vol_path): """ Check the hash of vol_path path against data in volume_info @rtype: boolean @return: true (verified) / false (failed) """ hash_pair = volume_info.get_best_hash() if hash_pair: calculated_hash = gpg.get_hash(hash_pair[0], vol_path) if calculated_hash != hash_pair[1]: return False, hash_pair, calculated_hash """ reached here, verification passed """ return True, hash_pair, calculated_hash def restore_add_sig_check(fileobj): """ Require signature when closing fileobj matches sig in gpg_profile @rtype: void @return: void """ assert (isinstance(fileobj, dup_temp.FileobjHooked) and isinstance(fileobj.fileobj, gpg.GPGFile)), fileobj def check_signature(): """Thunk run when closing volume file""" actual_sig = fileobj.fileobj.get_signature() if actual_sig != globals.gpg_profile.sign_key: log.FatalError(_("Volume was signed by key %s, not %s") % (actual_sig, globals.gpg_profile.sign_key), log.ErrorCode.unsigned_volume) fileobj.addhook(check_signature) def verify(col_stats): """ Verify files, logging differences @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ global exit_val collated = diffdir.collate2iters(restore_get_patched_rop_iter(col_stats), globals.select) diff_count = 0 total_count = 0 for backup_ropath, current_path in collated: if not backup_ropath: backup_ropath = path.ROPath(current_path.index) if not current_path: current_path = path.ROPath(backup_ropath.index) if not backup_ropath.compare_verbose(current_path, globals.compare_data): diff_count += 1 total_count += 1 # Unfortunately, ngettext doesn't handle multiple number variables, so we # split up the string. log.Notice(_("Verify complete: %s, %s.") % (ngettext("%d file compared", "%d files compared", total_count) % total_count, ngettext("%d difference found", "%d differences found", diff_count) % diff_count)) if diff_count >= 1: exit_val = 1 def cleanup(col_stats): """ Delete the extraneous files in the current backend @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ ext_local, ext_remote = col_stats.get_extraneous(globals.extra_clean) extraneous = ext_local + ext_remote if not extraneous: log.Warn(_("No extraneous files found, nothing deleted in cleanup.")) return filestr = u"\n".join(map(util.ufn, extraneous)) if globals.force: log.Notice(ngettext("Deleting this file from backend:", "Deleting these files from backend:", len(extraneous)) + u"\n" + filestr) if not globals.dry_run: col_stats.backend.delete(ext_remote) for fn in ext_local: try: globals.archive_dir.append(fn).delete() except Exception: pass else: log.Notice(ngettext("Found the following file to delete:", "Found the following files to delete:", len(extraneous)) + u"\n" + filestr + u"\n" + _("Run duplicity again with the --force option to actually delete.")) def remove_all_but_n_full(col_stats): """ Remove backup files older than the last n full backups. @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ assert globals.keep_chains is not None globals.remove_time = col_stats.get_nth_last_full_backup_time(globals.keep_chains) remove_old(col_stats) def remove_old(col_stats): """ Remove backup files older than globals.remove_time from backend @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ assert globals.remove_time is not None def set_times_str(setlist): """Return string listing times of sets in setlist""" return "\n".join([dup_time.timetopretty(s.get_time()) for s in setlist]) def chain_times_str(chainlist): """Return string listing times of chains in chainlist""" return "\n".join([dup_time.timetopretty(s.end_time) for s in chainlist]) req_list = col_stats.get_older_than_required(globals.remove_time) if req_list: log.Warn("%s\n%s\n%s" % (_("There are backup set(s) at time(s):"), set_times_str(req_list), _("Which can't be deleted because newer sets depend on them."))) if (col_stats.matched_chain_pair and col_stats.matched_chain_pair[1].end_time < globals.remove_time): log.Warn(_("Current active backup chain is older than specified time. " "However, it will not be deleted. To remove all your backups, " "manually purge the repository.")) chainlist = col_stats.get_chains_older_than(globals.remove_time) if not chainlist: log.Notice(_("No old backup sets found, nothing deleted.")) return if globals.force: log.Notice(ngettext("Deleting backup chain at time:", "Deleting backup chains at times:", len(chainlist)) + "\n" + chain_times_str(chainlist)) # Add signature files too, since they won't be needed anymore chainlist += col_stats.get_signature_chains_older_than(globals.remove_time) chainlist.reverse() # save oldest for last for chain in chainlist: # if remove_all_inc_of_but_n_full_mode mode, remove only incrementals one and not full if globals.remove_all_inc_of_but_n_full_mode: if isinstance(chain, collections.SignatureChain): chain_desc = _("Deleting incremental signature chain %s") else: chain_desc = _("Deleting incremental backup chain %s") else: if isinstance(chain, collections.SignatureChain): chain_desc = _("Deleting complete signature chain %s") else: chain_desc = _("Deleting complete backup chain %s") log.Notice(chain_desc % dup_time.timetopretty(chain.end_time)) if not globals.dry_run: chain.delete(keep_full=globals.remove_all_inc_of_but_n_full_mode) col_stats.set_values(sig_chain_warning=None) else: log.Notice(ngettext("Found old backup chain at the following time:", "Found old backup chains at the following times:", len(chainlist)) + "\n" + chain_times_str(chainlist) + "\n" + _("Rerun command with --force option to actually delete.")) def sync_archive(decrypt): """ Synchronize local archive manifest file and sig chains to remote archives. Copy missing files from remote to local as needed to make sure the local archive is synchronized to remote storage. @rtype: void @return: void """ suffixes = [".g", ".gpg", ".z", ".gz", ".part"] def get_metafiles(filelist): """ Return metafiles of interest from the file list. Files of interest are: sigtar - signature files manifest - signature files duplicity partial versions of the above Files excluded are: non-duplicity files @rtype: list @return: list of duplicity metadata files """ metafiles = {} partials = {} need_passphrase = False for fn in filelist: pr = file_naming.parse(fn) if not pr: continue if pr.encrypted: need_passphrase = True if pr.type in ["full-sig", "new-sig"] or pr.manifest: base, ext = os.path.splitext(fn) if ext not in suffixes: base = fn if pr.partial: partials[base] = fn else: metafiles[base] = fn return metafiles, partials, need_passphrase def copy_raw(src_iter, filename): """ Copy data from src_iter to file at fn """ file = open(filename, "wb") while True: try: data = src_iter.next().data except StopIteration: break file.write(data) file.close() def resolve_basename(fn): """ @return: (parsedresult, local_name, remote_name) """ pr = file_naming.parse(fn) base, ext = os.path.splitext(fn) if ext not in suffixes: base = fn suffix = file_naming.get_suffix(False, not pr.manifest) loc_name = base + suffix return (pr, loc_name, fn) def remove_local(fn): del_name = globals.archive_dir.append(fn).name log.Notice(_("Deleting local %s (not authoritative at backend).") % util.ufn(del_name)) try: util.ignore_missing(os.unlink, del_name) except Exception as e: log.Warn(_("Unable to delete %s: %s") % (util.ufn(del_name), util.uexc(e))) def copy_to_local(fn): """ Copy remote file fn to local cache. """ class Block: """ Data block to return from SrcIter """ def __init__(self, data): self.data = data class SrcIter: """ Iterate over source and return Block of data. """ def __init__(self, fileobj): self.fileobj = fileobj def next(self): try: res = Block(self.fileobj.read(self.get_read_size())) except Exception: if hasattr(self.fileobj, 'name'): name = self.fileobj.name else: name = None log.FatalError(_("Failed to read %s: %s") % (util.ufn(name), sys.exc_info()), log.ErrorCode.generic) if not res.data: self.fileobj.close() raise StopIteration return res def get_read_size(self): return 128 * 1024 def get_footer(self): return "" log.Notice(_("Copying %s to local cache.") % util.ufn(fn)) pr, loc_name, rem_name = resolve_basename(fn) fileobj = globals.backend.get_fileobj_read(fn) src_iter = SrcIter(fileobj) tdp = dup_temp.new_tempduppath(file_naming.parse(loc_name)) if pr.manifest: copy_raw(src_iter, tdp.name) else: gpg.GzipWriteFile(src_iter, tdp.name, size=sys.maxsize) tdp.setdata() tdp.move(globals.archive_dir.append(loc_name)) # get remote metafile list remlist = globals.backend.list() remote_metafiles, ignored, rem_needpass = get_metafiles(remlist) # get local metafile list loclist = globals.archive_dir.listdir() local_metafiles, local_partials, loc_needpass = get_metafiles(loclist) # we have the list of metafiles on both sides. remote is always # authoritative. figure out which are local spurious (should not # be there) and missing (should be there but are not). local_keys = local_metafiles.keys() remote_keys = remote_metafiles.keys() local_missing = [] local_spurious = [] for key in remote_keys: # If we lost our cache, re-get the remote file. But don't do it if we # already have a local partial. The local partial will already be # complete in this case (seems we got interrupted before we could move # it to its final location). if key not in local_keys and key not in local_partials: local_missing.append(remote_metafiles[key]) for key in local_keys: # If we have a file locally that is unnecessary, delete it. Also # delete final versions of partial files because if we have both, it # means the write of the final version got interrupted. if key not in remote_keys or key in local_partials: local_spurious.append(local_metafiles[key]) # finally finish the process if not local_missing and not local_spurious: log.Notice(_("Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed.")) else: local_missing.sort() local_spurious.sort() if not globals.dry_run: log.Notice(_("Synchronizing remote metadata to local cache...")) if local_missing and (rem_needpass or loc_needpass): if decrypt: # password for the --encrypt-key globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(1, "sync") else: local_missing = [] # don't download if we can't decrypt for fn in local_spurious: remove_local(fn) if hasattr(globals.backend, 'pre_process_download'): globals.backend.pre_process_download(local_missing) for fn in local_missing: copy_to_local(fn) else: if local_missing: log.Notice(_("Sync would copy the following from remote to local:") + u"\n" + u"\n".join(map(util.ufn, local_missing))) if local_spurious: log.Notice(_("Sync would remove the following spurious local files:") + u"\n" + u"\n".join(map(util.ufn, local_spurious))) def check_last_manifest(col_stats): """ Check consistency and hostname/directory of last manifest @type col_stats: CollectionStatus object @param col_stats: collection status @rtype: void @return: void """ if not col_stats.all_backup_chains: return last_backup_set = col_stats.all_backup_chains[-1].get_last() last_backup_set.check_manifests() def check_resources(action): """ Check for sufficient resources: - temp space for volume build - enough max open files Put out fatal error if not sufficient to run @type action: string @param action: action in progress @rtype: void @return: void """ if action in ["full", "inc", "restore"]: # Make sure we have enough resouces to run # First check disk space in temp area. tempfile, tempname = tempdir.default().mkstemp() os.close(tempfile) # strip off the temp dir and file tempfs = os.path.sep.join(tempname.split(os.path.sep)[:-2]) try: stats = os.statvfs(tempfs) except Exception: log.FatalError(_("Unable to get free space on temp."), log.ErrorCode.get_freespace_failed) # Calculate space we need for at least 2 volumes of full or inc # plus about 30% of one volume for the signature files. freespace = stats[statvfs.F_FRSIZE] * stats[statvfs.F_BAVAIL] needspace = (((globals.async_concurrency + 1) * globals.volsize) + int(0.30 * globals.volsize)) if freespace < needspace: log.FatalError(_("Temp space has %d available, backup needs approx %d.") % (freespace, needspace), log.ErrorCode.not_enough_freespace) else: log.Info(_("Temp has %d available, backup will use approx %d.") % (freespace, needspace)) # Some environments like Cygwin run with an artificially # low value for max open files. Check for safe number. try: soft, hard = resource.getrlimit(resource.RLIMIT_NOFILE) except resource.error: log.FatalError(_("Unable to get max open files."), log.ErrorCode.get_ulimit_failed) maxopen = min([l for l in (soft, hard) if l > -1]) if maxopen < 1024: log.FatalError(_("Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" "Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n") % (maxopen,), log.ErrorCode.maxopen_too_low) def log_startup_parms(verbosity=log.INFO): """ log Python, duplicity, and system versions """ log.Log(u'=' * 80, verbosity) log.Log(u"duplicity 0.7.06 (December 07, 2015)", verbosity) log.Log(u"Args: %s" % util.ufn(' '.join(sys.argv)), verbosity) log.Log(u' '.join(platform.uname()), verbosity) log.Log(u"%s %s" % (sys.executable or sys.platform, sys.version), verbosity) log.Log(u'=' * 80, verbosity) class Restart: """ Class to aid in restart of inc or full backup. Instance in globals.restart if restart in progress. """ def __init__(self, last_backup): self.type = None self.start_time = None self.end_time = None self.start_vol = None self.last_index = None self.last_block = None self.last_backup = last_backup self.setParms(last_backup) def setParms(self, last_backup): if last_backup.time: self.type = "full" self.time = last_backup.time else: self.type = "inc" self.end_time = last_backup.end_time self.start_time = last_backup.start_time # We start one volume back in case we weren't able to finish writing # the most recent block. Actually checking if we did (via hash) would # involve downloading the block. Easier to just redo one block. self.start_vol = max(len(last_backup) - 1, 0) def checkManifest(self, mf): mf_len = len(mf.volume_info_dict) if (mf_len != self.start_vol) or not (mf_len and self.start_vol): if self.start_vol == 0: # upload of 1st vol failed, clean and restart log.Notice(_("RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" " Restart is impossible...starting backup from beginning.")) self.last_backup.delete() os.execve(sys.argv[0], sys.argv, os.environ) elif mf_len - self.start_vol > 0: # upload of N vols failed, fix manifest and restart log.Notice(_("RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" " Restarting backup at volume %d.") % (self.start_vol + 1, mf_len, self.start_vol + 1)) for vol in range(self.start_vol + 1, mf_len + 1): mf.del_volume_info(vol) else: # this is an 'impossible' state, remove last partial and restart log.Notice(_("RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" " Restart is impossible ... duplicity will clean off the last partial\n" " backup then restart the backup from the beginning.") % (mf_len, self.start_vol)) self.last_backup.delete() os.execve(sys.argv[0], sys.argv, os.environ) def setLastSaved(self, mf): vi = mf.volume_info_dict[self.start_vol] self.last_index = vi.end_index self.last_block = vi.end_block or 0 def main(): """ Start/end here """ # per bug https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 # duplicity crashes when PYTHONOPTIMIZE is set, so check # and refuse to run if it is set. if 'PYTHONOPTIMIZE' in os.environ: log.FatalError(_(""" PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from the environment and rerun the backup. See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175 """), log.ErrorCode.pythonoptimize_set) # if python is run setuid, it's only partway set, # so make sure to run with euid/egid of root if os.geteuid() == 0: # make sure uid/gid match euid/egid os.setuid(os.geteuid()) os.setgid(os.getegid()) # set the current time strings (make it available for command line processing) dup_time.setcurtime() # determine what action we're performing and process command line action = commandline.ProcessCommandLine(sys.argv[1:]) globals.lockfile = FileLock(os.path.join(globals.archive_dir.name, "lockfile"), threaded=False) if globals.lockfile.is_locked(): log.FatalError( "Another instance is already running with this archive directory\n" "If you are sure that this is the only instance running you may delete\n" "the following lockfile and run the command again :\n" "\t%s" % os.path.join(globals.archive_dir.name, "lockfile.lock"), log.ErrorCode.user_error) log.shutdown() sys.exit(2) globals.lockfile.acquire(timeout=0) try: do_backup(action) finally: util.release_lockfile() def do_backup(action): # set the current time strings again now that we have time separator if globals.current_time: dup_time.setcurtime(globals.current_time) else: dup_time.setcurtime() # log some debugging status info log_startup_parms(log.INFO) # check for disk space and available file handles check_resources(action) # check archive synch with remote, fix if needed decrypt = action not in ["collection-status"] sync_archive(decrypt) # get current collection status col_stats = collections.CollectionsStatus(globals.backend, globals.archive_dir).set_values() while True: # if we have to clean up the last partial, then col_stats are invalidated # and we have to start the process all over again until clean. if action in ["full", "inc", "cleanup"]: last_full_chain = col_stats.get_last_backup_chain() if not last_full_chain: break last_backup = last_full_chain.get_last() if last_backup.partial: if action in ["full", "inc"]: # set restart parms from last_backup info globals.restart = Restart(last_backup) # (possibly) reset action action = globals.restart.type # reset the time strings if action == "full": dup_time.setcurtime(globals.restart.time) else: dup_time.setcurtime(globals.restart.end_time) dup_time.setprevtime(globals.restart.start_time) # log it -- main restart heavy lifting is done in write_multivol log.Notice(_("Last %s backup left a partial set, restarting." % action)) break else: # remove last partial backup and get new collection status log.Notice(_("Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." % action)) last_backup.delete() col_stats = collections.CollectionsStatus(globals.backend, globals.archive_dir).set_values() continue break break # OK, now we have a stable collection last_full_time = col_stats.get_last_full_backup_time() if last_full_time > 0: log.Notice(_("Last full backup date:") + " " + dup_time.timetopretty(last_full_time)) else: log.Notice(_("Last full backup date: none")) if not globals.restart and action == "inc" and last_full_time < globals.full_force_time: log.Notice(_("Last full backup is too old, forcing full backup")) action = "full" log.PrintCollectionStatus(col_stats) os.umask(0o77) # get the passphrase if we need to based on action/options globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(1, action) if action == "restore": restore(col_stats) elif action == "verify": verify(col_stats) elif action == "list-current": list_current(col_stats) elif action == "collection-status": if not globals.file_changed: log.PrintCollectionStatus(col_stats, True) else: log.PrintCollectionFileChangedStatus(col_stats, globals.file_changed, True) elif action == "cleanup": cleanup(col_stats) elif action == "remove-old": remove_old(col_stats) elif action == "remove-all-but-n-full" or action == "remove-all-inc-of-but-n-full": remove_all_but_n_full(col_stats) elif action == "sync": sync_archive(True) else: assert action == "inc" or action == "full", action # the passphrase for full and inc is used by --sign-key # the sign key can have a different passphrase than the encrypt # key, therefore request a passphrase if globals.gpg_profile.sign_key: globals.gpg_profile.signing_passphrase = get_passphrase(1, action, True) # if there are no recipients (no --encrypt-key), it must be a # symmetric key. Therefore, confirm the passphrase if not (globals.gpg_profile.recipients or globals.gpg_profile.hidden_recipients): globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(2, action) # a limitation in the GPG implementation does not allow for # inputting different passphrases, this affects symmetric+sign. # Allow an empty passphrase for the key though to allow a non-empty # symmetric key if (globals.gpg_profile.signing_passphrase and globals.gpg_profile.passphrase != globals.gpg_profile.signing_passphrase): log.FatalError(_("When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the encryption passphrase."), log.ErrorCode.user_error) if action == "full": full_backup(col_stats) else: # attempt incremental sig_chain = check_sig_chain(col_stats) # action == "inc" was requested, but no full backup is available if not sig_chain: full_backup(col_stats) else: if not globals.restart: # only ask for a passphrase if there was a previous backup if col_stats.all_backup_chains: globals.gpg_profile.passphrase = get_passphrase(1, action) check_last_manifest(col_stats) # not needed for full backup incremental_backup(sig_chain) globals.backend.close() log.shutdown() if exit_val is not None: sys.exit(exit_val) def with_tempdir(fn): """ Execute function and guarantee cleanup of tempdir is called @type fn: callable function @param fn: function to execute @return: void @rtype: void """ try: fn() finally: tempdir.default().cleanup() if __name__ == "__main__": try: with_tempdir(main) # Don't move this lower. In order to get an exit # status out of the system, you have to call the # sys.exit() function. Python handles this by # raising the SystemExit exception. Cleanup code # goes here, if needed. except SystemExit as e: # No traceback, just get out util.release_lockfile() sys.exit(e) except KeyboardInterrupt as e: # No traceback, just get out log.Info(_("INT intercepted...exiting.")) util.release_lockfile() sys.exit(4) except gpg.GPGError as e: # For gpg errors, don't show an ugly stack trace by # default. But do with sufficient verbosity. util.release_lockfile() log.Info(_("GPG error detail: %s") % (u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())))) log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, e.args[0]), log.ErrorCode.gpg_failed, e.__class__.__name__) except duplicity.errors.UserError as e: util.release_lockfile() # For user errors, don't show an ugly stack trace by # default. But do with sufficient verbosity. log.Info(_("User error detail: %s") % (u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())))) log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, util.uexc(e)), log.ErrorCode.user_error, e.__class__.__name__) except duplicity.errors.BackendException as e: util.release_lockfile() # For backend errors, don't show an ugly stack trace by # default. But do with sufficient verbosity. log.Info(_("Backend error detail: %s") % (u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())))) log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, util.uexc(e)), log.ErrorCode.user_error, e.__class__.__name__) except Exception as e: util.release_lockfile() if "Forced assertion for testing" in str(e): log.FatalError(u"%s: %s" % (e.__class__.__name__, util.uexc(e)), log.ErrorCode.exception, e.__class__.__name__) else: # Traceback and that mess log.FatalError(u''.join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())), log.ErrorCode.exception, e.__class__.__name__) duplicity-0.7.06/bin/rdiffdir0000755000175000017500000002134212631272633014224 0ustar kenken#!/usr/bin/env python2 # rdiffdir -- Extend rdiff functionality to directories # Version 0.7.06 released December 07, 2015 # # Copyright 2002 Ben Escoto # Copyright 2007 Kenneth Loafman # # This file is part of duplicity. # # Duplicity is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # Duplicity is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with duplicity; if not, write to the Free Software Foundation, # Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA # # See http://www.nongnu.org/duplicity for more information. # Please send mail to me or the mailing list if you find bugs or have # any suggestions. import sys import getopt import gzip import os from duplicity import diffdir from duplicity import patchdir from duplicity import log from duplicity import globals from duplicity import selection from duplicity import path from duplicity import util # If set, compress diff and delta files using gzip gzip_compress = None # If set, when computing delta, also compute signature and write to # specified file. sig_fileobj = None select_opts = [] # Add selection argument tuples to this select_files = [] # Will hold file objects when filelist given def parse_cmdline_options(arglist): """Parse argument list""" global gzip_compress, select_opts, select_files, sig_fileobj def sel_fl(filename): """Helper function for including/excluding filelists below""" try: return open(filename, "r") except IOError: log.FatalError(_("Error opening file %s") % util.ufn(filename)) try: optlist, args = getopt.getopt(arglist, "v:Vz", ["gzip-compress", "exclude=", "exclude-device-files", "exclude-filelist=", "exclude-filelist-stdin", "exclude-globbing-filelist", "exclude-other-filesystems", "exclude-regexp=", "include=", "include-filelist=", "include-filelist-stdin", "include-globbing-filelist", "include-regexp=", "max-blocksize", "null-separator", "verbosity=", "write-sig-to=", "ignore-errors"]) except getopt.error as e: command_line_error("Bad command line option: %s" % (str(e),)) for opt, arg in optlist: if opt == "--gzip_compress" or opt == "-z": gzip_compress = 1 elif (opt == "--exclude" or opt == "--exclude-regexp" or opt == "--include" or opt == "--include-regexp"): select_opts.append((opt, arg)) elif (opt == "--exclude-device-files" or opt == "--exclude-other-filesystems"): select_opts.append((opt, None)) elif (opt == "--exclude-filelist" or opt == "--include-filelist" or opt == "--exclude-globbing-filelist" or opt == "--include-globbing-filelist"): select_opts.append((opt, arg)) select_files.append(sel_fl(arg)) elif opt == "--exclude-filelist-stdin": select_opts.append(("--exclude-filelist", "standard input")) select_files.append(sys.stdin) elif opt == "--include-filelist-stdin": select_opts.append(("--include-filelist", "standard input")) select_files.append(sys.stdin) elif opt == "--max-blocksize": globals.max_blocksize = int(arg) elif opt == "--null-separator": globals.null_separator = 1 elif opt == "-V": print "rdiffdir", str(globals.version) sys.exit(0) elif opt == "-v" or opt == "--verbosity": log.setverbosity(int(arg)) elif opt == "--write-sig-to" or opt == "--write-signature-to": sig_fileobj = get_fileobj(arg, "wb") elif opt == "--ignore-errors": globals.ignore_errors = 1 else: command_line_error("Unknown option %s" % opt) return args def command_line_error(message): """Indicate a command line error and exit""" sys.stderr.write("Error: %s\n" % (message,)) sys.stderr.write("See the rdiffdir manual page for instructions\n") sys.exit(1) def check_does_not_exist(filename): """Exit with error message if filename already exists""" try: os.lstat(filename) except OSError: pass else: log.FatalError(_("File %s already exists, will not " "overwrite.") % util.ufn(filename)) def get_action(args): """Figure out the main action from the arguments""" def require_args(num, upper_bound_too=True): if len(args) - 1 < num: command_line_error("Too few arguments") elif upper_bound_too and len(args) - 1 > num: command_line_error("Too many arguments") if not args: command_line_error("No arguments found") command = args[0] if command == "sig" or command == "signature": require_args(2) command = "sig" elif command == "tar": require_args(2) elif command == "delta": require_args(3, False) elif command == "patch": require_args(2) return command, args[1:] def get_selection(filename): """Return selection iter starting at path with arguments applied""" global select_opts, select_files sel = selection.Select(path.Path(filename)) sel.ParseArgs(select_opts, select_files) return sel.set_iter() def get_fileobj(filename, mode): """Get file object or stdin/stdout from filename""" if mode == "r" or mode == "rb": if filename == "-": fp = sys.stdin else: fp = open(filename, mode) elif mode == "w" or mode == "wb": if filename == "-": fp = sys.stdout else: check_does_not_exist(filename) fp = open(filename, mode) else: assert 0, "Unknown mode " + str(mode) if gzip_compress: return gzip.GzipFile(None, fp.mode, 9, fp) else: return fp def write_sig(dirname, outfp): """Write signature of dirname into file object outfp""" diffdir.write_block_iter(diffdir.DirSig(get_selection(dirname)), outfp) def write_delta(dirname, sig_infp, outfp): """Write delta to fileobj outfp, reading from dirname and sig_infp""" delta_iter = diffdir.DirDelta(get_selection(dirname), sig_infp) diffdir.write_block_iter(delta_iter, outfp) assert not outfp.close() def write_delta_and_sig(dirname, sig_infp, outfp, sig_outfp): """Write delta and also signature of dirname""" sel = get_selection(dirname) delta_iter = diffdir.DirDelta_WriteSig(sel, sig_infp, sig_outfp) diffdir.write_block_iter(delta_iter, outfp) assert not sig_outfp.close() def patch(dirname, deltafp): """Patch dirname, reading delta tar from deltafp""" patchdir.Patch(path.Path(dirname), deltafp) def write_tar(dirname, outfp): """Store dirname into a tarfile, write to outfp""" diffdir.write_block_iter(diffdir.DirFull(get_selection(dirname)), outfp) def write_tar_and_sig(dirname, outfp, sig_outfp): """Write tar of dirname to outfp, signature of same to sig_outfp""" full_iter = diffdir.DirFull_WriteSig(get_selection(dirname), sig_outfp) diffdir.write_block_iter(full_iter, outfp) def main(): """Start here""" log.setup() args = parse_cmdline_options(sys.argv[1:]) action, file_args = get_action(args) if action == "sig": write_sig(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "wb")) elif action == "delta": sig_infp = [get_fileobj(fname, "rb") for fname in file_args[0:-2]] delta_outfp = get_fileobj(file_args[-1], "wb") if sig_fileobj: write_delta_and_sig(file_args[-2], sig_infp, delta_outfp, sig_fileobj) else: write_delta(file_args[-2], sig_infp, delta_outfp) elif action == "patch": patch(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "rb")) elif action == "tar": if sig_fileobj: write_tar_and_sig(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "wb"), sig_fileobj) else: write_tar(file_args[0], get_fileobj(file_args[1], "wb")) else: command_line_error("Bad command " + action) if __name__ == "__main__": main() duplicity-0.7.06/bin/duplicity.10000755000175000017500000017033012631272633014602 0ustar kenken.TH DUPLICITY 1 "December 07, 2015" "Version 0.7.06" "User Manuals" \" -*- nroff -*- .\" disable justification (adjust text to left margin only) .\" command line examples stay readable through that .ad l .\" disable hyphenation .nh .SH NAME duplicity \- Encrypted incremental backup to local or remote storage. .SH SYNOPSIS For detailed descriptions for each command see chapter .BR ACTIONS . .B duplicity [full|incremental] .I [options] source_directory target_url .B duplicity verify .I [options] [--compare-data] [--file-to-restore ] [--time time] source_url target_directory .B duplicity collection-status .I [options] [--file-changed ] target_url .B duplicity list-current-files .I [options] [--time time] target_url .B duplicity [restore] .I [options] [--file-to-restore ] [--time time] source_url target_directory .B duplicity remove-older-than