language-pack-ast-base/0000755000000000000000000000000012321556721012144 5ustar language-pack-ast-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321556721013200 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-ast-base/data/0000755000000000000000000000000012321556721013055 5ustar language-pack-ast-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012321556721014704 0ustar var/lib/locales/supported.d/ast0000644000373100047300000000002312321556721020402 0ustar langpacklangpack00000000000000ast_ES.UTF-8 UTF-8 language-pack-ast-base/data/ast/0000755000000000000000000000000012321556721013644 5ustar language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321556747015441 5ustar language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/adduser.po0000644000000000000000000006052712321556721017432 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 15:11+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-POFile-SpellExtra: GECOS firstuid root\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Sólo l'alministrador puede amestar un usuariu o un grupu al sistema.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Sólo se permiten un o dos nomes.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifica namái un nome nesti mou.\n" #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" "Les opciones --group, --ingroup y --gid son mutuamente escluyentes.\n" #: ../adduser:204 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "El direutoriu personal tien de ser un camín absoluta.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Avisu: El direutoriu personal %s que especificaste ya esiste.\n" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Avisu: Nun puede accedese al direutoriu personal %s qu'especificaste: %s.\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "El grupu `%s' ya esiste como grupu del sistema. Colando.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "El grupu `%s' ya esiste y nun ye un grupu del sistema. Colando.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "El grupu «%s» ya esiste, pero tien un GID distintu. Colando.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "El GID `%s' yá ta n'usu.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Nun hai un GID disponible nel rangu %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Nun se creó'l grupu «%s».\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Amestando'l grupu «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "Fináu.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "El grupu `%s' ya esiste.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Nun hai un GID disponible nel rangu %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "L'usuariu `%s' non esiste.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "El grupu `%s' nun esiste.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:602 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "L'usuariu «%s» ya ye miembru de «%s».\n" #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Amestando l'usuariu «%s» al grupu «%s» ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Ya esiste l'usuariu del sistema `%s'. Colando.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Ya esiste l'usuariu `%s'. Colando.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "El grupu `%s' ya esiste pero con un UID distintu. Colando.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nun hai un par UID/GID disponible nel rangu %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Nun se crió l'usuariu «%s».\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Nun hai un UID disponible nel rangu %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Fallu internu" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Amestando l'usuariu del sistema `%s' (UID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Amestando un nuevu grupu «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Amestando un nuevu usuariu «%s» (UID %d) con grupu «%s» ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' devolvió'l códigu de fallu %d. Colando.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "«%sx salió xenerando una señal %d. Colando.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s falló con un códigu de fallu 15, nun tan actives les contraseñes " "anubríes, nun puede configurase la espiración de les contraseñas. " "Siguiendo.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Amestando usuariu '%s' ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Nun hai un par UID/GID disponible nel rangu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Nun hai un UID disponible nel rangu %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Amestando'l nuevu grupu `%s' (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Amestando'l nuevu usuariu «%sx (%d) con grupu z%s» ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Permisu denegáu\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "combinación d'opciones nun válida\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "fallu inesperáu, nun se fizo na\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "fallo inesperáu, el ficheru «passwd» nun esiste\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "el ficheru «passwd» ta ocupáu, inténtalo de nuevu\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "argumentu nun válidu pa la opción\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "¿Intentar de nuevu? [s/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "¿Ye correuta la información? [S/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Amestando al nuevu usuariu «%s» a grupos adicionales ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Asignando cuota pal usuariu «%s» d'alcuerdo a los valores del usuariu «%s» " "...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Nun se cria'l direutoriu personal «%s».\n" #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "El direutoriu personal `%s' ya esiste. Nun se copiará dende `%s'.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Avisu: El direutoriu personal `%s' nun pertenez al usuariu que ta criando.\n" #: ../adduser:672 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Criando'l direutoriu personal «%s» ...\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu personal `%s': %s.\n" #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "Configurando cifráu ...\n" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Copiando los ficheros dende `%s' ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "falló'l «fork» pa `find': %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "L'usuariu `%s' ya esiste, y nun ye un usuariu del sistema.\n" #: ../adduser:800 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "L'usuariu `%s' ya esiste.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "L'UID %d yá ta n'usu.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "El GID `%d' yá ta n'usu.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "El GID %d nun esiste.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Nun se pudo tratar %s.\n" "Nun ye un direutoriu, ficheru o enllaz simbólicu.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Los nomes d'usuariu deberíen tar formados namái por lletres, númberos, \n" "subrayados, puntos y signos y guiones y non deberíen entamar con un guión\n" "(tal y como lo define'l standard del IEEE 1003.1-2001) pa evitar problemes.\n" "Permitese «$» al final d'un nome d'usuariu por compatibilidá coles \n" "cuentes d'equipu de Samba\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Permitiendo l'usu d'un nome d'usuariu cuestionable.\n" #: ../adduser:899 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Seleicionando un UID del rangu %d a %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Seleicionando GID dende'l rangu %d fasta %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Paráu: %s\n" #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Desaniciando'l direutoriu personal «%s» ...\n" #: ../adduser:983 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Desaniciando l'usuariu «%s» ...\n" #: ../adduser:987 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Removiendo grupu %s ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:998 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Recibió una señal SIG%s.\n" #: ../adduser:1003 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "versión d'adduser %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Amesta un usuariu o grupu al sistema\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:1011 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" #: ../adduser:1025 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPU | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USUARIU\n" " Amestar un usuariu normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPU | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USUARIU\n" " Amestar un usuariu de sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPU\n" "addgroup [--gid ID] GRUPU\n" " Amestar un grupu d'usuariu\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPU\n" " Amestar un grupu de sistema\n" "\n" "adduser USUARIU GRUPU\n" " Amestar un usuariu esistente a un grupu esistente\n" "\n" "escoyetes xenerales:\n" " --quiet | -q nun sacar información del procesu na salida estándar\n" " --force-badname permitir nomes d'usuariu que nun casen cola\n" " variable de configuración NAME_REGEX[_SYSTEM]\n" " --help | -h mensaxe d'usu\n" " --version | -v númberu de versión y copyright\n" " --conf | -c FICHERU usar FICHERU como ficheru de configuración\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Sólo root puede desaniciar un usuariu o un grupu del sistema.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Nun se permiten opciones dempués de los nomes.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Introduz el nome d'un grupu a desaniciar: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Introduz el nome del usuariu a desaniciar: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Pa usar les carauterístiques --remove-home, --remove-all-files, y --backup,\n" "necesita instalar el paquete `perl-modules'. Pa facelo, execute\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "L'usuariu `%s' nun ye un usuariu del sistema. Colando.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "L'usuariu `%s' nun esiste, pero dióse-y la opción --system. Colando.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "AVISU: Tas a puntu de desaniciar la cuenta de «root» (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Esto xeneralmente nun ye necesario y puede facer que tol sistema quede " "inestable\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Si realmente quies facer esto tienes d'executar «deluser» col parámetru --" "force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Deteniendo agora'l programa ensin facer denguna aición\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Guetando ficheros pa respaldar/desaniciar...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "biforcu de `mount' pa pasar los puntos de montaxe fallaos: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "nun se pudo zarrar la tubería de la orde `mount': %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Nun se faerá una copia de seguridá/desaniciará «%s», ye un puntu de " "montaxe.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Nun se faerá una copia de seguridá o desaniciará «%s», concasa con %s.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Nun se pue remanar el ficheru especial %s\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Guardando copia de seguridá de los ficheros a desaniciar en %s ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Removiendo ficheros ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Desaniciando crontab ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Avisu: el grupu `%s' nun tien más miembros.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "falló getprnam `%s'. Esto nun tendría de pasar.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "El grupu `%s' nun ye un grupu del sistema. Colando.\n" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "¡El grupu `%s' nun ta ermu!\n" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "¡`%s' aun tienes a '%s' como'l to grupu primariu!\n" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Nun puedes desaniciar al usuariu del to grupu primariu.\n" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "L'usuariu `%s' nun ye un miembru del grupu `%s.'\n" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Desaniciando al usuariu %s del grupu %s...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "versión de deluser %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Desanicien usuarios y grupos del sistema.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser ta basáu n'adduser, de Guy Maor , Ian Murdock\n" " y Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser USUARIU\n" " desanicia un usuariu normal del sistema\n" " exemplu: deluser xuan\n" "\n" " --remove-home desanicia el direutoriu personal y cola de " "corréu del usuariu\n" " --remove-all-files desanicia tolos ficheros que pertenecen al " "usuariu\n" " --backup facer copia de seguridá de los ficheros enantes " "de desanicialos.\n" " --backup-to direutoriu destín de les copies de seguridá.\n" " Predetermináu el direutoriu actual.\n" " --system desaniciar sólo si ye un usuariu de sistema\n" "\n" "delgroup GRUPU\n" "deluser --group GRUPU\n" " desanicia un grupu del sistema\n" " exemplu: deluser --group escolinos\n" "\n" " --system desaniciar sólo si ye un grupu del sistema\n" " --only-if-empty desaniciar sólo si nun tien miembros\n" "\n" "deluser USUARIU GRUPU\n" " desanicia un usuariu d'un grupu\n" " exemplu: deluser xuan escolinos\n" "\n" "escoyetes xenerales:\n" " --quiet | -q nun sacar información del procesu na salida estándar\n" " --help | -h mensaxe d'usu\n" " --version | -v númberu de versión y copyright\n" " --conf | -c FICHERU usar FICHERU como ficheru de configuración\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' nun esiste. Usando valores por defecto.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Nun pudo analizase `%s', llinia %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Variable desconocía `%s' en `%s', llinia %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Nun pudo atopase'l programa nomáu «%s» en $PATH.\n" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/alsa-utils.po0000644000000000000000000011435112321556721020054 0ustar # Spanish translation for alsa-utils # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alsa-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-10 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-10 22:32+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 msgid "Sound Card" msgstr "" #: alsamixer/card_select.c:181 msgid "(default)" msgstr "" #: alsamixer/card_select.c:191 msgid "cannot enumerate sound cards" msgstr "" #: alsamixer/card_select.c:215 msgid "enter device name..." msgstr "" #: alsamixer/cli.c:40 msgid "Usage: alsamixer [options]" msgstr "" #: alsamixer/cli.c:41 msgid "" "Useful options:\n" " -h, --help this help\n" " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" " -D, --device=NAME mixer device name\n" " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" msgstr "" #: alsamixer/cli.c:46 msgid "" "Debugging options:\n" " -g, --no-color toggle using of colors\n" " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" msgstr "" #: alsamixer/cli.c:77 #, c-format msgid "invalid card index: %s\n" msgstr "" #: alsamixer/cli.c:103 #, c-format msgid "unknown abstraction level: %s\n" msgstr "" #: alsamixer/cli.c:108 #, c-format msgid "unknown option: %c\n" msgstr "" #: alsamixer/cli.c:110 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" msgstr "" #: alsamixer/device_name.c:177 msgid "Device name:" msgstr "" #: alsamixer/die.c:37 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:98 msgid "Card:" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:99 msgid "Chip:" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:100 msgid "View:" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:101 msgid "Item:" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:104 msgid "F1: Help" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:105 msgid "F2: System information" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:106 msgid "F6: Select sound card" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:107 msgid "Esc: Exit" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:174 msgid "(unplugged)" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:192 msgid "Playback" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:193 msgid "Capture" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:194 msgid "All" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:234 msgid "mute" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 msgid "dB gain:" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:285 #, c-format msgid " [%s %s, %s]" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "Off" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "On" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:363 msgid "The sound device was unplugged." msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:364 msgid "Press F6 to select another sound card." msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:379 msgid "This sound device does not have any playback controls." msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:381 msgid "This sound device does not have any capture controls." msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:383 msgid "This sound device does not have any controls." msgstr "" #. TRANSLATORS: playback on; one character #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 msgid "O" msgstr "" #. TRANSLATORS: playback muted; one character #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 msgid "M" msgstr "" #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:536 msgid "L" msgstr "" #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:540 msgid "R" msgstr "" #. TRANSLATORS: no more than eight characters #: alsamixer/mixer_display.c:542 msgid "CAPTURE" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:592 msgid "Front" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:595 msgid "Rear" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:120 msgid "Center" msgstr "Centru" #: alsamixer/mixer_display.c:601 msgid "Woofer" msgstr "" #: alsamixer/mixer_display.c:604 msgid "Side" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 msgid "cannot open mixer" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 msgid "cannot load mixer controls" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:169 #, c-format msgid "Cannot open mixer device '%s'." msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:190 msgid "Esc Exit" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:191 msgid "F1 ? H Help" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:192 msgid "F2 / System information" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:193 msgid "F3 Show playback controls" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:194 msgid "F4 Show capture controls" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:195 msgid "F5 Show all controls" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:196 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:197 msgid "F6 S Select sound card" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:198 msgid "L Redraw screen" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:200 msgid "Left Move to the previous control" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:201 msgid "Right Move to the next control" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:203 msgid "Up/Down Change volume" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:204 msgid "+ - Change volume" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:205 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:206 msgid "End Set volume to 0%" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:207 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:208 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" msgstr "" #. TRANSLATORS: or Y instead of Z #: alsamixer/mixer_widget.c:210 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:211 msgid "B Balance left and right volumes" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:213 msgid "M Toggle mute" msgstr "" #. TRANSLATORS: or , . #: alsamixer/mixer_widget.c:215 msgid "< > Toggle left/right mute" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:217 msgid "Space Toggle capture" msgstr "" #. TRANSLATORS: or Insert Delete #: alsamixer/mixer_widget.c:219 msgid "; ' Toggle left/right capture" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:221 msgid "Authors:" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:222 msgid " Tim Janik" msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:223 msgid " Jaroslav Kysela " msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:224 msgid " Clemens Ladisch " msgstr "" #: alsamixer/mixer_widget.c:226 msgid "Help" msgstr "" #: alsamixer/proc_files.c:103 msgid "Select File" msgstr "" #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 msgid "Error" msgstr "" #: alsamixer/textbox.c:80 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"." msgstr "" #: aplay/aplay.c:175 msgid "raw data" msgstr "datos en brutu" #: aplay/aplay.c:176 msgid "VOC" msgstr "VOC" #: aplay/aplay.c:178 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: aplay/aplay.c:179 msgid "Sparc Audio" msgstr "Audiu Sparc" #: aplay/aplay.c:200 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "-h, --help help\n" " --version print current version\n" "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" "-L, --list-pcms list device names\n" "-D, --device=NAME select PCM by name\n" "-q, --quiet quiet mode\n" "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" "-c, --channels=# channels\n" "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" "-r, --rate=# sample rate\n" "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" "-M, --mmap mmap stream\n" "-N, --nonblock nonblocking mode\n" "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" " (relative to buffer size if <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " "xrun\n" "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" "-I, --separate-channels one file for each channel\n" "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" " --disable-resample disable automatic rate resample\n" " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" " --disable-format disable automatic format conversions\n" " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" " --test-position test ring buffer position\n" " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " "8)\n" " expression for validation is: coef * (buffer_size / " "2)\n" " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" " --max-file-time=# start another output file when the old file has " "recorded\n" " for this many seconds\n" " --process-id-file write the process ID here\n" " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:951 #, c-format msgid "Recognized sample formats are:" msgstr "Formatos d'amuesa reconocíos:" #: aplay/aplay.c:250 #, c-format msgid "" "\n" "Some of these may not be available on selected hardware\n" msgstr "" "\n" "Dalgunos d'ellos pueden nun tar disponibles pal hardware seleicionáu\n" #: aplay/aplay.c:251 #, c-format msgid "The available format shortcuts are:\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:252 #, c-format msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cd (16 bit little endian, 44100, estéreu)\n" #: aplay/aplay.c:253 #, c-format msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cdr (16 bit big endian, 44100, estéreu)\n" #: aplay/aplay.c:254 #, c-format msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgstr "-f dat (16 bit little endian, 48000, estéreu)\n" #: aplay/aplay.c:268 msgid "no soundcards found..." msgstr "nun s'atoparon tarxetes de soníu..." #: aplay/aplay.c:271 #, c-format msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgstr "**** Llista de %s Dispositivos Hardware ****\n" #: aplay/aplay.c:300 #, c-format msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgstr "tarxeta %i: %s [%s], preséu %i: %s [%s]\n" #: aplay/aplay.c:306 #, c-format msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgstr " Subdispositivos: %i/%i\n" #: aplay/aplay.c:313 #, c-format msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgstr " Subdispositivu #%i: %s\n" #: aplay/aplay.c:394 #, c-format msgid "Aborted by signal %s...\n" msgstr "Albortáu pola señal %s...\n" #: aplay/aplay.c:512 msgid "command should be named either arecord or aplay" msgstr "el nome de la orde tendría ser arecord o aplay" #: aplay/aplay.c:556 #, c-format msgid "unrecognized file format %s" msgstr "formatu de ficheru nun reconocíu %s" #: aplay/aplay.c:563 #, c-format msgid "value %i for channels is invalid" msgstr "valor %i non válidu pa les canales" #: aplay/aplay.c:582 #, c-format msgid "wrong extended format '%s'" msgstr "formatu estendíu '%s' incorreutu" #: aplay/aplay.c:593 #, c-format msgid "bad speed value %i" msgstr "valor de velocidá %i incorreutu" #: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:601 #, c-format msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:706 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n" #: aplay/aplay.c:722 #, c-format msgid "audio open error: %s" msgstr "fallu al abrir audiu: %s" #: aplay/aplay.c:727 #, c-format msgid "info error: %s" msgstr "fallu d'información: %s" #: aplay/aplay.c:734 #, c-format msgid "nonblock setting error: %s" msgstr "fallu de configuración ensin bloque: %s" #: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1351 #: aplay/aplay.c:1867 aplay/aplay.c:1897 msgid "not enough memory" msgstr "nun hai suficiente memoria" #: aplay/aplay.c:768 #, c-format msgid "Cannot create process ID file %s: %s" msgstr "" #: aplay/aplay.c:858 #, c-format msgid "read error (called from line %i)" msgstr "fallu de llectura (llamáu dende la llinia %i)" #: aplay/aplay.c:925 #, c-format msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "tamañu desconocíu de seición 'fmt'( lleíu %u, debiera ser al menos %u)" #: aplay/aplay.c:936 #, c-format msgid "" "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "llonxitú desconocía del trozu estensible 'fmt' (lleeronse %u, deberíen ser " "al menos %u)" #: aplay/aplay.c:941 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" msgstr "formatu d'etiqueta fallíu en trozu estensible 'fmt'" #: aplay/aplay.c:948 #, c-format msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" msgstr "" "nun puede reproducise'l formatu de ficheru WAVE 0x%04x, el cual nun ta " "codificáu mediante PCM o FLOAT" #: aplay/aplay.c:953 #, c-format msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgstr "imposible reproducir ficheros WAVE con %d pistes" #: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087 #, c-format msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgstr "Alvertencia: el formatu camuda a U8\n" #: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995 #, c-format msgid "Warning: format is changed to %s\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1000 #, c-format msgid "" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" msgstr "" " imposible reproducir ficheros WAVE con muestres de %d bits en %d bytes de " "anchor (%d canales)" #: aplay/aplay.c:1023 #, c-format msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgstr " imposible reproducir ficheros WAV con muestréu de %d bits" #: aplay/aplay.c:1081 #, c-format msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgstr "Alvertencia: el formatu camuda a MU_LAW\n" #: aplay/aplay.c:1093 #, c-format msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgstr "Alvertencia: el formatu camuda a S16_BE\n" #: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2182 aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2715 #: aplay/aplay.c:2727 msgid "read error" msgstr "fallu de llectura" #: aplay/aplay.c:1136 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1145 #, c-format msgid "Warning: unable to get channel map\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1178 #, c-format msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1204 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgstr "" "Configuración incorrecta pa esti PCM: configuraciones non disponibles" #: aplay/aplay.c:1208 #, c-format msgid "HW Params of device \"%s\":\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1228 msgid "Access type not available" msgstr "Triba d'accesu non disponible" #: aplay/aplay.c:1233 msgid "Sample format non available" msgstr "Nun hai disponible un formatu d'amuesa" #: aplay/aplay.c:1239 msgid "Channels count non available" msgstr "Cuntador de canales non disponible" #: aplay/aplay.c:1254 #, c-format msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgstr "Alvertencia: tasa inexacta (solicitada = %iHz, algamada = %iHz)\n" #: aplay/aplay.c:1260 #, c-format msgid " please, try the plug plugin %s\n" msgstr " por favor, intente coneutar el plugin %s\n" #: aplay/aplay.c:1297 msgid "Unable to install hw params:" msgstr "Imposible instalar los parámetros de hw:" #: aplay/aplay.c:1304 #, c-format msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgstr "El períodu nun puede ser de la llonxitú del buffer (%lu == %lu)" #: aplay/aplay.c:1335 msgid "unable to install sw params:" msgstr "nun pueden instalase los parámetros de sw:" #: aplay/aplay.c:1369 #, c-format msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1398 #, c-format msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1422 #, c-format msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1427 #, c-format msgid "pause push error: %s" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1436 #, c-format msgid "pause release error: %s" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1452 #, c-format msgid "" "\r=== PAUSE === " msgstr "" #: aplay/aplay.c:1494 #, c-format msgid "status error: %s" msgstr "fallu d'estáu: %s" #: aplay/aplay.c:1499 #, c-format msgid "fatal %s: %s" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1514 aplay/aplay.c:1522 msgid "underrun" msgstr "vaciamientu" #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522 msgid "overrun" msgstr "desbordamientu" #: aplay/aplay.c:1510 aplay/aplay.c:1521 #, c-format msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgstr "¡%s! (al menos %.3f ms de llargo)\n" #: aplay/aplay.c:1526 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "Estáu:\n" #: aplay/aplay.c:1530 #, c-format msgid "xrun: prepare error: %s" msgstr "xrun: fallu de preparación: %s" #: aplay/aplay.c:1536 #, c-format msgid "Status(DRAINING):\n" msgstr "Estáu(DRENANDO):\n" #: aplay/aplay.c:1540 #, c-format msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgstr "" "¿cambeos nel formatu del fluxu capturáu? intentando recuperación...\n" #: aplay/aplay.c:1542 #, c-format msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgstr "xrun(DRENANDO): fallu de preparación: %s" #: aplay/aplay.c:1549 #, c-format msgid "Status(R/W):\n" msgstr "Estáu(L/E):\n" #: aplay/aplay.c:1552 #, c-format msgid "read/write error, state = %s" msgstr "fallu de llectura/escritura, estáu = %s" #: aplay/aplay.c:1562 #, c-format msgid "Suspended. Trying resume. " msgstr "Suspendíu. Intentando siguir. " #: aplay/aplay.c:1567 #, c-format msgid "Failed. Restarting stream. " msgstr "Fallu. Reaniciando fluxu. " #: aplay/aplay.c:1569 #, c-format msgid "suspend: prepare error: %s" msgstr "suspendíu: fallu de preparación: %s" #: aplay/aplay.c:1574 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fechu.\n" #: aplay/aplay.c:1596 #, c-format msgid " !clip " msgstr " ¡clip! " #: aplay/aplay.c:1743 #, c-format msgid "Unsupported bit size %d.\n" msgstr "Tamañu de bit non sofitáu %d.\n" #: aplay/aplay.c:1777 #, c-format msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " msgstr "Picu máximu (%li muestres): 0x%08x " #: aplay/aplay.c:1811 #, c-format msgid "" "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " "%li\n" msgstr "" "Posición dable del búfer (%li total): ganancia = %li, allanciu = %li, búfer " "= %li\n" #: aplay/aplay.c:1939 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "fallu d'escritura: %s" #: aplay/aplay.c:1987 #, c-format msgid "writev error: %s" msgstr "fallu en writev: %s" #: aplay/aplay.c:2031 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "fallu de llectura: %s" #: aplay/aplay.c:2075 #, c-format msgid "readv error: %s" msgstr "fallu en readv: %s" #: aplay/aplay.c:2123 msgid "can't allocate buffer for silence" msgstr "nun puede reservase espaciu nel buffer pal silenciu" #: aplay/aplay.c:2132 aplay/aplay.c:2360 aplay/aplay.c:2365 aplay/aplay.c:2412 #: aplay/aplay.c:2421 aplay/aplay.c:2428 aplay/aplay.c:2438 aplay/aplay.c:2444 #: aplay/aplay.c:2516 aplay/aplay.c:2546 aplay/aplay.c:2560 msgid "write error" msgstr "fallu d'escritura" #: aplay/aplay.c:2145 #, c-format msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgstr "voc_pc_flush - fallu de silenciu" #: aplay/aplay.c:2148 msgid "voc_pcm_flush error" msgstr "fallu de voc_pc_flush" #: aplay/aplay.c:2173 msgid "malloc error" msgstr "Fallu en malloc" #: aplay/aplay.c:2177 #, c-format msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgstr "Reproduciendo ficheru de canal '%s' de Creative Labs\n" #: aplay/aplay.c:2245 aplay/aplay.c:2340 msgid "can't play packed .voc files" msgstr "imposible reproducir ficheros empaquetaos .voc" #: aplay/aplay.c:2300 #, c-format msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgstr "imposible reproducir ciclos; nun puede guetase en %s\n" #: aplay/aplay.c:2349 #, c-format msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgstr "triba de bloque %d desconocíu. fináu." #: aplay/aplay.c:2480 #, c-format msgid "Wave doesn't support %s format..." msgstr "La onda non sofita'l formatu %s..." #: aplay/aplay.c:2540 #, c-format msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgstr "L'audiu Sparc nun sofita'l formatu %s..." #: aplay/aplay.c:2621 msgid "Playing" msgstr "Sonando" #: aplay/aplay.c:2621 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: aplay/aplay.c:2625 #, c-format msgid "Rate %d Hz, " msgstr "Ratiu %d Hz, " #: aplay/aplay.c:2627 #, c-format msgid "Mono" msgstr "Mono" #: aplay/aplay.c:2629 #, c-format msgid "Stereo" msgstr "Estéreu" #: aplay/aplay.c:2631 #, c-format msgid "Channels %i" msgstr "Canales %i" #: aplay/aplay.c:3145 aplay/aplay.c:3198 #, c-format msgid "You need to specify %d files" msgstr "Hai qu'especificar %d ficheros" #: seq/aconnect/aconnect.c:49 #, c-format msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" msgstr "aconnect - alministrador de conexón del secuenciador ALSA\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:51 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Usu:\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:52 #, c-format msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" msgstr " * Conexon/desconexón ente dos puertos\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:53 #, c-format msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" msgstr " aconnect [-opciones] emisor receptor\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:54 #, c-format msgid " sender, receiver = client:port pair\n" msgstr " emisor, receptor = par veceru:puertu\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:55 #, c-format msgid " -d,--disconnect disconnect\n" msgstr " -d,--disconnect desconeutar\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:56 #, c-format msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" msgstr " -e,--exclusive conexón esclusiva\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:57 #, c-format msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" msgstr " -r, --real # convertir real-time-stamp na cola\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:58 #, c-format msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" msgstr " -t,--tick # convert tick-time-stamp na cola\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:59 #, c-format msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" msgstr " * Llistáu de puertos coneutados (ensin aicion de suscripcion)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:60 #, c-format msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" msgstr " aconnect -i | -o [-opciones]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:61 #, c-format msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" msgstr " -i,--entrada llista de puertos d'entrada (llexibles)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:62 #, c-format msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" msgstr " -o,--output llista de puertos de salida (escribibles)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:63 #, c-format msgid " -l,--list list current connections of each port\n" msgstr " -l,--list llista les conexones actuales de cada puertu\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:64 #, c-format msgid " * Remove all exported connections\n" msgstr " * Quitar toles conexones esportaes\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:65 #, c-format msgid " -x, --removeall\n" msgstr " -x, --removeall\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:132 msgid "Connecting To" msgstr "Coneutando con" #: seq/aconnect/aconnect.c:133 msgid "Connected From" msgstr "Coneutáu dende" #: seq/aconnect/aconnect.c:169 #, c-format msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n" msgstr "veceru %d: '%s' [triba=%s]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:173 msgid "user" msgstr "usuariu" #: seq/aconnect/aconnect.c:173 msgid "kernel" msgstr "kernel" #: seq/aconnect/aconnect.c:307 #, c-format msgid "can't open sequencer\n" msgstr "imposible abrir secuenciador\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:335 #, c-format msgid "can't get client id\n" msgstr "imposible obtener l'id del veceru\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:342 #, c-format msgid "can't set client info\n" msgstr "imposible afitar la información del veceru\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:349 #, c-format msgid "invalid sender address %s\n" msgstr "direición d'unvíu incorreuta %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 #, c-format msgid "invalid destination address %s\n" msgstr "direición de destín non válida %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:368 #, c-format msgid "No subscription is found\n" msgstr "Nun s'atoparon suscripciones\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:373 #, c-format msgid "Disconnection failed (%s)\n" msgstr "Desconexón fallida (%s)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:379 #, c-format msgid "Connection is already subscribed\n" msgstr "La conexón ya ta suscrita\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:384 #, c-format msgid "Connection failed (%s)\n" msgstr "Conexón fallida (%s)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 #, c-format msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" msgstr "aseqnet - veceru/sirvidor de rede sobro'l secuenciador ALSA\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 #, c-format msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" msgstr " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "usu:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 #, c-format msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" msgstr " mou de sirvidor: aseqnet [-opciones]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 #, c-format msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" msgstr " mou de veceru: aseqnet [-options] server_host\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "opciones:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 #, c-format msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" msgstr "" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 #, c-format msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" msgstr "" " -s,--source addr : lleer dende una direición dada (veceru:puertu)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 #, c-format msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" msgstr " -d,--dest addr : escribir a una direición dada (client:port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 #, c-format msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose : amosar mensaxes detallaos\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 #, c-format msgid " -i, --info : print certain received events\n" msgstr " -i, --info : amuesa ciertos eventos recibíos\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 #, c-format msgid "can't malloc\n" msgstr "malloc nun disponible\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 #, c-format msgid "closing files..\n" msgstr "zarrando ficheros..\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 #, c-format msgid "sequencer opened: %d:%d\n" msgstr "secuenciador abiertu: %d:%d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 #, c-format msgid "invalid source address %s\n" msgstr "direición d'orixe non válida %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 #, c-format msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" msgstr "el serviciu «%s» nun s'atopó en /etc/services\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 #, c-format msgid "too many connections!\n" msgstr "demasiaes conexones!\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 #, c-format msgid "accepted[%d]\n" msgstr "aceptáu[%d]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 #, c-format msgid "can't get address %s\n" msgstr "nun puede obtenese la direición %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 #, c-format msgid "ok.. connected\n" msgstr "ok.. coneutáu\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 #, c-format msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" msgstr "Canal %2d: Eventu de control : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 #, c-format msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" msgstr "Canal %2d: Inflexión de tonu : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 #, c-format msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" msgstr "Canal %2d: Nota nel eventu prendíu : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 #, c-format msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" msgstr "Canal %2d: Nota nel eventu apagáu : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 #, c-format msgid "disconnected\n" msgstr "desconectáu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:116 msgid "Front Left" msgstr "Frontal esquierdu" #: speaker-test/speaker-test.c:117 msgid "Front Right" msgstr "Frontal drechu" #: speaker-test/speaker-test.c:118 msgid "Rear Left" msgstr "Traseru esquierdu" #: speaker-test/speaker-test.c:119 msgid "Rear Right" msgstr "Traseru drechu" #: speaker-test/speaker-test.c:121 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: speaker-test/speaker-test.c:122 msgid "Side Left" msgstr "Llau esquierdu" #: speaker-test/speaker-test.c:123 msgid "Side Right" msgstr "Llau Drechu" #: speaker-test/speaker-test.c:124 msgid "Channel 9" msgstr "Canal 9" #: speaker-test/speaker-test.c:125 msgid "Channel 10" msgstr "Canal 10" #: speaker-test/speaker-test.c:126 msgid "Channel 11" msgstr "Canal 11" #: speaker-test/speaker-test.c:127 msgid "Channel 12" msgstr "Canal 12" #: speaker-test/speaker-test.c:128 msgid "Channel 13" msgstr "Canal 13" #: speaker-test/speaker-test.c:129 msgid "Channel 14" msgstr "Canal 14" #: speaker-test/speaker-test.c:130 msgid "Channel 15" msgstr "Canal 15" #: speaker-test/speaker-test.c:131 msgid "Channel 16" msgstr "Canal 16" #: speaker-test/speaker-test.c:454 #, c-format msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" msgstr "" "La configuración pa la reproducción ta frayada: nun hai configuraciones " "disponibles: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:461 #, c-format msgid "Access type not available for playback: %s\n" msgstr "La triba d'accesu nun ta disponible pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:468 #, c-format msgid "Sample format not available for playback: %s\n" msgstr "El formatu de l'amuesa nun ta disponible pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:475 #, c-format msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" msgstr "El conteu de canales (%i) nun ta disponible pa reproducciones: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:483 #, c-format msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" msgstr "La frecuencia %iHz nun ta disponible pa reproducciones: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:488 #, c-format msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" msgstr "" "La frecuencia nun s'axusta (solicitóse %iHz, se tien %iHz, fallu %d)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:492 #, c-format msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" msgstr "Frecuencia afitada a %iHz (solicitóse %iHz)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:498 #, c-format msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" msgstr "El rangu del tamañu del buffer va dende %lu fasta %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:499 #, c-format msgid "Period size range from %lu to %lu\n" msgstr "El rangu del tamañu del períodu va dende %lu fasta %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:501 #, c-format msgid "Requested period time %u us\n" msgstr "Períodu de tiempu solicitáu %u us\n" #: speaker-test/speaker-test.c:504 #, c-format msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" msgstr "Nun puede afitase'l períodu de tiempu %u us pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:510 #, c-format msgid "Requested buffer time %u us\n" msgstr "Tiempu de buffer solicitáu %u us\n" #: speaker-test/speaker-test.c:513 #, c-format msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" msgstr "Nun puede afitase'l tiempu de buffer %u us pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:522 #, c-format msgid "Using max buffer size %lu\n" msgstr "Usando'l tamañu máximu de buffer %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:525 #, c-format msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgstr "Nun pudo afitase'l tamañu del buffer %lu pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:531 #, c-format msgid "Periods = %u\n" msgstr "Periodos = %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:534 #, c-format msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" msgstr "Nun pueden afitase los nperíodos %u pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:543 #, c-format msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgstr "Nun pudieron afitase los parámetros hw pa reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:549 #, c-format msgid "was set period_size = %lu\n" msgstr "fue afitáu period_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:550 #, c-format msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgstr "fue afitáu buffer_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:552 #, c-format msgid "buffer to small, could not use\n" msgstr "el buffer ye enforma pequeñu, nun puede usase\n" #: speaker-test/speaker-test.c:565 #, c-format msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgstr "" "Nun pudieron determinase los parámetros sw actuales pa reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:572 #, c-format msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgstr "Nun pudo afitar el mou inicial d'umbral pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:579 #, c-format msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgstr "Nun pudo afitar el mínimu disponible pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:586 #, c-format msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgstr "Nun pudieron afitase los parámetros sw pa la reproducción: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:606 #, c-format msgid "Unable to set channel map: %s\n" msgstr "" #: speaker-test/speaker-test.c:626 #, c-format msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgstr "" "Nun puede recuperase del desboramientu por debaxu, falló la preparación: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:637 #, c-format msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgstr "Nun puede recuperase de la suspención, falló la preparación: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:701 speaker-test/speaker-test.c:1182 #, c-format msgid "No enough memory\n" msgstr "Nun hai memoria suficiente\n" #: speaker-test/speaker-test.c:706 #, c-format msgid "Cannot open WAV file %s\n" msgstr "Nun puede abrise'l ficheru WAV %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:710 speaker-test/speaker-test.c:739 #, c-format msgid "Invalid WAV file %s\n" msgstr "Ficheru WAV non válidu %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:715 #, c-format msgid "Not a WAV file: %s\n" msgstr "Nun ye un ficheru WAV: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:719 #, c-format msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" msgstr "Formatu WAV %d non sofitáu pa %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:724 #, c-format msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" msgstr "%s nun ye un fluxu monu (%d canales)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:729 #, c-format msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" msgstr "La tasa de muestréu nun se correspuende (%d) pa %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:734 #, c-format msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" msgstr "Bits del formatu d'amuesa non sofitáu %d pa %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:795 #, c-format msgid "Undefined channel %d\n" msgstr "Canal %d non definíu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:846 #, c-format msgid "Write error: %d,%s\n" msgstr "Fallu d'escritura:%d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:848 #, c-format msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgstr "falló xrun_recovery: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:934 #, c-format msgid "" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "-h,--help\thelp\n" "-D,--device\tplayback device\n" "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" "-F,--format\tsample format\n" "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" "-p,--period\tperiod size in us\n" "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" "\n" msgstr "" #: speaker-test/speaker-test.c:1063 #, c-format msgid "Invalid number of periods %d\n" msgstr "Númberu de períodos incorreutu %d\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1079 speaker-test/speaker-test.c:1083 #, c-format msgid "Invalid test type %s\n" msgstr "Triba de preba %s non válida\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1095 #, c-format msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgstr "Parámetru non válidu pa opción -s.\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1114 #, c-format msgid "Unknown option '%c'\n" msgstr "Opción desconocía '%c'\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1128 #, c-format msgid "Playback device is %s\n" msgstr "El preséu de reproducción ye %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1129 #, c-format msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgstr "Los parámetros del fluxu son %iHz, %s, %i canales\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1132 #, c-format msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgstr "Usando 16 octaves de ruíu rosa\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1135 #, c-format msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgstr "La frecuencia de la onda senoidal ye %.4fHz\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1138 #, c-format msgid "WAV file(s)\n" msgstr "ficheru(os) WAV\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1148 #, c-format msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgstr "Fallu d'apertura pa reproducción: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1154 #, c-format msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgstr "Falló l'establecimientu de los parámetros hw: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1158 #, c-format msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgstr "Falló l'establecimientu de los parámetros sw: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1205 speaker-test/speaker-test.c:1227 #, c-format msgid "Transfer failed: %s\n" msgstr "Tresferencia fallida: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1213 #, c-format msgid "Time per period = %lf\n" msgstr "Tiempu por períodu = %lf\n" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/apt.po0000644000000000000000000013654512321556721016573 0ustar # iñigo varela , 2010. # maacub , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 11:15+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian (ast)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ast\n" #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "Total de nomes de paquetes: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package structures: " msgstr "Total de cadarmes de paquetes: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normales: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales puros: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales amestaos: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Missing: " msgstr " Falten: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Versiones distintes en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Descripciones distintes en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total dependencies: " msgstr "Dependencies totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Mapes de provisiones en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Cadenes globalizaes en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " msgstr "Espaciu ociosu en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Informe del total d'espaciu: " #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu." #: cmdline/apt-cache.cc:1453 msgid "No packages found" msgstr "Nun s'alcontraron paquetes" #: cmdline/apt-cache.cc:1221 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta" #: cmdline/apt-cache.cc:1353 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Esta orde ta obsoleta. Meyor usa «apt-mark showauto»." #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 #: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid "Package files:" msgstr "Ficheros de paquete:" #: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1551 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes na chincheta:" #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604 msgid "(not found)" msgstr "(nun s'alcontró)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Installed: " msgstr " Instaláu: " #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1591 msgid " Candidate: " msgstr " Candidatu: " #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid "(none)" msgstr "(dengún)" #: cmdline/apt-cache.cc:1601 msgid " Package pin: " msgstr " Chincheta de paquetes: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1610 msgid " Version table:" msgstr " Tabla de versiones:" #: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588 #: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1682 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentos non empareyaos" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usu: apt-config [opciones] orde\n" "\n" "apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n" "\n" "Ordes:\n" " shell - Mou shell\n" " dump - Amuesa la configuración\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Esti testu d'aida.\n" " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n" " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" "\n" "Opciones:\n" "-h Esti testu d'ayuda.\n" "-t Define'l direutoriu temporal\n" "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o " "dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nun se pue escribir en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Error al procesar el direutoriu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error al procesar conteníos %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usu: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n" "Ordes: packages camin-binariu [ficheru-desvíos [prefixu-camin]]\n" " sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" " contents camin\n" " release camin\n" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" "estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" "dpkg-scansources, dende los automatizaos dafechu a los funcionales .\n" "\n" "apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n" "Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n" "neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n" "de desvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n" "\n" "De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n" "de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n" "ficheru de desvíu de fonte.\n" "\n" "Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raíz de l'árbol.\n" "BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n" "de desvíos tien que contener les marques de los desvíos. El prefixu de\n" "camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n" "un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Escoyetes:\n" " -h Esti testu d'ayuda\n" " --md5 Xenerar control MD5 \n" " -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n" " -q Sele\n" " -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n" " --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n" " --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n" " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" " -o=? Afita una escoyeta de configuración propia" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800 msgid "No selections matched" msgstr "Nun concasó denguna seleición" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "La BD ye antigua, tentando anovar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión " "anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nun pudo lleese %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nun pudo algamase un cursor" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Errores aplicables al ficheru " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Nun pudo resolvese %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Falló'l percorríu pol árbol" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nun pudo abrise %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Desenllazar %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nun pudo desenllazase %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nun pudo enllazase %s con %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Alcanzóse'l llímite de %sB de desenllaz.\n" #: ftparchive/writer.cc:392 msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes" #: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n" #: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n" #: ftparchive/writer.cc:697 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n" #: ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n" #: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nun pudo abrise %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Control manual mal formáu %s na llinia %llu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Control manual mal formáu %s na llinia %llu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Control manual mal formáu %s na llinia %llu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:170 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Falló crear un tubu IPC al soprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:196 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Nun pudo crease FICHERU*" #: ftparchive/multicompress.cc:199 msgid "Failed to fork" msgstr "Nun pudo biforcase" #: ftparchive/multicompress.cc:213 msgid "Compress child" msgstr "Comprimir fíu" #: ftparchive/multicompress.cc:236 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Error internu, nun pudo crease %s" #: ftparchive/multicompress.cc:404 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru" #: ftparchive/multicompress.cc:456 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:473 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problema al desenllazar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:488 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" #: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" #: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:" #: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s ta instaláu" #: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s ta pa instalar" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" msgstr "pero nun ye instalable" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero ye un paquete virtual" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "pero nun ta instaláu" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero nun va instalase" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr " o" #: cmdline/apt-get.cc:382 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:" #: cmdline/apt-get.cc:408 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" #: cmdline/apt-get.cc:430 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" #: cmdline/apt-get.cc:451 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Van anovase los siguientes paquetes:" #: cmdline/apt-get.cc:472 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Los siguientes paquetes van DESANOVASE:" #: cmdline/apt-get.cc:492 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:" #: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " #: cmdline/apt-get.cc:553 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n" "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" #: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu anovaos, %lu nuevamente instalaos, " #: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalaos, " #: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desanovaos, " #: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu pa desaniciar y %lu non anovaos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:628 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1126 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1138 msgid " [Installed]" msgstr " [Instaláu]" #: cmdline/apt-get.cc:671 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Nun ye versión candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:1143 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar." #: cmdline/apt-get.cc:1148 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n" "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n" "ta disponible dende otra fonte\n" #: cmdline/apt-get.cc:1167 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes tróquenlu:" #: cmdline/apt-get.cc:706 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n" #: cmdline/apt-get.cc:748 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1097 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Saltando %s, yá ta instaláu y nun tien conseñáu l'anovamientu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1190 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1198 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1798 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Versión seleicionada «%s» (%s) pa «%s» porque «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:1115 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "El paquete %s nun ta instaláu, nun va desaniciase\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Iguando dependencies..." #: cmdline/apt-get.cc:672 msgid " failed." msgstr " falló." #: cmdline/apt-get.cc:675 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'anovamientos" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid " Done" msgstr " Fecho" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' pa igualo." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:712 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" #: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase" #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!" #: cmdline/apt-get.cc:784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu." #: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Error internu, ordenar nun finó" #: cmdline/apt-get.cc:836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribi a apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:841 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Necesiten descargase %sB/%sB d'archivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Necesiten descargase %sB d'archivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" #: cmdline/apt-get.cc:852 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303 #: cmdline/apt-get.cc:2306 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s" #: cmdline/apt-get.cc:880 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial." #: cmdline/apt-get.cc:898 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!" #: cmdline/apt-get.cc:900 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n" "Pa continuar escribe la frase '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 msgid "Abort." msgstr "Encaboxar." #: cmdline/apt-get.cc:921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Quies continuar [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Falló algamar %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1011 msgid "Some files failed to download" msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o " "intentando --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1022 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Anguaño nun ta sofitao --fix-missing con intercambéu de mediu" #: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Aborting install." msgstr "Encaboxando la instalación." #: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "El siguiente paquete desapareció del sistema y\n" "sobrescribiéronse tolos ficheros por otros paquetes:" msgstr[1] "" "Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema y\n" "sobrescribiéronse tolos ficheros por otros paquetes:" #: cmdline/apt-get.cc:1367 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1335 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Inórase la versión de destín «%s» nun disponible del paquete «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1367 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Tomando '%s' como paquete d'oríxenes en llugar de '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1405 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Inorar la versión non disponible «%s» del paquete «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "La orde update nun lleva argumentos" #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Entiéndese que nun vamos desaniciar coses, nun pue entamase «AutoRemover»" #: cmdline/apt-get.cc:1547 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n" "por qué pasar. Por favor, unvia un informe de fallu escontra apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información pue ayudar a resolver la situación:" #: cmdline/apt-get.cc:1554 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Error internu, «AutoRemover» frañó coses" #: cmdline/apt-get.cc:1754 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "El siguiente paquete instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita:" msgstr[1] "" "Los siguientes paquetes instaláronse de mou automáticu y yá nun se necesiten:" #: cmdline/apt-get.cc:1758 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n" msgstr[1] "" "Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y yá nun se necesiten\n" #: cmdline/apt-get.cc:1542 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." #: cmdline/apt-get.cc:1573 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Internu, AllUpgrade frañó coses" #: cmdline/apt-get.cc:1878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tendríes d'executar 'apt-get -f install' pa correxir esto:" #: cmdline/apt-get.cc:1814 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Dependencies ensin cubrir. Intenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " "conseña una solución)." #: cmdline/apt-get.cc:1826 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Nun pudieron instalase dellos paquetes. Esto pue significar que\n" "conseñasti una situación imposible o, si tas usando la distribución\n" "inestable, que nun se crearon dellos paquetes necesarios o que\n" "s'allugaron fuera d'Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1844 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes frañaos" #: cmdline/apt-get.cc:1873 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Van instalase los siguientes paquetes estra:" #: cmdline/apt-get.cc:1962 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes suxeríos:" #: cmdline/apt-get.cc:1963 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes encamentaos" #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:2082 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s afitáu pa instalación automática.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Esti comandu ta anticuáu. Use «apt-mark auto» y «apt-mark manual» nel so " "llugar." #: cmdline/apt-get.cc:1992 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculando l'anovamientu... " #: cmdline/apt-get.cc:1995 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: cmdline/apt-get.cc:2000 msgid "Done" msgstr "Fecho" #: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descargues" #: cmdline/apt-get.cc:2294 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Descargando %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Has conseñar polo menos un paquete p'algamar el so códigu fonte" #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete de fontes pa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2221 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "AVISU: l'empaquetáu de «%s» caltiénse col sistema de control de versiones " "«%s» en:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2443 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Por favor, usa:\n" "bzr rama %s\n" "pa recuperar los caberos (posiblemente ensin espublizar) anovamientos del " "paquete.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2281 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2316 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s" #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Fai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2325 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Fai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2331 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Fonte descargada %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2364 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Falló la descarga de dellos archivos." #: cmdline/apt-get.cc:2393 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2405 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2406 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprueba que'l paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2443 msgid "Child process failed" msgstr "Falló'l procesu fíu" #: cmdline/apt-get.cc:2459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Hai de conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " "construcción" #: cmdline/apt-get.cc:2721 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " "APT::Architectures for setup" msgstr "" "Nun hai información de l'arquitectura disponible pa %s. Llei apt.conf(5) " "APT::Architectures pa configurar" #: cmdline/apt-get.cc:2487 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2507 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2888 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "dependencia %s pa %s nun pue satisfacese porque %s nun ta permitíu en «%sx " "paquetes" #: cmdline/apt-get.cc:2559 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " "paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:2648 #, c-format msgid "" "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye " "enforma nuevu" #: cmdline/apt-get.cc:2971 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "dependencia %s pa %s nun pue satisfacese porque la versión candidata del " "paquete %s nun satisfaz los requerimientos de la versión" #: cmdline/apt-get.cc:2977 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "dependencia %s pa %s nun pue satisfacese porque'l paquete %s nun tien " "versión candidata" #: cmdline/apt-get.cc:2675 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2691 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese." #: cmdline/apt-get.cc:2696 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" #: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Rexistru de cambeos de %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:2728 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos sofitaos:" #: cmdline/apt-get.cc:3289 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2936 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n" " apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n" " ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n" " asina que nun dependen de la relevancia de la situación real actual!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Oxe " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Bax:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Inor " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Trabayando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Cambéu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n" " '%s'\n" "na unidá '%s' y calca Intro\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 msgid "" "Usage: apt-internal-resolver\n" "\n" "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:46 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s nun pue marcase darréu que nun ta instaláu.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:52 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s yá s'afitó pa instalar manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:54 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s yá s'afitó pa instalar automáticamente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:169 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s yá se punxo n'espera.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:171 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s yá se punxo n'espera..\n" #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s afitar n'espera.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Encaboxóse caltener %s\n" #: cmdline/apt-mark.cc:220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Nun pudo executase dpkg. ¿Ye alministrador (root)?" #: cmdline/apt-mark.cc:268 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu p'axeitar ficheros de paquetes.\n" "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n" "\n" "Opciones:\n" "-h Esti testu d'ayuda.\n" "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n" "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "¡Parámetru por omisión incorreutu!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Calca Intro pa siguir." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos enantes?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Ocurrieron dalgunos fallos al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "o fallos causaos por dependencies non prensentes. Esto ta BIEN, sólo los " "fallos" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "enriba d'esti mensaxe son importantes. Por favor, íguales y executa " "[I]nstall otra vuelta" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Fusionando información disponible" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/libapt-inst1.5.po0000644000000000000000000002150312321556721020444 0ustar # iñigo varela , 2010. # maacub , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 13:18+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian (ast)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ast\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Fallu al crear les tuberíes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Fallu al executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Ficheru tollíu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Robla del ficheru inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Testera de miembru del archivu inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "El ficheru ye perpequeñu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Falló al allugar una desvíu" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Fallu internu en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "El direutorio %s ta desviáu" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga" #: apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 apt-inst/extract.cc:207 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nun pudo lleese %s" #: apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "La trayeutoria ye perllarga" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s" #: apt-inst/extract.cc:464 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nun ye a lleer %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nun ye a lleer %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Nun ye a desaniciar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nun ye a crear %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Nun ye a lleer %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 msgid "Reading package lists" msgstr "Lleendo llista de paquetes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Lleendo llistáu de ficheros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a restablecer " "esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del " "paquete!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Fallu internu al obtener un nodu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Fallu internu al amestar una desviación" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nun fui a camudar a %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:179 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:264 msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheru de control inanalizable" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po0000644000000000000000000014003412321556721020332 0ustar # iñigo varela , 2010. # maacub , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 11:44+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian (ast)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ast\n" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Los ficheros baleros nun puen ser archivos válidos" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Falló al lleer" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun " "se puede usar p'amestar CDs nuevos" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM malu" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Nun s'atopa'l discu." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Nun s'atopa'l ficheru." #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Entrando" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, " "Acquire::ftp::ProxyLogin ta baleru." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "El sirvidor zarró la conexón" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Fallu de llectura" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción del protocolu" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Fallu d'escritura" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nun se pudo crear un socket" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón" #: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu." #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1005 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nun se pudo invocar " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Coneutando a %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Coneutando a %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nun se pudo resolver '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopóse polo menos una robla mala." #: methods/gpgv.cc:175 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv" #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n" #: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun " "ta a mano:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Esperando les testeres" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Fallu na llinia testera" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" msgstr "Formatu de data desconocíu" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" msgstr "Falló la escoyeta" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida" #: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" #: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón." #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" #: methods/http.cc:1159 msgid "Bad header data" msgstr "Datos de testera incorreutos" #: methods/http.cc:1176 methods/http.cc:1231 msgid "Connection failed" msgstr "Fallo la conexón" #: methods/http.cc:1323 msgid "Internal error" msgstr "Fallu internu" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nun se pudo facer mmap de %llu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nun pudo zarrase mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" #: methods/http.cc:990 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Falló al francer el ficheru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" "Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Nun pudo incrementase'l tamañu de MMap porque se llegó a la llende de %lu " "bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Nun pudo incrementase'l tamañu de MMap yá que crecer automáticamente ta " "desactivao pol usuariu." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, c-format msgid "" "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como " "argumentos" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... ¡Fallu!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Fecho" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "La opción %s necesita un argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opción '%s' enforma llarga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación incorreuta: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nun se pudo cambiar a %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 #: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33 #: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nun ye a lleer %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nun se pudo torgar %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" "La llista de ficheros nun se pue crear porque «%s» nun ye un direutoriu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Inorando «%s» nel direutoriu «%s» porque nun ye un ficheru regular" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "Inorando'l ficheru «%s» nel direutoriu «%s» porque nun tien estensión nel " "nome de ficheru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Inorando'l ficheru «%s» nel direutoriu «%s» porque tien una estensión " "inválida nel nome de ficheru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nun pudo crease'l soprocesu IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nun pudo executase'l compresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "lleer, entá queda %llu por lleer pero nun falta dengunu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "escribir, entá queda %llu por escribir, pero nun se pudo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "Caché de paquetes balera." #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "El ficheru de caché de paquete ta corrompíu, ye demasiao pequeñu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" msgstr "Depende de" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" msgstr "Predepende de" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" msgstr "Suxer" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "Recomienda" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" msgstr "En conflictu con" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "Sustituye a" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" msgstr "Fai obsoletu a" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" msgstr "Ruempe" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Enhances" msgstr "Aumenta" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "importante" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" msgstr "requeríu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "estándar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "opcional" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 msgid "Building dependency tree" msgstr "Creando árbol de dependencies" #: apt-pkg/depcache.cc:124 msgid "Candidate versions" msgstr "Versiones candidates" #: apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Dependency generation" msgstr "Xeneración de dependencies" #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 msgid "Reading state information" msgstr "Lleendo información d'estáu" #: apt-pkg/depcache.cc:223 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s" #: apt-pkg/depcache.cc:229 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "" "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nun pudo facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " "5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nun se pudo configurar «%s». " #: apt-pkg/packagemanager.cc:445 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada" #: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el." #: apt-pkg/algorithms.cc:1139 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola " "mor de paquetes reteníos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1141 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Falló algamar %s %s\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:826 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Descargando ficheru %li de %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro." #: apt-pkg/init.cc:136 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu" #: apt-pkg/init.cc:152 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nun pudo lleese %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes" #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." #: apt-pkg/policy.cc:71 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:316 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete" #: apt-pkg/policy.cc:338 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:346 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" #. Build the status cache #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 msgid "Reading package lists" msgstr "Lleendo llista de paquetes" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nun se pue escribir en %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes" #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:481 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "La suma MD5 nun concasa" #: apt-pkg/acquire-item.cc:734 apt-pkg/acquire-item.cc:1503 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "La suma hash nun concasa" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1198 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta " "anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1280 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Fallu GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1308 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1704 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " "necesites iguar manualmente esti paquete" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal " "paquete %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 msgid "Size mismatch" msgstr "El tamañu nun concasa" #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital" #: apt-pkg/cdrom.cc:526 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" "Montando el CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificando.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:560 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta guardada: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:586 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:604 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Esperando'l discu...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:616 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montando'l CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " "%zu firmes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:685 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o " "hai una arquiteutura inválida?" #: apt-pkg/cdrom.cc:711 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:740 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:756 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Esti discu llámase: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiando les llistes de paquetes..." #: apt-pkg/cdrom.cc:786 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:795 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i rexistros escritos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun " "concasen\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "El hash nun concasa pa: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:78 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s." #: apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' " "como non tien nengún d'ellos" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente " "virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien " "candidata" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada" #: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:204 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:272 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Desinstalando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Desinstalóse dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Anotando desaniciáu de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Falta'l direutoriu '%s'." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Preparando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Desempaquetando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Preparándose pa configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instaláu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Preparándose pa desinstalar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s desinstaláu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Desinstalóse dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta " "montáu?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 msgid "Running dpkg" msgstr "Executando dpkt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que " "siguió dende un fallu previu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " "discu llenu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " "memoria" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S " "dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " "usándolu?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el " "problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99 msgid "Not locked" msgstr "Non bloquiáu" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:172 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s' " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:263 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "" #: methods/mirror.cc:407 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Espeyu: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el " "parche parez corruptu." #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - " "el parche parez corruptu." #: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Nun pudo crease un tubu IPC al soprocesu" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexón encaboxada prematuramente" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/aptitude.po0000644000000000000000000071333012321556721017617 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:40+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:394 msgid "%BOption:%b " msgstr "%BOpción:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BDefault:%b " msgstr "%BPor defeutu:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" msgstr "Cierto" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "False" msgstr "Falso" #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:398 msgid "%BValue:%b " msgstr "%BValor:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " msgstr "Editando \"%ls\": " #: src/apt_config_treeitems.cc:402 msgid "%BChoice:%b " msgstr "%BEscoyer:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Amosar dalgunos comandos disponibles no cimero de la pantalla" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" "Si esta opción ta activa, apaecerá un resume curtiu de los comandos más " "importantes d'aptitude baxo la barra de menú." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Anubrir la barra de menú cuando nun tea usándose" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" "Si esta opción ta activa, la barra de menú sólo apaecerá si s'activó " "calcando la tecla menú." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Usar un prompt estilu minibuffer cuando seya afayadizo" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" "Si esta opción ta activa, les entrugues amosaránse nuna sola llinia baxo la " "pantalla. Sinon, les entrugues apaecerán como caxes de diálogu." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Amosar resultaos de gueta parcial (gueta incremental)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude fadrá les guetes na llista de paquetes " "según teclees. Esto puede ser cómodo, pero puede ser perlento, sobre too " "n'ordenadores vieyos." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Colar del programa al zarrar la vista cabera" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude parará d'executase al zarrar toles vistes " "(llistes de paquetes, detalles de paquete, etc). N'otru casu, aptitude " "siguirá executándose hasta que seleiciones «Zarrar» dende'l menú Aiciones." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Pidir confirmación al colar" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude nun va terminar hasta que confirmes que " "de verdá quies colar." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Posar dempués de baxar ficheros" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" "Esta opción remana si aptitude espera confirmación dempués d'una descarga, " "enantes de siguir ya instalar los paquetes." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" "Enxamás esperar pol usuariu dempués de baxar paquetes: siempre aniciar la " "instalación de secute." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "Cuando heba un fallu" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" "Esperar por confirmación si ocurrió un fallu durante la baxada. Si nun hai " "fallos, entamar a instalar paquetes de secute." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" "Siempre esperar pola confirmación del usuariu pa la baxada enantes de siguir " "cola instalación." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Usar un indicador de baxada na «llinia d'estáu» pa toles descargues" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude amosará l'estáu de les descargues en " "cursu baxo la pantalla, n'arróu de nuna vista nueva." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" msgstr "Ver l'area d'información de mou predetermináu" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Si esta opción ta activa, l'area d'información (el panel d'abaxo de la " "pantalla) na llista de paquetes va ser visible cuando'l programa anicie; " "n'otru casu, aniciaráse anubríu." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" msgstr "Amosar les vistes disponibles en llingüetes" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" "Si esta opción ta activa, apaecerán llingüetes no cimero de la pantalla que " "llisten les vistes abiertes anguaño." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" msgstr "Ver llingüetes pal área d'información" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" "Si esta opción ta activa, apaecerán llingüetes no cimero del área " "d'información (el panel d'embaxo de la pantalla) pa llistar la distinta " "información que pue vese ehí." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Dir al siguiente elementu dempués de camudar l'estáu d'un paquete" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" "Si esta opción ta activa, facer una aición nun paquete (por exemplu, " "instalalu o desanicialu) moverá la seleición al siguiente paquete de la " "llista." #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Amosar automáticamente por qué los paquetes tán frañaos" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" "Si esta opción ta activa, seleicionar un paquete que tien dependencies " "frañaes amosará automáticamente les dependencies incompletes nel panel " "d'abaxo de la visualización." #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" msgstr "Amosar vista plana, n'arróu de la vista por defeutu nel aniciu" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" "Si s'activa esta opción, entós la primer vista amosada nel aniciu va ser una " "vista plana n'arróu de la vista por defeutu." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Métodu d'agrupamientu predetermináu pa la vista de paquetes" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" "Esta opción remana cómo organiza aptitude la llista de paquetes. Llei'l " "manual d'usuariu d'aptitude pa saber cómo conseñar un métodu d'agrupamientu" #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "El llímite de visualización por defeutu pa vistes de paquetes" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" "Por defeutu, el llímite de la vista de cada paquete va afitase al valor " "especificáu por esta opción. Llei'l manual d'usuariu d'aptitude pa " "información detallada tocante a les guetes." #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "El formatu de visualización pa vistes de paquetes" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" "Esta opción remana cómo formatea aptitude les llinies de la llista de " "paquetes. Llei'l manual d'usuariu d'aptitude pa información de cómo conseñar " "un formatu de visualización." #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "El formatu de visualización pa la llinia d'estáu" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" "Esta opción remana cómo formatea aptitude la llinia d'estáu (la llinia ente " "la llista de paquetes y el panel inferior). Llei'l manual d'usariu " "d'aptitude por información de cómo especificar un formatu de visualización." #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "El formatu de visualización de la llinia de cabecera" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" "Esta opción remana cómo formatea aptitude la llinia de cabecera (la llinia " "sobre la llista de paquetes). Llei'l manual d'usuariu pa información de cómo " "especificar un formatu de visualización." #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Anovar automaticamente paquetes instalaos" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" "Si esta opción ta activa, nel aniciu, aptitude seleicionará tolos paquetes " "anovables p'anovalos." #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Desaniciar los ficheros de paquetes obsoletos dempués de baxar llistes de " "paquetes nueves." #: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude desaniciará de la caché de paquetes, " "dempués de cada instalación, cualesquier ficheru de paquete que yá nun pueda " "baxase de dalgún depósitu definíu nel ficheru sources.list." #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the server used to download changelogs. You should " "only need to change this if the changelogs move to a different URL." msgstr "" "Esta opción remana'l sirvidor que s'usa pa descargar rexistros de cambeos. " "Namái ye necesario camudala si los rexistros de cambeos se treslladen a otru " "URL." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Amosar una vista previa de lo que va facese enantes de facelo" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" "Si esta opción ta activa, cuando pidas a aptitude que faiga una instalación, " "amosará primero un sumariu de les aiciones que va facer." #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al anovar les llistes de paquetes" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" "Si esta opción ta activa, entós aptitude llimpiará la llista de nuevos " "paquetes dempués de qu'anoves la llista de paquetes (p.ex., calcando 'u')." #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al instalar o desaniciar paquetes" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude llimpiará la llista de paquetes nuevos " "dempués de que faigas una instalación, o instales o desanicies paquetes " "dende la llinia de comandos." #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Nun visualizar avisos cuando'l primer cambéu ta fechu en mou namái llectura" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" "Si esta opción %Bnon%b ta activa, aptitude visualizará un avisu cuando " "modifiques l'estáu d'un paquete si nun tienes permisos p'aplicar cambeos al " "sistema." #: src/apt_options.cc:327 msgid "" "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avisar cuando s'intente facer una aición privilexada como usuariu non root" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude avisará cuando quieras facer una aición " "pa la que nun tengas permisu: por exemplu, instalar paquetes como un usuariu " "non root. Tendrás la opción de coneutar como usuariu root y facer l'aición " "con privilexos de root." #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Ficheru nel que rexistrar aiciones" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" "Cuando instales o desanicies paquetes, un sumariu de que fae aptitude va " "escribise a esti ficheru. Si'l primer caráuter del nome de ficheru ye un " "caráuter tubería ('%B|%b'), el nome va interpretase como un comandu shell " "que sedrá lo que reciba'l rexistru na entrada standard." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "" "Iguar dependencies automáticamente de un paquete cuando ta seleicionáu" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" "Si esta opción ta activa, aptitude va usar una heurística cenciella pa iguar " "inmeditamente toles dependencies de cada paquete que marques pa instalación. " "Esto ye muncho más rápido que'l iguador de dependencies incluyíu, pero puede " "producir resultaos inadecuaos o fallar completamente en dalgunes situaciones." #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Iguar automáticamente los paquetes frayaos enantes d'instalar o desaniciar" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" "Si esta opción ta activa, y corres una instalación mientres dalgunos " "paquetes tan frayaos, aptitude aplicará automáticamente la suxerencia del " "iguador de problemes. N'otru casu, aptitude entrugarate por un solución a " "les dependencies frayaes." #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Instalar paquetes recomendaos automáticamente" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" "Si esta opción ta activa y \"Iguar dependencies automáticamente\" tamién lo " "ta, aptitude intentará instalar les recomendaciones de nuevos paquetes " "instalaos además de les sos dependencies. Suxerencies nun sedrán instalaes " "automáticamente.\n" "Si esta opción ta activa y \"Desaniciar automáticamente paquetes non usaos\" " "ta activa, paquetes que son recomendaos por un paquetes instaláu nun sedrá " "desaniciáu automaticamente." #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Desaniciar paquetes nun usaos automáticamente" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " "installed.\n" "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" "Si esta opción ta activa, paquetes que son instalaos automáticamente y que " "non tienen dependencies de paquetes instalaos manualmente sedrán desaniciaos " "del sistema. Encaboxar el desaniciu marcará'l paquete como instaláu " "manualmente.\n" "Si esta opción ta activa y \"Instalar paquetes recomendaos automáticamente\" " "ta activa, paquetes instalaos automáticamente nun sedrán desaniciaos si son " "recomendaos por otru paquete instaláu." #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Paquetes qu'enxamás debieren ser desanicios automáticamente" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" "Siempre se tratará a los paquetes que coincidan con esti patron de gueta " "como si dalgún paquete instaláu dependiera d'el: enxamás se marcará pa ser " "desaniciáu como paquete nun usáu." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Permitir resoluciones de dependenca que rompe paquetes bloqueaos o prohibios" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " "package versions. With this option disabled, these solutions will be " "rejected by default.\n" "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" "Si esta opción ta activa, entós aptitude soluciona los problemes de " "dependenca, considerando modificar paquetes bloqueaos, o instalando " "versiones de paquetes prohibidos. Con esta opción desactivada, eses " "soluciones sedrán rechazaes por defeutu.\n" "NOTA: Actualmente, esta restricción sólo aplica a situaciones nes cuales ta " "activu'l iguador de dependencies d'aptitude (la barra colorada no cabero de " "la pantalla). aptitude Siguirá rompiendo bloqueos cuando s'instalen " "automáticamente les dependencies d'un paquete ya selecionáu pa instalación o " "anovamientu, debido al bug apt #470035." #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "Opciones IU" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "Remanando dependencies" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" msgstr "%ls: Desaminar" #: src/broken_indicator.cc:137 #, c-format msgid "%ls: Apply" msgstr "%ls: Aplicar" #: src/broken_indicator.cc:142 #, c-format msgid "%ls: Next" msgstr "%ls: Siguiente" #: src/broken_indicator.cc:148 #, c-format msgid "%ls: Previous" msgstr "%ls: Anterior" #: src/broken_indicator.cc:243 msgid "Dependency resolution disabled." msgstr "Desactivada resolución de dependencies." #: src/broken_indicator.cc:254 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Nun puen resolvese dependencies." #: src/broken_indicator.cc:265 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Fallu grave al iguar" #: src/broken_indicator.cc:277 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo dependencies" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Fallu internu: Solución vacía inesperada." #: src/broken_indicator.cc:371 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "Suxerse caltener tolos paquetes na so versión actual." #: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d instalación" msgstr[1] "%d instalaciones" #: src/broken_indicator.cc:389 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d desaniciu" msgstr[1] "%d desanicios" #: src/broken_indicator.cc:399 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d calteníu" msgstr[1] "%d calteníos" #: src/broken_indicator.cc:409 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d anovamientu" msgstr[1] "%d anovamientos" #: src/broken_indicator.cc:419 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d baxada de versión" msgstr[1] "%d baxaes de versión" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Suxer %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Nun pue atopase'l paquete fonte pa \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Nun puen satisfacese les dependencies de compilación: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" " \"%s\", yá ta instaláu.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" " \"%s\", yá va a instalase.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "\"%s\" existe na base de datos del paquete, pero nun ye un\n" "paquete real y nun lu proporciona nengún paquete.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Tienes d'escoyer ún pa instalar.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Nota: seleicionando \"%s\" en cuenta del\n" " paquete virtual \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s nun ta instaláu, colo que nun va anovase.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s ta instaláu na so cabera versión, colo que nun va anovase.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun va reinstalase.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Paquete %s nun ta instaláu, polo que nun va desaniciase\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Paquete %s non instaláu, nun pue prohibise un anovamientu\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Paquete %s nun ye anovable, nun pue prohibise un anovamientu\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Nota: Seleicionando la xera \"%s: %s\" pa instalar\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" "Sólo pues especificar una versión de paquete con un comandu 'install' o un " "comandu 'forbid-version'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Sólo pues especificar un archivu de paquetes con un comandu 'install'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Nun pue atopase'l paquete \"%s\", y más de 40\n" "paquetes tienen nel so nome \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "Nun pue atopase'l paquete \"%s\". Sicasí, los siguientes\n" "paquetes tienen \"%s\" nel so nome:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Nun s'atopa dengún paquete que'l so nome o descripción concase con \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "Nun s'atopa dengún paquete coincidente \"%s\", y más de 40\n" "paquetes contienen \"%s\" na so descripción.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "Nun s'atopa dengún paquete coincidente \"%s\". Sicasí, los siguientes\n" "paquetes tienen \"%s\" na so descripción:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Caráuter d'acción incorreutu '%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 msgid "Get:" msgstr "Bax:" #. ForTranslators: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 msgid "Err" msgstr "Err" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Descarga de la llista de cambeos fallida: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Nun pue executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula " "bien?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:333 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun pue visualizase'l so rexistru de " "cambeos." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:394 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Nun pue atopase'l rexistru de cambéu pa %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:398 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Nun pue executase'l paxinador %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu clean nun toma argumentos\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Desanicia %s* %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 #: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de descarga" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Desanicia %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu autoclean nun toma argumentos\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Van lliberase %sB d'espaciu en discu\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Van lliberase %sB d'espaciu en discu\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s nun válida" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "" "El siguiente patrón del argumentu nun s'esperaba siguiendo a \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Nun puen resolvese de mou seguru delles dependencies, inténtalo executando " "con --full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 #: src/main.cc:1223 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Albortar.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Nun pue lleese llista de fontes" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Nun pue atopase un paquete nomáu \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" "Nun puen algamase ficheros pa %s na versión %s, ¿pue que seya un paquete " "llocal o obsoletu?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 msgid "Hit" msgstr "Oxe" #. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 msgid "Ign" msgstr "Inor" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "Baxaos %sB en %s (%sB/s)" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 #, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" "cambéu de Mediu: Por favor, inxerta'l discu etiquetáu con '%s' na unidá '%s' " "y calca [Enter]." #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 msgid "[Working]" msgstr "[Trabayando]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" "extract-cache-entries: ye requeríu al menos un argumentu (el direutoriu\n" "nel qu'escribir ficheros).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Nun existe paquete \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 #, c-format msgid "" "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" "Ensin paquetes seleicionaos pol patrón de gueta dau; res que facer.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu forget-new nun toma argumentos\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Escaecería que paquetes son nuevos\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Nun hai Güevos Pintos nesti programa.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Daveres nun hai Güevos Pintos nesti programa.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "¿Nun te dixi que nun hai Güevos Pintos nesti programa?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "¡Dexa de facer eso!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "Val, val, si te doi un Güevu Pintu, vas dexame en paz?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "D'alcuerdu, tú ganes.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "" "¿Qué ye eso? Ye un elefante xintáu por una serpiente, por supuestu.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" msgstr "Fecho" #. ForTranslators: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" msgstr "FECHO" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Nun pue lleese llista de fontes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" msgstr "Ficheros de configuración" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Los siguientes paquetes tán FRAYAOS:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes nun s'usen y van DESANICIASE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Los siguientes paquetes retuviéronse automáticamente:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Los siguientes paquetes NUEVOS van instalase automáticamente:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE automáticamente:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Los siguientes paquetes van BAXASE DE VERSIÓN:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Los siguiente paquetes tán reteníos:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Los siguientes paquetes van REINSTALASE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes van instalase:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Van a anovase los siguientes paquetes:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente van configurase:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES van DESANICIASE!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES van FRAYASE por esta aición:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "AVISU: ¡Faciendo esta aición dablemente faigas que'l to sistema frañe!\n" " ¡NUN sigas sacante que sepas ESAUTAMENTE qué tas faciendo!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idea" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pa siguir, escribi la frase \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" "AVISU: ¡Van instalase versiones ensin roblar de los siguientes paquetes!\n" "\n" "Paquetes ensin firmar podríen comprometer la segurida del to sistema.\n" "Sólo debieres siguir cola instalación si tas seguru que\n" "esto ye lo que quies facer.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" "*** AVISU *** Inorando estes violaciones de confianza porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ye 'true'!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" "*** AVISU *** Inorando eses violaciones de confianza porque\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated ye 'true'!\n" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Sí" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Non" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "¿Quies inorar esti avisu y siguir de toes formes?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Pa siguir, introduz \"%s\"; pa encaboxar, introduz \"%s\": " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada nun reconocible. Introduz \"%s\" o \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes RECOMIÉNDENSE pero NUN van instalase:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes SUXÉRENSE pero NUN van instalase:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Dengún paquete va ser instaláu, anováu, o desaniciáu.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes anovaos, %lu instalaos nuevos, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalaos, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu baxaos de versión, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a desaniciar y %lu non anovaos.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB/%sB d'archivos. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB d'archivos. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar van usase %sB.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar van lliberase %sB.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 #, c-format msgid "" "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Ensin paquete a amosar -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués de '¡'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 #: src/pkg_item.cc:411 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." msgstr "Calca Volver pa siguir." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués 'c'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz cero o más raíces pa la gueta siguíos del " "paquete a xustificar.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 msgid "continue with the installation" msgstr "siguir cola instalación" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 msgid "abort and quit" msgstr "albortar y colar" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" "amosar información tocante a ún o más paquetes; los nomes de los paquetes " "deben siguir a la 'i'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" "amosar los rexistros de cambéu de Debian d'un o más paquetes; los nomes de " "paquetes deben siguir a la 'c'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "camudar la visualización d'información de dependencia" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "camudar la información de cambeos nel tamañu de paquetes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "camudar la información del númberu de versiones" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" "intentando atopar una razón pa instalar un únicu paquete, o desplicar por " "qué instalando un paquete instalase otru paquete." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "corriendo'l iguador de dependencies automáticu pa iguar les dependencies " "frayaes." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 msgid "enter the full visual interface" msgstr "usar la interface visual completa" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" "Tu tamién puedes especificar modificaciones so les aiciones que sedrán " "tomaes. Pa facelo, teclea un caráuter d'aición siguiu d'un o más nomes de " "paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. " "Les siguientes acciones tan disponibles:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' pa instalar paquetes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos " "automáticamente" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' pa desaniciar paquetes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' pa purgar paquetes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' pa bloquiar paquetes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" "Na llista d'aiciones a facer, dalgunos paquetes puen dir siguíos de ún o más " "caráuteres ente paréntesis, por exemplu «aptitude{u}». Estos caráuteres " "proporcionen información estra sobre l'estáu del paquete y puen incluyir les " "siguientes combinaciones" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "«a»: el paquete instalóse o desanicióse automáticamente." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" "«b»: los cambeos propuestos violen dalgunes de les dependencies de paquete." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "«p»: el paquete va purgase arriendes de desaniciase." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "«u»: el paquete va desaniciase porque nun s'usa." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" "Falló aptitude atopando una solución pa eses dependencies. Puedes resolveles " "por ti mesmu a mano o escribiendo 'n' pa colar." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "¿Quies siguir? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Iguar eses dependencies a manu? [N/+/-/_/:/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Rempuesta non válida. Por favor, introduz un comandu válidu o '?' p'ayuda.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" "Introduz un comandu xestor de paquetes (como '+ package' pa instalar un " "paquete), 'R' pa iguar dependencies automáticamente o 'N' p'albortar." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Va amosase información de dependencies.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nun va amosase información de dependencies.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versiones que van amosase.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versiones que nun van amosase.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "cambeos de tamañu que van amosase.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "cambeos de tamañu que nun van amosase.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 #: src/generic/apt/apt.cc:288 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nun pue abrise %s pa escribir" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Fallu escribiendo estáu del iguador a %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "¡Escritu dafechu l'estáu del iguador!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" msgstr "aceutar cambeos propuestos" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "refugar los cambeos propuestos y guetar por otra solución" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 msgid "give up and quit the program" msgstr "Colar del programa" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 msgid "move to the next solution" msgstr "dir a la solución siguiente" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 msgid "move to the previous solution" msgstr "dir a la solución anterior" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" "camudar ente los conteníos de la solución y la desplicación de la solución" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "desaminar la solución na interface visual d'usuariu" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "albortar solución automática de dependencies; iguar dependencies a mano" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "refugu de les versiones de paquetes daos; nun amosar denguna solución " "qu'ocurra nellos. Introduzca UNINST en cuenta d'una versión pa refugar el " "desaniciu del paquete. ID ye'l númberu enteru imprentáu na esquierda de " "l'aición." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "aceuta les versiones de los paquetes daos; amosar namái soluciones " "qu'ocurran nellos. Introduzc UNINST en cuenta d'una versión p'aceutar el " "desaniciu del paquete. ID ye'l númberu enteru imprentáu na esquierda de " "l'aición." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "amuesa la información tocante a l'aición etiquetada como ID na solución. La " "etiqueta ye'l númberu enteru imprentáu na esquierda de l'aición." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "axustar l'estáu de los paquetes llistaos, onde ACTION ye una de:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" "Axustes podríen descartar la solución autual y recalculala como seya " "necesaria" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "La versión %s ta disponible nos siguientes archivos:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Seleiciona la versión de %s que debiera usase: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un enteru ente 1 y %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "" "Esperábase al menos una pareya de la triba paquete/versión siguiendo a '%c'" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Esperábase una versión o \"%s\" dempués \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s nun tien versión col nome \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Permitiendo'l desaniciáu de %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Permitiendo la instalación de %s versión %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Refugar el desaniciáu de %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "refugar la instalación de %s versión %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Yá nun ye necesariu'l desaniciu de %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Yá nun ye necesaria la instalación de %s versión %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Requeríu'l desaniciáu de %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Requerida la instalación de %s versión %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Permitir qu'esta recomendación s'inore: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 #, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Obedecer siempre esta recomendación: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "Nun inorar más esta recomendación: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 #, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Inorar esta recomendación: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 #, c-format msgid "Action \"%s\"" msgstr "Aición \"%s\"" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "Esta aición seleicionóse porque %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "" "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" "Esta aición ta anguaño refugada; nun va apaecer en soluciones nueves." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" "Esta aición ta anguaño aprobada; va seleicionase siempre que seya dable." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" "Introduz «r %s» pa permitir a esta aición apaecer en soluciones nueves." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 #, c-format msgid "" "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" "Introduz «r %s» pa evitar qu'esta aición apaeza en soluciones nueves." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" "Introduz «a %s» pa cesar de desixir que la solución nueva incluya esta " "aición si ye dable." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" "Introduz «a %s» pa desixir que les soluciones nueves incluyan esta aición si " "ye posible." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "abiertu: %zd, zarráu: %zd; diferíu: %zd; conflictu: %zd" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" "Debieran resolvese dependencies, pero resolución de dependencies ta " "desactivada.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 msgid "" "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" "Yo quiero iguar les dependencies, pero nun se creó un iguador de " "dependencies." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Resolviendo dependencies..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Les siguientes aiciones van iguar eses dependencies:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Aceutar esta solución? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Dexando tolos esfuercios por iguar eses dependencies." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" "Abandonar la resolución automática de dependencies y tornando a resolución " "manual" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 msgid "The following commands are available:" msgstr "Los siguienes comandos tán disponibles" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheru nel qu'escribir l'estáu del iguador: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "" "Rempuesta nun válida; por favor, introduz ún de los siguientes comandos:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "" "Nun s'atopó nenguna solución nel tiempu esperáu. ¿Intentalo más? [Y/n] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Rempuesta nun válida; por favor, introduz 'y' o 'n'." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "¡Nun puen resolvese les dependencies! Desistiendo..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Nun hai más soluciones disponibles ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" "*** FALLU: Gueta albortada por esceición grave. Pues siguir\n" " guetando, pero dalgunes soluciones podríen refugase." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" "Nun pudieron resolvese les dependencies pal anovamientu porque'l programa de " "resolución nun respuende.\n" " Seique pueda iguase esti problema incrementando\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (anguaño %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Imposible iguar les dependencies del anovamientu: nun s'atopó una solución." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Imposible iguar les dependencies del anovamientu: %s" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "falló iconv so %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "gueta: Tienes de dar al menos un términu de gueta\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "pero %s va instalase." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "pero %s ta instaláu y reteniu." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "pero ta instaláu %s." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 #, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "pero nun ye instalable." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 #, c-format msgid "but it is not going to be installed." msgstr "pero nun va instalase." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " que ye un paquete virtual" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 #, c-format msgid " or" msgstr " o" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencies non satisfeches:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "non instaláu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 #: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" msgstr "desempaquetáu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 msgid "partially configured" msgstr "parcialmente configuráu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially installed" msgstr "parcialmente instaláu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "non instaláu (permanecen los ficheros de configuración)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" "esperando al procesamientu de los disparadores por otru(os) paquete(s)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "esperando al procesamientu de los disparadores" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 #: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "instaláu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; va purgase porque nun hai na que dependa d'el" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; va purgase" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; va desaniciase porque nun hai res que dependa d'él" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; va desaniciase" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; va baxase de versión [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; va anovase [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "nun ye un paquete real" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [reteníu]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; va instalase" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s; va instalase automáticamente" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; versión %s va instalase" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; versión %s va instalase automáticamente" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Paquete: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "State" msgstr "Estáu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Dau por" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Esencial: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "si" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Nuevu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Versión prohibida" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Instaláu automaticamente" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "non" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Multi-Arch: " msgstr "Multiarquitectura: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Versión: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 msgid "Priority: " msgstr "Prioridá: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 msgid "Section: " msgstr "Seición: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 msgid "Maintainer: " msgstr "Caltenedor: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 msgid "Architecture: " msgstr "Arquiteutura: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Tamañu non comprimíu " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed Size: " msgstr "Tamañu comprimíu: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Nome ficheru: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Archivu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "Depende de" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "Predepende de" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "Recommends" msgstr "Recomienda" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 msgid "Suggests" msgstr "Suxer" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictivu con" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "Frayaos" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Troca" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Fae obsoletu a" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "Meyores" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " msgstr "Páxina d'aniciu: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nun pue llocalizase paquete %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:596 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Nun pue interpretase'l patrón %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Baxará/instalará/desaniciará paquetes.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Fallu internu, la ordenación nun finó" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Desaniciando ficheros baxaos obsoletos" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Amestando etiqueta d'usuariu \"%s\" al paquete \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Desaniciando etiqueta d'usariu \"%s\" del paquete \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: mui pocos argumentos; esperábase polo menos un nome d'etiqueta y un " "paquete.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Nun s'atopó versión candidata pa %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Nun s'atopó versión actual o candidata pa %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Fallu internu: ¡pasóse a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "" "Nun pues especificar un archivu y una versión pa un paquete al empar\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nun pue atopase la xera «%s»" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d frayáu [%+d]" msgstr[1] "%d frayaos [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d anováu [%+d]" msgstr[1] "%d anovaos [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d nuevu [%+d]" msgstr[1] "%d nuevos [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Estáu actual: %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu." msgstr[1] "Hai %d paquetes nuevos obsoletos." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu: " msgstr[1] "Hai %d paquetes nuevos obsoletos: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Paquete %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Paquete fonte %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Archivu %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|archive" msgstr "--group-by|archivador" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|auto" msgstr "--group-by|auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|none" msgstr "--group-by|dengún" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|package" msgstr "--group-by|paquete" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 msgid "--group-by|source-package" msgstr "--group-by|paquete-fonte" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 msgid "--group-by|source-version" msgstr "--group-by|versión-fonte" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " "\"package\", or \"source-package\")" msgstr "" "Mou d'agrupación de paquetes inválidu «%s» (tien de ser «auto», «none», " "«package», o «source-package»)" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "versions: Tienes d'especificar al menos un seleutor de paquetes\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" msgstr "nivel_dep" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "DependsOnly" msgstr "DependeSolo" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 msgid "version_selection" msgstr "seleición_versión" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 msgid "Candidate" msgstr "Candidatu" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstaláuNonActual" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 msgid "allow_choices" msgstr "permitir_escoyetes" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 msgid "true" msgstr "braero" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 msgid "false" msgstr "falso" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalar(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Desaniciar(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Instalar(%s que da %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Desaniciar(%s que da %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Analizando %F\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> saltando, nun ye un conflictu\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> saltando conflictu\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> saltando, nun relevante acordies colos parámetros\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> saltando, el padre nun ta na versión seleicionada\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" " ++ --> saltando, la dependencia ta satisfecha cola versión actual\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Saltando esta solución, Yá la ví.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> saltando, falló comprobar versión\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> ENCOLANDO\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> ENCOLANDO %s da %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Entamar gueta colos parámetros %ls\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Nun s'atopa una razón pa desaniciar %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paquetes que dependen de %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Nun existe paquete nomáu \"%s\"." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Nun se pue interpretar dalgún patrón de comparación" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "Seleición de versión desconocida, hai daqué que ta permal." #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Nun s'esperaba final de ficheru na entrada standard" #. ForTranslators: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, c-format msgid "[ ERR] %s" msgstr "[ ERR] %s" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "NON SATISFECHO" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "NON DISPONIBLE" #: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/desc_render.cc:149 msgid "User Tags" msgstr "Etiquetes d'Usuariu" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" msgstr " [Trabayando]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" msgstr "[Oxe]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Baxáu]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Baxaos %sB en %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nDalgunos ficheros nun se descargaron dafechu." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Progresu Total: " #: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, falten %s)" #: src/download_list.cc:245 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (deteníu)" #: src/download_list.cc:247 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " msgstr "Baxando... " #: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Por favor, inxerta'l discu etiquetáu con \"%s\" na unidá \"%s\"" #: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" msgstr "Albortar" #: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" msgstr "[INORÁU]" #: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" msgstr "[FALLU]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "¡Intentu de baxar un filu dos vegaes!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Nun hai información de xerarquía pa editar" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Nun pue abrise \"%s\" pa escritura" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "Imposible atopar el to direutoriu d'aniciu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" "Fallu al analizar una etiqueta d'usuariu pal paquete %s: fin de llinia nun " "esperáu %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "'\"' Nun termináu na llista d'etiquetes del usuariu del paquete %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Nun pue abrise ficheru d'estáu estendíu d'Aptitude" #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 #: src/generic/apt/aptcache.cc:503 msgid "Reading extended state information" msgstr "Lleendo información d'estáu estendiu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 #: src/generic/apt/aptcache.cc:594 msgid "Initializing package states" msgstr "Aniciando estaos de paquetes" #: src/generic/apt/aptcache.cc:752 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Nun pue abrise ficheru d'estáu d'Aptitude" #: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 #: src/generic/apt/aptcache.cc:866 msgid "Writing extended state information" msgstr "Escribiendo información d'estáu estendiu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:854 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Nun pue escribise ficheru d'estáu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:871 msgid "Error writing state file" msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru d'estáu" #: src/generic/apt/aptcache.cc:889 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falló desaniciar %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "falló renomar %s a %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:904 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "Nun pue trocase %s con %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1525 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Nun puen correxise les dependencies, dalgunos paquetes nun puen instalase" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nun pue lleesela llista de fontes" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2179 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Les llistes de paquetes o ficheru d'estáu nun pue interpretase o abrise." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 msgid "" "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Quiciabes quies anovar la llista de paquetes pa correxir esos ficheros que " "falten" #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. #. #. For instance, Sections localized for the language .ww might be #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:187 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.ast" #: src/generic/apt/apt.cc:260 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s ye lleíble pero non escribible; nun pue escribise'l ficheru de " "configuración." #: src/generic/apt/apt.cc:305 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Nun pue trocase %s col nuevu ficheru de configuración" #: src/generic/apt/apt.cc:456 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" "Nun pue bloquiase'l ficheru de cache; esto normalmente quier dicir que dpkg " "o otra ferramienta apt yá ta instalando paquetes. Abriendo en mou sólo " "llectura; ¡cualesquier cambéu que faigas a los estaos de los paquetes NUN va " "recordase!" #: src/generic/apt/apt.cc:1272 msgid "foreign" msgstr "foriatu" #: src/generic/apt/apt.cc:1274 msgid "same" msgstr "mesmu" #: src/generic/apt/apt.cc:1277 msgid "allowed" msgstr "permitíu" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "main" msgstr "principal" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "contrib" msgstr "contribuciones" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-free" msgstr "non llibres" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-US" msgstr "non-EE.XX." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" "Pista inválida \"%s\": esperábase una aición, pero nun s'alcontró un res." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" "Suxerencia non válida «%s»: esperábase un nome de componente y un númberu, " "pero nun s'atopó un res." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" "Suxerencia «%s» non válida: esperábase un valor numbéricu a continuación del " "nome del componente, pero nun s'atopó un res." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" "Suxerencia «%s» non válida: el componente numbéricu «%s» nun pue analizase." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "Suxerencia «%s»: esperábase un nivel, pero nun s'atopó un res." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "" "Pista inválida \"%s\": esperábase una meta, pero nun s'alcontró un res." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "Pista nun válida \"%s\": meta nun válida: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "Pista nun válida \"%s\": puxarra tres la versión." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" "Pista \"%s\" nun válida: l'aición \"%s\" tendría que ser \"aceutar\", " "\"reintentar\", o un númberu." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "Tipos en conflictu pal componente de coste %s." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:838 #, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" "Nivel de seguridá non válidu «%s» (nun ye «discard», «maximum», «minimum» " "nin un enteru)." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "La caché de paquetes nun ta disponible; nun puen baxase ya instalase " "paquetes." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Fallu internu: nun pue xenerase la llista de paquetes a baxar" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Falló algamar %s: %s" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" msgstr "Dalgunos ficheros fallaron al descargar" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Nun puen correxise los paquetes nun disponibles" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Falló un paquete al instalar. Intentando recuperalu:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "¡Nun pue volver a obtener el sistema de bloquéu! (¿Quiciabés tas executando " "otru apt o dpkg?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Nun pue lleese llista de fontes del paquete" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Nun pue llimpiase direutorios de la llista de salida" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Dalgunos ficheros d'índiz fallaron al descargar. Inoráronse, o usáronse unos " "antiguos en cuenta d'ellos." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Nun pue reconstruyise cache del paquete" #: src/generic/apt/dpkg.cc:102 #, c-format msgid "Couldn't chroot into %s for %s" msgstr "Nun pue facese chroot en %s pa %s" #: src/generic/apt/dpkg.cc:124 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperando %s pero nun ta" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nun pue aniciase stat sobre %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "Nun pue crease caché truncada: %s" #: src/generic/apt/log.cc:55 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Nun pue abrise %s p'acciones de rexistru" #. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:66 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "%a, %e de %b %Y, %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:68 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "Fallu xenerando la hora llocal (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:72 msgid "log report" msgstr "informe de rexistru" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" "IMPORTANTE: Esti rexistru namái llista acciones intencioanes; aiciones que " "fallen\n" "por fallos de dpkg nun sedrán completaes.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "Van instalase %li paquetes, y van desaniciase %li paquetes.\n" #: src/generic/apt/log.cc:78 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "van usase %sB d'espaciu en discu\n" #: src/generic/apt/log.cc:81 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "Van usase %sB d'espaciu en discu\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[ANOVAR] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:95 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[BAXAR DE VERSIÓN] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "REMOVE" msgstr "DESANICIA" #: src/generic/apt/log.cc:111 msgid "INSTALL" msgstr "INSTALA" #: src/generic/apt/log.cc:114 msgid "REINSTALL" msgstr "REINSTALA" #: src/generic/apt/log.cc:117 msgid "HOLD" msgstr "RETIEN" #: src/generic/apt/log.cc:120 msgid "BROKEN" msgstr "FRAYÁU" #: src/generic/apt/log.cc:123 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "DESANICIAR, NON USÁU" #: src/generic/apt/log.cc:126 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "DESANICIA, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:129 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "INSTALA, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:132 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "RETIEN, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:135 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "NON_CONFIGURÁU" #: src/generic/apt/log.cc:138 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:142 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:145 #, c-format msgid "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Log complete.\n" msgstr "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Rexistru completu.\n" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" msgstr "Accediendo al índiz" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 msgid "Filtering packages" msgstr "Filtrando paquetes" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Aición de triba desconocida: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" msgstr "Tipu multiarquitectura desconocíu: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Dempués de cadena %s lliteral non termináu" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Prioridá desconocida %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "Patrón de coincidencia finó inesperadamente (esperábase '%c')." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Esperábase '%c', atopóse '%c'." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Triba de dependencia desconocida: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Triba de patrón desconocida: «%s»" #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" "El patrón ?%s tien d'usase nun contestu \"wide\" (d'un contestu de primer " "nivel o nun contestu rodeáu de ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "Ensin zarrar '('" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Provee: Nun pue frayase" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Triba de patrón desconocida: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Nun pue guetase por \"\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Espresión vacía non esperada" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Espresión mal formada: esperábase '|', obtúvose '%c'" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Nun s'esperaba ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nun pue llocalizase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " "quiciabes necesites iguar manualmente esti paquete. (Debío a que falte una " "arquiteutura)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Los ficheros colos índices de paquetes tán dañaos. Ensin Filename: campu pal " "paquete %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:442 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Rexistru de cambeos de %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:572 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:577 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Fallu al descargar el rexistru de cambeos: %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:582 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "Fallu al descargar el rexistru de cambeos: esceición inesperada." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" msgstr "Avisu: el grupu %s forma parte d'un bucle" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" msgstr "Nun pue abrise'l ficheru cola xerarquía de paquetes %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" msgstr "Atoposé un bloque global dempués del primer rexistru, inorando" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" "Atoposé un rexistru inválidu (Ensin paquete o entrada de grupu), saltando" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" msgstr "Atoposé un rexistru inválidu (Paquete=%s, Grupu=%s), saltando" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Atoparónse múltiples descripciones pal grupu %s, inorando una" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "Nun pue crease ficheru de salida: fíu matáu por señal %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "Nun pue crease'l ficheru de salida: fíu salió con estáu %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 #, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "Fallu al analizar la cadena de configuración de coste: %s" #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" msgstr "Construyir la base de datos d'etiquetes" #: src/generic/apt/tags.cc:400 msgid "legacy" msgstr "herencia" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 msgid "No tag descriptions are available." msgstr "Nun hai descripciones d'etiquetes disponibles." #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, c-format msgid "No description available for %s." msgstr "Nun hai descripciones disponibles pa %s." #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" msgstr "Métodos de paquetes non remanaos na xera %s: %s" #: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Lleendo descripciones de les xeres" #: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "Fallu d'análisis" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "Los incrementos de coste tienen de ser estrictamente positivos." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." msgstr "Perpasóse'l valor máximu de coste." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "Amestóse y baxóse'l llímite d'un nivel de coste." #: src/generic/util/parsers.h:735 #, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "Esperábase «%s», consiguióse EOF." #: src/generic/util/parsers.h:737 #, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "Esperábase '%s', obtúvose '%s'." #: src/generic/util/parsers.h:778 msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "Esperábase un caráuter, pero obtúvose EOF." #: src/generic/util/parsers.h:791 msgid "any character" msgstr "cualquier caráuter" #: src/generic/util/parsers.h:832 #, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "Esperábase %s, pero obtúvose EOF." #: src/generic/util/parsers.h:843 #, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "Esperábase %s, pero obtúvose '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1017 msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "Esperábase un enteru, pero obtúvose, got EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1026 msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "Esperábase un enteru siguiendo '-', obtúvose EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1032 #, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "Esperábase un enteru, obtúvose '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 #, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "Enteru inválidu: \"%s\"." #: src/generic/util/parsers.h:1077 #, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "Esperábase EOF, obtúvose '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" msgstr "cualesquier" #. ForTranslators: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 #, c-format msgid "Expected %s" msgstr "Esperábase %s" #: src/generic/util/parsers.h:2007 msgid " or " msgstr " o " #: src/generic/util/parsers.h:2770 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Nun s'esperaba %s" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "Nun pue crease direutoriu temporal dende la plantía \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:342 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Nun pue crease un nome de ficheru temporal dendel prefixu \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:364 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Nun pue aniciase stat so \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:370 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Nun pue desaniciase \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:380 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Nun puen llistase ficheros en \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Hebo un fallu zarrando direutoriu \"%s\"" #: src/generic/util/util.cc:403 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Nun pue esborrase'l direutoriu \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Facer toles instalaciones y desanicios pendientes" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Conseñar tolos paquetes anovables que nun tean reteníos pa que s'anoven" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Encaboxar toles instalaciones, desanicios, bloqueos y anovamientos " "pendientes." #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Desaniciar ficheros de paquete baxaos previamente" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun puen baxase" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar caché de paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "Reanicia'l programa como root; los axustes van caltenese" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 msgid "Exit the program" msgstr "Colar del programa" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "E_ditar" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "" "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" msgstr "_Paquete" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "Camudar qué columnes son visibles na vista activa actual." #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" "Ver fallos qu'asocedieron nel sistema apt dende que s'anició el programa." #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "Guetar cadenes dependencies d'un paquete enllazáu a otru." #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 msgid "Update" msgstr "Anovar" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 #: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 #: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 msgid "Resolver" msgstr "Iguador" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 msgid "Install/Remove" msgstr "Instalar/Desaniciar" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "Editar Columnes..." #: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." msgstr "Etiqueta Ficticia (va camudase en tiempu d'execución)." #: src/gtk/aptitude.glade:625 msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "Facer esto por defeutu pa les nueves llistes de paquetes." #: src/gtk/aptitude.glade:640 msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "Aplicar estes opciones a toles llistes de paquetes actives." #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 msgid "Search:" msgstr "Guetar:" #: src/gtk/aptitude.glade:745 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 msgid "Errors" msgstr "Fallos" #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "Amosar " #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" msgstr "Versiones:" #: src/gtk/aptitude.glade:953 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: src/gtk/aptitude.glade:983 msgid "Changelog" msgstr "Rexistru de cambeos" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 msgid "tags" msgstr "etiquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "Iguando anovamientu manualmente:" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "Calculando anovamientu..." #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 msgid "Status" msgstr "Estáu" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "Group by action type" msgstr "Grupu por tipu d'aición" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " "packages).\n" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" "Organizar les aiciones de la solución actual de forma que les aiciones que " "son de la mesma triba se coloquen xuntes (por exemplu, toles aiciones que " "desanicien paquetes).\n" "\n" "Esti ye'l mou de visualización por defeuto." #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "Grupu por dependencia" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" "Amosar l'orden nel que les aiciones na solución actual ficiéronse y la " "dependencia que provocó cada aición." #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" msgstr "Mou Ver" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" msgstr "Espulsar" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 msgid "No preference" msgstr "Ensin preferencia" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "Aceptáu" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" msgstr "Estáu de l'aición seleicionada" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" msgstr "Atopar una nueva solución" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "Calcular la siguiente solución qu'entá nun se xeneró." #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" "Facer les aiciones na solución seleicionada anguaño y zarrar esta llingüeta." #: src/gtk/aptitude.glade:1567 msgid "Upgrade Summary" msgstr "Resume d'Anovamientu" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 msgid "Selected Package" msgstr "Paquete Seleicionáu:" #: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" "Etiqueta desplicando l'anovamientu. Esti testu nun aparecerá nel programa en " "tiempu d'execución." #: src/gtk/aptitude.glade:1643 msgid "Fix Manually" msgstr "Iguar Manualmente" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" msgstr "Anovamientos Disponibles:" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" msgstr "Aniciar nestos paquetes:" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" msgstr "Finar nestos paquetes:" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "Un terminal executando dpkg va apaecer equí." #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" "Asignación d'etiqueta pa la esplicación de qué son los dos ficheros de " "configuración que se comparen.\n" "Esti testu nun debe aparecer nel programa." #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "Ver les diferencies\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" "Quies aplicar esos cambeos?\n" "Si quies modificar los ficheros a mano, entós calca \"Non\"." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." msgstr "Caltén el to equipu anováu." #: src/gtk/areas.cc:75 msgid "Browse" msgstr "Restolar" #: src/gtk/areas.cc:76 msgid "Explore the available packages." msgstr "Esplorar los paquetes disponibles" #: src/gtk/areas.cc:78 msgid "Find" msgstr "Atopar" #: src/gtk/areas.cc:79 msgid "Search for packages." msgstr "Guetar por paquetes" #: src/gtk/areas.cc:81 msgid "Go" msgstr "Dir" #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "Finar y aplicar los cambeos nel sistema." #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." msgstr "Configurar aptitude" #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "El rexistru de cambeos ta vacíu." #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" "Ensin nueves entraes nel rexistru de cambeos; esto pue debese a " "qu'instalaste una versión compilada llocalmente d'esti paquete." #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" "Ensin entraes nueves nel rexistru de cambeos; esto pue debese a un binariu " "únicu xubíu a esti paquete." #: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "Analizando'l rexistru de cambeos de %s versión %s..." #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" "Namái pues ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; l'orixe " "de %s ye desconocíu." #: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Namái pues ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; %s ye de " "%s." #: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "Descargando'l rexistru de cambeos de %s versión %s..." #: src/gtk/changelog.cc:931 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "Preparando la descarga del rexistru de cambeos de %s versión %s." #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "Resolver Anovamientu Manualmente" #: src/gtk/dashboardtab.cc:298 msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos" #: src/gtk/dashboardtab.cc:383 msgid "Available upgrades:" msgstr "Anovamientos disponibles:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:400 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "%d anovamientu disponible:" msgstr[1] "%d anovamientos disponibles:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:619 msgid "No upgrades are available." msgstr "Nun hai anovamientos disponibles." #: src/gtk/dashboardtab.cc:631 msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "Nun pue calculase un anovamientu." #: src/gtk/dashboardtab.cc:640 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." msgid_plural "" "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" "Calca \"%s\" pa instalar %d anovamientu fuera de " "%d." msgstr[1] "" "Calca \"%s\" pa instalar %d anovamientos fuera de " "%d." #: src/gtk/dashboardtab.cc:652 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." msgstr[0] "" "Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente %d " "anovamientu." msgstr[1] "" "Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente %d " "anovamientos." #: src/gtk/dashboardtab.cc:677 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" "Nun pue calculase un anovamientu. Calca \"%s\" pa guetar manualmente una " "solución." #: src/gtk/dashboardtab.cc:694 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "Fallu internu alcontráu mientres se calculaba un anovamientu: %s" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 msgid "Find dependency chains: start" msgstr "Atopar cadenes de dependencia: aniciar" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 msgid "Find dependency chains: end" msgstr "Atopar cadena de dependencia: fin" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 msgid "Find dependency chains: results" msgstr "Atopar cadenes de dependencia: resultaos" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "Seleiciona ún o más paquetes d'aniciu y un paquete final a guetar." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 msgid "No dependency chain found." msgstr "Nun s'alcontró cadena de dependencia." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" msgstr "Inoráu" #: src/gtk/download.cc:185 msgid "Failed" msgstr "Fallu" #: src/gtk/download.cc:193 msgid "Already downloaded" msgstr "Yá descargao" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 #: src/pkg_view.cc:675 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gtk/download.cc:253 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: src/gtk/download.cc:264 msgid "Short Description" msgstr "Descripción Curtia" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "La descarga sigui en progresu. Daveres quies encaboxala?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 msgid "View Details" msgstr "Ver Detalles" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" msgstr "Camudar mediu" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "%s: %lu/%lu, paráu" #: src/gtk/download.cc:507 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, %s faltante" #: src/gtk/download.cc:514 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "%s: %sB of %sB, paráu" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" msgstr "Completáu" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" msgstr "Completáu con fallos" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "%s: Nun pue crease un socket dominiu-Unix: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" msgstr "Fallu internu: ¡El nome d'enchufe temporal \"%s\" ye mui llargu!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "%s: Nun pue aceutase una conexón: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" msgstr "[%s] procesu dpkg entamando...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" msgstr "[%s] procesu dpkg completáu.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" msgstr "[%s] falló procesu dpkg.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "" "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "[%s] procesu dpkg completáu; hai más paquetes a procesar.\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "Anovar a %s versión %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, c-format msgid "Install %s version %s" msgstr "Instalar %s versión %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr "Desanovar a %s versión %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "Nun caltener %s como versión actual" #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, c-format msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "Encaboxar aiciones en %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "Encaboxar purgar %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "Encaboxar la instalación de %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "Encaboxar el desanovamientu de %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Desaniciar %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" msgstr "Purgar %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." msgstr "Caltener %s na so versión actual." #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente." #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, c-format msgid "Mark %s as manually installed." msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente." #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "(más inform...)" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 msgid "Source: " msgstr "Fonte: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" msgstr "Visible?" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "Columnes de \"%s\":" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "Editando les columnes de \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "Iconos amuesen l'estáu actual y futuru d'esti paquete." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente." #: src/gtk/entityview.cc:576 msgid "The name and description of the package." msgstr "El nome y la descripción del paquete." #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/gtk/entityview.cc:592 msgid "The version number of the package." msgstr "El númberu de versión del paquete." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." msgstr "Los archivos de paquetes que contienen esta versión." #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" "Esta llista de ficheros pertenez a la versión instalada anguaño \"%s\", non " "la versión seleicionada \"%s\"." #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "Llista de ficheros namái ta disponible pa paquetes instalaos." #: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" msgstr "Non instaláu" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" msgstr "Desempaquetáu" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" msgstr "Medio-configuráu" #: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" msgstr "Medio-instaláu" #: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" msgstr "Permanecen los ficheros de configuración" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "Disparadores-esperando" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "Disparadores-pendientes" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" msgstr "Instaláu" #: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" msgstr "Baxar de versión" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "Esborrar y desaniciar configuración/datos" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "Caltener (non anovar)" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Dependencies insatisfeches" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" msgstr "Comprobando si hai anovamientos" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilexos insuficientes." #: src/gtk/gui.cc:290 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes." #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 msgid "Download already running." msgstr "Descarga en cursu." #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Yá ta n'execución un anovamientu o instalación d'una llista de paquetes." #: src/gtk/gui.cc:359 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Anovar %s?" #: src/gtk/gui.cc:385 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Trocar ficheru de configuración\n" "'%s'?" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current " "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" "El ficheru de configuración %s camudó (por ti o dalgún script). Unvióse una " "versión anovada a esti paquete. Si quies caltener la to versión actual, " "escueyi 'Non'. ¿Quies trocar el ficheru actual ya instalar la nueva versión " "del paquete mantenida? " #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "Comparando %s a %s..." #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" "Interrumpir esti procesu pue dexar el to sistema nun estáu inconsistente. " "¿De xuru que quies parar l'aplicación de cambeos?" #: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Done applying changes!" msgstr "Aplicáronse los cambeos!" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." msgstr "Aplicando cambeos..." #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "Fallu nel paquete %s" #: src/gtk/gui.cc:906 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 msgid "Downloading packages" msgstr "Baxando paquetes" #: src/gtk/gui.cc:1038 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes frayaos" #: src/gtk/gui.cc:1071 msgid "Show broken packages" msgstr "Amosar paquetes frayaos" #: src/gtk/gui.cc:1075 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver les dependencies" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d paquete ta frayáu" msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos" #: src/gtk/gui.cc:1147 msgid "View changes" msgstr "Ver cambeos" #: src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambeos" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "%d paquete a instalar" msgstr[1] "%d paquetes a instalar" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d paquete a desaniciar" msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Tamañu Descarga: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Etiquetes de %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica." #: src/gtk/gui.cc:1351 msgid "Not implemented" msgstr "Non implementáu" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Anovar" #: src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" msgstr "Caltener" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" msgstr "Retener" #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "Afitar como automáticu" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as manual" msgstr "Afitar a manual" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Camudar estáu automáticu" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" "Nun pue cargase la interface d'usuariu definida nel ficheru " "%s/aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Current status" msgstr "Estáu actual" #: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" msgstr "Esbillar estáu" #: src/gtk/info.cc:496 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: src/gtk/info.cc:545 msgid "Package information: version list" msgstr "Información de Paquete: llista de versión" #: src/gtk/info.cc:555 msgid "Package information: dependency list" msgstr "Información de Paquete: llista de dependencies" #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." msgstr "Espera; recargando caché..." #: src/gtk/info.cc:779 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 #: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275 #: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 #: src/qt/version.cc:114 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "Dengún paquete concasa con \"%s\"." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "Introduz una gueta y calca \"Atopar\" pa visualizar los paquetes." #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " msgstr "Paquetes: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 #, c-format msgid "%s was installed automatically." msgstr "%s instalóse automáticamente." #: src/gtk/pkgview.cc:227 #, c-format msgid "%s is being installed automatically." msgstr "%s va instalase automáticamente." #: src/gtk/pkgview.cc:235 #, c-format msgid "%s was installed manually." msgstr "%s instalóse manualmente." #: src/gtk/pkgview.cc:238 #, c-format msgid "%s is being installed manually." msgstr "%s ta instalándose manualmente." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Caché recargando, por favor espera..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 msgid "Searching..." msgstr "Guetando..." #: src/gtk/pkgview.cc:718 msgid "Finalizing view" msgstr "Finando vista" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Faciendo vista" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Paquetes con dependencies nun satisfeches\n" " Les dependencies d'esos paquetes nun van tar satisfeches hasta que la " "instalación tea completa.\n" " .\n" " La presencia d'esti árbol probablemente indica que hai daqué frayao, nel to " "sistema o nel ficheru de Debian." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Paquetes que se desaniciarán porque ya nun s'usen\n" " Esos paquetes van desaniciase porque instaláronse automáticamente pa " "satisfacer dependencies, y les aiciones planeaes faen que dengún paquete " "instaláu dependa d'ellos de mou 'importante'.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Paquetes calteníos nel so estáu actual\n" " Esos paquetes podríen anovase, pero caltiénense nel so estáu actual pa nun " "frayar nenguna dependencia." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" "Paquetes automáticamente instalaos pa satisfacer les dependencies\n" " Esos paquetes van instalase porque los requier dalgún otru paquete " "seleicionáu na instalación." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "Paquetes que van desaniciase poles dependencies nun satisfeches\n" " Esos paquetes van desaniciase porque una o más de les sos dependencies nun " "tán disponibles por más tiempu, o porque otru paquete crea un conflictu con " "ellos." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" "Paquetes pa baxar de versión\n" " Va instalase una versión anterior d'esos paquetes que tán anguaño instalaos." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" "Paquetes bloquiaos\n" " Esos paquetes pueden anovase, pero pidiste que caltengan la so versión " "actual." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Paquetes a reinstalar\n" " Esos paquetes van reinstalase." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " "computer." msgstr "" "Paquetes a instalar\n" " Esos paquetes seleicionáronse manualmente pa instalar nel to equipu." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Paquetes a desaniciar\n" " Esos paquetes seleicionáronse manualmente pa desanicialos." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Paquetes a anovar\n" " Esos paquetes van a anovase a una versión nueva." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" "Paquetes instalaos parcialmente\n" " Esos paquetes nun tán completamente instalaos y configuraos; va intentase " "completar la so instalación." #: src/gtk/previewtab.cc:179 msgid "Preview: " msgstr "Previsualizar: " #: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Fallu nel solucionador de dependencies: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fallu fatal nel iguador de dependencies. Pues siguir guetando, pero dalgunes " "soluciones puen ser imposibles de xenerar.\n" "\n" "%s" #: src/gtk/resolver.cc:212 msgid "Virtual package" msgstr "Paquete virtual" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 msgid "Not Installed" msgstr "Ensin Instalar" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Refúgase'l desaniciu de %s" #: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Refúgase encaboxar la instalación de %s." #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Refúgase encaboxar el desaniciu de %s." #: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "Refúgase caltener %s na versión %s." #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Refúgase instalar %s versión %s." #: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Refúgase baxar %s a versión %s." #: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Refúgase anovar %s a versión %s." #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "Desaniciando %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" "Encaboxando la instalación de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Encaboxar el desaniciu de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Caltener %s na so versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " "aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Instalar %s versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Baxar %s de versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Anovar %s a la versión %s ye preferible a toles alternatives non aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "Refúgase dexar %ls nun resueltes." #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "" "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Dexar %ls nun resueltes ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "Cómo tratar l'aición seleicionada" msgstr[1] "Cómo tratar les aiciones seleicionaes" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "Inorar soluciones que tengan esta aición." msgstr[1] "Inorar soluciones que tengan estes aiciones." #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" "Permitir soluciones que tengan esta aición, pero non preferentemente sobre " "otres soluciones." msgstr[1] "" "Permitir soluciones que tengan estes aiciones, pero non preferentemente " "sobre otres soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" "Preferir siempre esta aición sobre alternatives que nun foren aceptaes." msgstr[1] "" "Preferir siempre estes aiciones sobre alternatives que nun foren aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s depende de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s tien dependencies previes de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suxer %s" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 #: src/solution_item.cc:599 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s encamienta %s" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s tien conflictos con %s" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s fraya %s" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s camuda %s" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s fae obsoletu a %s" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s meyora %s" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 #: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 #: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Instalar los siguientes paquetes:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 msgid "Keep the following packages:" msgstr "Caltener los siguientes paquetes:" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 #: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Anovar los paquetes siguientes:" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Baxar de versión los siguientes paquetes:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #: src/solution_fragment.cc:513 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" msgstr "Desaniciar %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" msgstr "Instalar %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" msgstr "Caltener %s na versión %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Anovar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Baxar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Desaniciar %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "desaniciar %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "Keep %s at version %s" msgstr "Caltener %s na versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "keep %s at version %s" msgstr "caltener %s na versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Encaboxar la instalación de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "cancel the installation of %s" msgstr "encaboxar la instalación de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "Install %s %s" msgstr "Instalar %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "install %s %s" msgstr "instalar %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" msgstr "Baxar %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "downgrade %s to version %s" msgstr "baxar %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" msgstr "Anovar %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "upgrade %s to version %s" msgstr "anovar %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "Dexar %s ensin resolver" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "dexar %s ensin resolver" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%s instalación" msgstr[1] "%s instalaciones" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%s desaniciu" msgstr[1] "%s desanicios" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "%s calteníu" msgstr[1] "%s calteníos" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%s anovamientu" msgstr[1] "%s anovamientos" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "%s baxada" msgstr[1] "%s baxaes" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "%s recomendación non resuelta" msgstr[1] "%s recomendaciones non resueltes" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." msgstr "Nun hai más soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:2066 msgid "No dependency solution was found." msgstr "Nun s'alcontraron soluciones de dependencia." #: src/gtk/resolver.cc:2067 msgid "No solutions." msgstr "Nun hai soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "Pa ver una solución, seleiciónala dende la llista de la mandrecha." #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, c-format msgid "%u solutions." msgstr "%u soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:2109 #, c-format msgid "Solution %s of %s." msgstr "Solución %s de %s." #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Nome de color non reconocíu \"%s\"" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Nome d'atributu non reconocíu \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Entrada inválida nel grupu de definición d'estilos: \"%s\"" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "" "Entrada ensin etiqueta inválida nel grupu de definición d'estilos: \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "El color por defeutu debiera ser sólo l'usáu como fondu." #: src/load_config.cc:144 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Atributu d'estilu desconocíu %s" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Entrada inválida nel grupu de tecles de referencia: \"%s\"" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Inorando la tecla de referencia \"%s\" -> \"%s\" inválida" #: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Esperábase un identificador de norma, atópose '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Esperábase ',', '%c', o '('; obtúvose '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Esperabasae ',' o '(', atópose '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Norma d'arrexuntamientu \"%s\" desconocida" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "La norma terminal '%s' tien de ser la cabera na llista" #: src/load_grouppolicy.cc:385 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "Ensin par «(» nes direutives d'agrupación" #: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Nome de seición '%s' incorreutu (usa 'none', 'topdir', 'subdir', o 'subdirs')" #: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Configuración passthrough '%s' incorreuta (usa 'passthrough' o " "'nopassthrough')" #: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 #: src/load_grouppolicy.cc:621 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Abondos argumentos pa les direutives d'agrupación «%s»" #: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 #: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 #: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 #: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "Direutiva d'agrupación «%s» ensin argumentos" #: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "Esperábase '(' dempués de '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Nun pue interpretase patrón en '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "" "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" "Tien de suministrarse exautamente un filtru como argumentu pa la direutiva " "«filtru»" #: src/load_grouppolicy.cc:644 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Falten argumentos pa la direutiva d'agrupación «%s»" #: src/load_grouppolicy.cc:667 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Nun pue interpretase'l patrón dempués de \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:705 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Árbol de títulu ermu inesperáu dempués de \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:724 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Esperábase '{', ')', o ',' siguiendo a '||', obtúvose '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:750 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "Ensin par «(» na direutiva d'agrupación «%s»" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Nun pue analizase disposición: Nun s'especificó nengún formatu de columna " "pal elementu estáticu" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "" "Nun pue analizase disposición: fallu de codificación nel descriptor de " "columna" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "" "Nun pue analizase layout: triba d'elementu de vista desconocíu \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Nun pue analizase disposición: Ensin númberu de filera especificáu" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Nun pue analizase disposición: anchor non especificáu" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Nun pue analizase disposición: altor nun especificáu" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Triba d'alliniamientu desconocida '%s'" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "La direutiva d'orde «%s» nun tien argumentos" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Nome de norma d'ordenación de llonxitú cero inválidu" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nun pue decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\"" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nun pue decodificase cadena de caráuteres anchos dempués de \"%s\"" #: src/main.cc:151 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" #: src/main.cc:154 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilador: g++ %s\n" #: src/main.cc:156 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiláu con:\n" #: src/main.cc:157 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:160 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" #: src/main.cc:164 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" #: src/main.cc:171 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk+ versión %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk-- versión %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Soporte Gtk+ desactiváu.\n" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr " Compiláu con Qt %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr " Executáu en Qt %s\n" #: src/main.cc:182 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Soporte Qt desactiváu.\n" #: src/main.cc:184 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" "Versiones de llibreríes autuales:\n" #: src/main.cc:185 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" #: src/main.cc:186 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versión de cwidget: %s\n" #: src/main.cc:187 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versión d'Apt: %s\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr " aptitude [opciones] ..." #: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" " Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n" "\n" #: src/main.cc:198 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instala/anova paquetes.\n" #: src/main.cc:199 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Desanicia paquetes.\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" " purge - Desanicia paquetes xunto colos sos ficheros de " "configuración.\n" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Bloquia paquetes.\n" #: src/main.cc:202 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Desbloquia un paquete.\n" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid "" " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - Marca paquetes como instalaos manualmente.\n" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Desmarca paquetes como instalaos manualmente.\n" #: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un " "paquete.\n" #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Baxa les llistes de paquetes nuevos/anovables.\n" #: src/main.cc:207 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Fai un anovamientu seguru.\n" #: src/main.cc:208 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" " full-upgrade - Fae una anovamientu, posiblemente instalando y desaniciando\n" " paquetes.\n" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr " build-dep - Instala les dependencies de los paquetes.\n" #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Escaez qué paquetes son \"nuevos\".\n" #: src/main.cc:211 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Gueta un paquete por nome y/o espresión.\n" #: src/main.cc:212 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete.\n" #: src/main.cc:213 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " versions - Amuesa les versiones de los paquetes especificaos.\n" #: src/main.cc:214 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos.\n" #: src/main.cc:215 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr "" " autoclean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos obsoletos.\n" #: src/main.cc:216 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Ver el rexistru de cambeos del paquete.\n" #: src/main.cc:217 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Baxa los ficheros .deb pa un paquete.\n" #: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" " reinstall - Baxa y (posiblemente) reinstala un paquete ya instaláu.\n" #: src/main.cc:219 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" " why - Amuesa los paquetes manualmente instalaos que necesiten un " "paquete, o\n" " o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n" #: src/main.cc:221 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" " why-not - Amuesa los paquetes manualmente instalaos que lleven a un\n" " conflictu con un paquete determináu, o por qué si se " "instalaran\n" " un o más paquetes llevaríen a un conflictu con dicho " "paquete.\n" #: src/main.cc:225 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opciones:\n" #: src/main.cc:226 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Esti testu d'ayuda.\n" #: src/main.cc:228 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --gui Nun usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n" #: src/main.cc:232 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " --qt Usa la IGU de Qt.\n" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" " --no-qt Nun usar la IGU Qt inclusu si s'activa na configuración.\n" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realidá nun les fae.\n" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Siempre pide confirmación de les aiciones.\n" #: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" " -y Supón que la rempuesta a entrugues simples de la triba " "sí/non ye 'sí'.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" " -F formatu Especifica'l formatu pa visualizar los resultaos de la " "gueta;\n" " ver el manual.\n" #: src/main.cc:240 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" " -O orde Especifica como se deben ordenar los resultados de la gueta;\n" " ver el manual.\n" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" " -w anchu Especifica l'anchu del visor pa dar formatu a los resultaos " "de\n" " la gueta.\n" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n" #: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n" #: src/main.cc:246 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr "" " -v Amosa información extra (puede dase más d'una vegada).\n" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" " -t [distrib] Afita la distribución dende la que s'instalen los paquetes.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" " -q Non amosa los indicadores de progresu incrementales nel\n" " mou de llinia de comandos.\n" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o opconf=val Establez direutamente la opción de configuración nomada " "'key'.\n" #: src/main.cc:251 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" " --with(out)-recommends,\tEspecifica si se traten o non les\n" " recomendaciones como dependencies fuertes.\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de " "fnombre.\n" #: src/main.cc:254 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n" #: src/main.cc:255 src/main.cc:257 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " (namái interfaz de terminal)\n" #: src/main.cc:256 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n" #: src/main.cc:259 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:393 msgid "trace" msgstr "traza" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:396 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:399 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:402 msgid "warn" msgstr "avisu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:405 msgid "error" msgstr "Fallu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:408 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:411 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. #: src/main.cc:479 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" "Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", " "\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")." #: src/main.cc:488 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Nome logueáu inválidu \"%s\"." #: src/main.cc:765 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n" #: src/main.cc:774 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n" #: src/main.cc:798 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n" #: src/main.cc:888 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n" #: src/main.cc:980 src/main.cc:990 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "RAREZA: Recibióse códigu d'opción desconocíu\n" #: src/main.cc:1008 msgid "--show-package-names|never" msgstr "--show-package-names|never" #: src/main.cc:1011 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "--show-package-names|auto" #: src/main.cc:1014 msgid "--show-package-names|always" msgstr "--show-package-names|always" #: src/main.cc:1019 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" "Mou d'amuesa de paquete inválidu «%s» (tien de ser «never», «auto», o " "«always»)." #: src/main.cc:1025 msgid "no-summary" msgstr "ensin sumariu" #: src/main.cc:1027 msgid "first-package" msgstr "Primer paquete" #: src/main.cc:1029 msgid "first-package-and-type" msgstr "primer paquete y triba" #: src/main.cc:1031 msgid "all-packages" msgstr "Tolos paquetes" #: src/main.cc:1033 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. #: src/main.cc:1039 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" "with-dep-versions\"." msgstr "" "Inválidu \"why\" modelu de sumariu \"%s\": esperáu \"ensin sumariu\", " "\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o " "\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"." #: src/main.cc:1079 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" "Namái hai d'especificar ún de --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -" "i, y -u\n" #: src/main.cc:1088 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" "-u, -i, y --clean-on-startup nun puen especificase nel mou de llinia " "d'órdenes (con «install»)" #: src/main.cc:1105 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u, -i, y --clean-on-startup nun puen especificase con una orde" #: src/main.cc:1216 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n" #: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Esceición non xestionada: %s\n" #: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "Volcáu:\n" "%s\n" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/ui.cc:259 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Guetar por: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " msgstr "Guetar p'atrás: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscamines" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i mines %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "segundu" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr " %s en %d %s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Ganáu" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Perdíu" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Nun pue abrise'l ficheru \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Nun pue cargase'l xuegu dende %s" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "L'altor del tableru tien de ser un númberu enteru positivu" #: src/mine/cmine.cc:259 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "L'anchu del tableru tien de ser un númberu enteru positivu" #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "" "Númberu de mines inválidu; por favor, introduz un númberu enteru positivu" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" msgstr "Afitar un xuegu personalizáu" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " msgstr "Altor del tableru: " #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " msgstr "Anchor del tableru: " #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " msgstr "Númberu de mines: " #: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Escoyer nivel de dificultá" #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" msgstr "Díficil" #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: src/mine/cmine.cc:463 msgid "You have won." msgstr "Ganasti." #: src/mine/cmine.cc:466 msgid "You lose!" msgstr "¡Perdisti!" #: src/mine/cmine.cc:471 msgid "You die... --More--" msgstr "Morristi... --Más--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "¡Les espines taben envelenaes! El velenu yera mortal... --Más--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "¡Aterrices nun garrapiellu d'espines de fierro afilaes! --Más--" #: src/mine/cmine.cc:490 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "¡Caes nun furacu! --Más--" #: src/mine/cmine.cc:493 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "¡BOOM! Pisasti una mina. --Más--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "¡El dardu taba envelenáu! El velenu yera moral... --Más--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "¡Un pequeñu dardu dispárase hacia ti! ¡Dióte un pequeñu dardu! --Más--" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Conviérteste nuna piedra... --Más--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Ficisti un error fatal al tocar el cuerpu d'un basiliscu. --Más--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Sientes el cuerpu d'un basiliscu. --Más--" #: src/mine/cmine.cc:512 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "¡Click! ¡Actives una trampa de cantu rodáu! ¡Yes golpeáu pol cantu rodáu! --" "Más--" #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "sleep" msgstr "durme" #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "striking" msgstr "golpiando" #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "death" msgstr "muerte" #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "polymorph" msgstr "polimorfista" #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "magic missile" msgstr "misil máxicu" #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "secret door detection" msgstr "deteición de puerte secreta" #: src/mine/cmine.cc:540 msgid "invisibility" msgstr "invisibilidá" #: src/mine/cmine.cc:543 msgid "cold" msgstr "fríu" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "¡La to varita máxica %s fráñese y españa! --Más--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "¡Sacúdete una descarga eléctrica! --Más--" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Introduz el nome del ficheru a cargar: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Introduz el nome del ficheru a guardar: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:86 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" #: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "InstSz" msgstr "TamInst" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "DebSz" msgstr "TamDeb" #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Action" msgstr "Aición" #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "InstVer" msgstr "VerInst" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "CandVer" msgstr "VerCand" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongState" msgstr "EstáuLlargu" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongAction" msgstr "AiciónLlarga" #: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Desendolcador" #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Priority" msgstr "Prioridá" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Section" msgstr "Seición" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "RC" msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgName" msgstr "NomeProg" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgVer" msgstr "VerProg" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "#Broken" msgstr "#Frayáu" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DiskUsage" msgstr "UsuDiscu" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DownloadSize" msgstr "TamañuBaxáu" #: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 #: src/pkg_ver_item.cc:164 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1815 src/qt/package.cc:234 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "virtual" #: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "purged" msgstr "purgáu" #: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "half-config" msgstr "medio-configuráu" #: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-install" msgstr "medio-instaláu" #: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "config-files" msgstr "ficheros-configuración" #: src/pkg_columnizer.cc:261 msgid "triggers-awaited" msgstr "disparadores-esperando" #: src/pkg_columnizer.cc:263 msgid "triggers-pending" msgstr "disparadores-pendientes" #: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "ERROR" msgstr "FALLU" #: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 msgid "hold" msgstr "retener" #: src/pkg_columnizer.cc:316 msgid "forbidden upgrade" msgstr "anovamientu prohibida" #: src/pkg_columnizer.cc:318 msgid "purge" msgstr "purgar" #: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 msgid "delete" msgstr "desaniciar" #: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 msgid "broken" msgstr "frayáu" #: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "install" msgstr "instalar" #: src/pkg_columnizer.cc:324 msgid "reinstall" msgstr "reinstalar" #: src/pkg_columnizer.cc:326 msgid "upgrade" msgstr "anovar" #: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 #: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "none" msgstr "dengún" #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. ForTranslators: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "Req" #. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "Std" #. ForTranslators: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "Opt" #. ForTranslators: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" #: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" msgstr "ERR" #: src/pkg_columnizer.cc:394 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Frayáu: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:409 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Van usase %sB d'espaciu del discu" #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Van lliberase %sB d'espaciu del discu" #: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "TamDesc: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:498 msgid "HN too long" msgstr "HN perllargu" #: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "" "Nun pue aplicase transcode al formatu de visualización de los paquetes " "dempués de \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Fallu internu: la columna por defeutu nun ye lleíble" #: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1127 msgid "Tasks" msgstr "Xeres" #: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Anovamientos de Seguridá\n" " Los anovamientos de seguridá pa estos paquetes tán disponibles dende " "security.debian.org." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Paquetes anovables\n" " Hai disponible una nueva versión d'estos paquetes" #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Paquetes nuevos\n" " Estos paquetes amestáronse a Debian dende la cabera vegada qu'esborraste la " "llista de paquetes \"nuevos\" (escueye \"Escaecer paquetes nuevos\" dende'l " "menu Aiciones pa vaciar esta llista)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Paquetes Instalaos\n" "Esos paquetes tán anguaño instalaos nel to ordenador." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Paquetes Non Instalaos\n" "Esos paquetes nun tán instalaos nel to ordenador." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "Paquetes obsoletos y creaos llocalmente\n" " Esos paquetes tán anguaño instalaos nel to ordenador, pero nun tán " "disponibles dende nenguna fonte d'apt. Puede que tean obsoletos y se " "desaniciaren del ficheru, o puede que tú compilases la to propia versión pa " "ti mesmu." #: src/pkg_grouppolicy.cc:474 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " "or provide some functionality." msgstr "" "Paquetes Virtuales\n" " Esos paquetes nun esisten; sólo son nomes qu'otros paquetes suelen requerir " "o dar dalguna funcionalidá." #: src/pkg_grouppolicy.cc:629 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" "Paquetes recomandaos por otros paquetes\n" " Esos paquetes nun son obligatorios, pero pueden ser necesarios pa dar tola " "funcionalidá de dalgunos otros programes que vas a instalar o anovar." #: src/pkg_grouppolicy.cc:650 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" "Paquetes suxeríos por otros paquetes\n" " Esos paquetes nun son requeríos pa que'l sistema furrule afayaízamente, " "pero nun dan funcionalidaes amestaes a dalgunos programes que van instalase." #: src/pkg_grouppolicy.cc:807 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #: src/pkg_grouppolicy.cc:818 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioridá %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:932 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "Ensin CATEGORÍA" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 msgid "End-user" msgstr "Usuariu final" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 msgid "Servers" msgstr "Sirvidores" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 msgid "Development" msgstr "Desarrollu" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 msgid "Localization" msgstr "Llocalización" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 msgid "Hardware Support" msgstr "Sofitu Hardware" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Xeres nun reconocíes" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1128 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" " Xeres son grupos de paquetes que dan un mou cenciellu de seleicionar un " "conxuntu de paquetes pa un envís en particular." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1257 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Númberu incorreutu en cadena de formatu: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1266 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Los índices de coincidencia tienen de ser 1 o mayor, no \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1284 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" "L'índiz de coincidencia %ls ye abondu llargu; los grupos disponibles son (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1560 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAQUETES ENSIN MARQUES" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1561 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" "\n" " Esos paquetes nun tán entá clasificaos en debtags, o la base de datos de " "debtags nun ta presente (instalar debtags podría correxir esti problema)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1601 msgid "MISSING TAG" msgstr "MARCA NON ATOPADA" #: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " msgstr "Paquete Fonte: " #: src/pkg_info_screen.cc:150 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Nomes del paquete daos por %s" #: src/pkg_info_screen.cc:163 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Paquetes que dependen de %s" #: src/pkg_info_screen.cc:169 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Versiones de %s" #: src/pkg_item.cc:88 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" "%s ye un paquete esencial!%n%n¿De xuru que quies desanicialu?%nEscribe '%s' " "si lo tas." #: src/pkg_item.cc:373 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Informando un fallu en %s:\n" #: src/pkg_item.cc:393 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" "Nun yes alministrador y nun atopo dengún mou pa convertite nél. Pa " "reconfigurar esti paquete, instala'l paquete menu, el paquete login, o " "executa aptitude como alministrador." #: src/pkg_item.cc:401 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Reconfigurando %s\n" #: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Editor de Xerarquíes" #: src/pkg_subtree.cc:159 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "Esti grupu contién %d paquete." msgstr[1] "Esti grupu contién %d paquetes." #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Tolos Paquetes" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "Dengún paquete concasa col patrón \"%ls\"." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Introduz el nuevu llímite d'ábol de paquetes: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Introduz el nuevu mecanismu d'agrupación de paquetes pa esta vista: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Introduz el nuevu mecanismu d'ordenación de paquetes pa esta vista: " #: src/pkg_view.cc:165 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Nun pue camudase la definición de la columna cw::util::transcode" #: src/pkg_view.cc:172 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Nun pue interpretase la definición de la columna" #: src/pkg_view.cc:223 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" "Si seleicionaste un paquete, nesti espaciu aparecerá una desplicación de por " "qué va instalase o desaniciase." #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "" "make_package_view: Fallu nos argumentos -- ¿Dos componentes principales?" #: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: Fallu nos argumentos -- La llista de columnes pal " "elementu estáticu ye incorreuta" #: src/pkg_view.cc:678 msgid "Related Dependencies" msgstr "Dependencies rellacionaes" #: src/pkg_view.cc:681 msgid "Why Installed" msgstr "Razón d'instalación" #: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: ¡Argumentu incorreutu!" #: src/pkg_view.cc:752 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: componente principal non atopáu" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" msgstr "Facer cambeos" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "all" msgstr "toos" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed locally" msgstr "instaláu llocalmente" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "new" msgstr "nuevu" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" msgstr "Amosar:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" msgstr "Xestionar filtros" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name and Description" msgstr "Nome y descripción" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 msgid "Find:" msgstr "Atopar:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" msgstr "por" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 msgid "&File" msgstr "&Ficheru" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 msgid "&Packages" msgstr "&Paquetes" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "depende de" #: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "dependencies previes de" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "suxer" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "encamienta" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "conflictos con" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "fraya" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "camuda" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "fae obsoleto a" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "meyora" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (proporcionáu por %F)" #: src/reason_fragment.cc:265 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:314 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" "Si seleiciones un paquete, nesti espaciu aparecerá una desplicación del so " "estáu actual." #: src/reason_fragment.cc:348 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "Instalóse %B%s%b automáticamente; desaníciase porque tolos paquetes que " "dependen d'él van desaniciase:" #: src/reason_fragment.cc:352 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "Desaniciaráse %B%s%b automáticamente por fallos de dependencies:" #: src/reason_fragment.cc:356 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "Instalaráse %B%s%b automáticamente pa satisfacer les siguientes dependencies:" #: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" "Nun pue anovase agora %B%s%b, pero si se pudiere, entá tendríes que " "caltenelu na versión %B%s%b" #: src/reason_fragment.cc:365 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b nun s'anovará a la versión %B%s%b, pa evitar frayar les siguientes " "dependencies:" #: src/reason_fragment.cc:377 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b ta anguaño instaláu." #: src/reason_fragment.cc:383 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b nun ta anguaño instaláu." #: src/reason_fragment.cc:391 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Dalgunes dependencies de %B%s%b nun tán satisfeches:" #: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "Va baxase de versión %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "Nun va anovase %B%s%b a la versión prohibida %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:406 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" "%B%s%b pue anovase a la versión %B%s%b, pero ta reteníu na versión %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b va reinstalase." #: src/reason_fragment.cc:417 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b va instalase." #: src/reason_fragment.cc:421 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b va desaniciase." #: src/reason_fragment.cc:426 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "Va anovase %B%s%b dende la versión %B%s%b a la versión %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "%B%s%b ta parcialmente instaláu; Va completase la so instalación." #: src/reason_fragment.cc:465 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Los siguientes paquetes dependen de %B%s%b y van frañar pol so desaniciu:" #: src/reason_fragment.cc:468 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %B%s%b y tán frañaos:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" "Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b y van frayar pola so " "instalación:" #: src/reason_fragment.cc:508 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" "Los siguientes paquetes dependen d'una versión de %B%s%b distinta de la " "versión instalada anguaño de %B%s%b, o tienen conflictos cola versión " "anguaño instalada:" #: src/reason_fragment.cc:512 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" "Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b, o dependen d'una " "versión d'esti que nun va instalase." #: src/reason_fragment.cc:516 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:521 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" "Los siguientes paquetes dependen d'una versión de %B%s%b distinta de la " "versión anguaño instalada de %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:525 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Los siguientes paquetes dependen d'una versión de %B%s%b que nun va " "instalase." #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "upgraded" msgstr "anováu" #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "downgraded" msgstr "baxáu de versión" #: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" "Los siguientes paquetes dependen de la versión anguaño instalada de %B%s%b " "(%B%s%b), o tienen conflictos cola versión en que se convertirá %s (%B%s%b), " "y frayaránse si ye %s." #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Los siguientes paquetes tienen conflictos cola versión %B%s%b de %B%s%b, y " "frayaránse si ye %s." #: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Los siguientes paquetes dependen de la versión %B%s%b de %B%s%b, y " "frayaránse si ye %s." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "Nun ta disponible l'atroxu de paquetes." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Ensin paquetes frayaos." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "Nun s'atopó denguna solución." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: src/solution_fragment.cc:168 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s tien conflictos con %s [proporcionáu por %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:181 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Desaniciando %s" #: src/solution_fragment.cc:183 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Instalando %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:189 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "Dexar %ls nun resueltos." #: src/solution_fragment.cc:415 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BDesaniciar%b los paquetes siguientes:%n" #: src/solution_fragment.cc:430 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstalar%b los siguientes paquetes:%n" #: src/solution_fragment.cc:448 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BCaltener%b los siguientes paquetes na so versión actual:%n" #: src/solution_fragment.cc:472 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BAnovar%b los siguientes paquetes:%n" #: src/solution_fragment.cc:492 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BDesanovar%b los siguientes paquetes:%n" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Desaniciar %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Encaboxar la instalación de %F" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Anovar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Baxar de versión %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:603 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> Dexar la dependencia \"%s encamienta %s\" ensin resolver." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Les aiciones siguientes resolverán estes dependencies:" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Caltener los siguientes paquetes na so versión actual:" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Dexar les siguientes recomendaciones ensin resolver:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." msgstr "Ensin paquetes frayaos" #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "abiertu: %d; zarráu: %d; diferíu: %d; conflictu: %d" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "AVISU" #: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" "%F: ¡Esta versión de %s ye d'una %Bfonte ensin firmar%b! Instalando esti " "paquete puedes dexar a una persona maliciosa frayar o tomar el control del " "to sistema." #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:210 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Sí, sé que ye una idea permala" #: src/ui.cc:237 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Uhm, nun hai fallos, esto nun debiera pasar..." #: src/ui.cc:243 msgid "E:" msgstr "E:" #: src/ui.cc:245 msgid "W:" msgstr "W:" #: src/ui.cc:341 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" "AVISU: ¡La caché de paquetes ta abierta en mou namái llectura! Estos cambeos " "y tols cambeos siguientes nun van guardase a nun ser que pares tolos demás " "programes n'execución basaos n'apt y seleiciones \"Convertise " "n'alministrador\" del menú Aiciones." #: src/ui.cc:347 msgid "Never display this message again." msgstr "Nun amosar esti mensaxe otra vegada." #: src/ui.cc:393 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Nun modifiques l'estáu de dnengún paquete mientres tea una descarga en " "procesu." #: src/ui.cc:424 msgid "You already are root!" msgstr "¡Yá yes alministrador!" #: src/ui.cc:439 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Get-Root-Command inválidu; tendría d'entamar con su: o sudo:" #: src/ui.cc:446 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Get-Root-Command inválidu; tendría d'entamar con su: o sudo:, non %s:" #: src/ui.cc:475 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nun pue copiase: %s" #: src/ui.cc:579 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subprocesu salió con un fallu -- ¿escribisti la contraseña correutamente?" #: src/ui.cc:618 msgid "Loading cache" msgstr "Cargando caché" #: src/ui.cc:660 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?" #: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Camudar el comportamientu" #: src/ui.cc:750 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "¿De xuru que quies descartar les tos preferencies personales y cargar los " "valores por defeutu?" #: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoyer les aiciones a facer" #: src/ui.cc:884 msgid "Recommended Packages" msgstr "Paquetes Encamentaos" #: src/ui.cc:885 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Ver paquetes que s'encamienta qu'instales" #: src/ui.cc:886 msgid "Recommendations" msgstr "Recomendaciones" #: src/ui.cc:981 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Información tocante a %s" #: src/ui.cc:983 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" #: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paquetes que dependen de %s" #: src/ui.cc:1005 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependencies de %s" #: src/ui.cc:1008 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s deps inversos" #: src/ui.cc:1009 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s deps" #: src/ui.cc:1027 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versiones disponibles de %s" #: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versiones" #: src/ui.cc:1035 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude entrégase " "%BENSIN DENGUNA GARANTÍA%b; pa más detalles mira la 'llicencia' nel menú " "d'Ayuda. Esto ye software llibre, y puedes redistribuilu baxo ciertes " "condiciones; mira la 'llicencia' pa detalles." #: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 msgid "License" msgstr "Llicencia" #: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver los terminos baxo los que pues copiar y distribuyir aptitude" #. ForTranslators: You can translate help.txt and set the filename here. #: src/ui.cc:1101 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help.txt" #: src/ui.cc:1103 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación d'help.txt|UTF-8" #: src/ui.cc:1114 msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en llinia" #: src/ui.cc:1115 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver una curtia introducción a aptitude" #: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. ForTranslators: You can translate README and set the filename here. #: src/ui.cc:1125 msgid "Localized file|README" msgstr "README.ast" #: src/ui.cc:1126 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1" #: src/ui.cc:1137 msgid "User's Manual" msgstr "Manual d'Usuariu" #: src/ui.cc:1138 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Lleer tol manual d'usuariu d'aptitude" #: src/ui.cc:1139 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver una llista de entrugues retrucaes frecuentes" #: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158 msgid "News" msgstr "Noticies" #: src/ui.cc:1157 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Ver los cambeos más importantes fechos en cada versión de %s" #: src/ui.cc:1164 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Nun pudo desaniciase'l direutoriu temporal anterior; tendríes de desaniciar " "%s a mano." #: src/ui.cc:1169 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" "Nun va desaniciase %s; Tienes de desaminar los ficheros que contién y " "desanicialos a mano." #: src/ui.cc:1195 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" "Paez qu'una versión previa d'aptitude dexó ficheros en %s. Dablemente seyan " "inútiles y puedan esborrase.%n%n¿Quies desaniciar esti direutoriu y tol so " "conteníu? Si seleiciones \"Non\", nun vas ver más esti mensaxe." #: src/ui.cc:1267 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver el progresu de la baxada de los paquetes" #: src/ui.cc:1268 msgid "Package Download" msgstr "Baxada Paquetes" #: src/ui.cc:1315 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " "security%b. You should only proceed with the installation if you are " "certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BAVISU%b: ¡van instalase versiones ensin roblar de los siguietnes " "paquetes!%n%nPaquetes ensin roblar puen %Bcomprometer la seguridá del " "sistema%b. Namái debieres siguir cola instalación si tas seguru de qué " "quies.%n%n" #: src/ui.cc:1321 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" #: src/ui.cc:1327 msgid "Really Continue" msgstr "Siguir de toes formes" #: src/ui.cc:1329 msgid "Abort Installation" msgstr "Albortar Instalación" #: src/ui.cc:1393 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualizar la instalación de los paquetes" #: src/ui.cc:1394 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver y/o axustar les aiciones que se van facer" #: src/ui.cc:1456 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Dalgunos paquetes taben frayaos ya iguáronse:" #: src/ui.cc:1464 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Ensin solución pa estos problemes de dependencia!" #: src/ui.cc:1470 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" "¡Escosó'l tiempu tratando de resolver les dependencies (calca \"%s\" pa " "intentalo concienzudamente)" #: src/ui.cc:1516 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "La instalación/desaniciu de paquetes requier privilexos d'alministración, " "qu'agora mesmo nun tienes. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" #: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 msgid "Become root" msgstr "Convertise n'alministrador" #: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Don't become root" msgstr "Nun convertise n'alministrador" #: src/ui.cc:1642 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ensin paquetes planificaos pa instalar, desaniciar o anovar." #: src/ui.cc:1648 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" "Nun va instalase, desaniciase o anovase nengún paquete. Dalgunos paquetes " "puen anovase, pero nun escoyisti anovalos. Escribi \"U\" pa preparar un " "anovamientu." #: src/ui.cc:1728 msgid "Updating package lists" msgstr "Anovando llista de paquetes" #: src/ui.cc:1729 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver el progresu de l'anovamientu de la llista de paquetes" #: src/ui.cc:1730 msgid "List Update" msgstr "Anovar Llistes" #: src/ui.cc:1755 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" #: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierdi'l to tiempu intentando guetar les mines" #: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Nun ta permitío llimpiar mientres se ta faciendo una descarga" #: src/ui.cc:1792 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Desaniciando ficheros baxaos" #: src/ui.cc:1806 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Desaniciáronse los ficheros de paquetes baxaos" #: src/ui.cc:1816 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "La llimpieza de la caché de paquetes requier privilexos alministrativos, que " "nun tienes anguaño. ¿Quies facer un cambéu a la cuenta de superusuariu?" #: src/ui.cc:1862 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "El ficheru de caché d'apt nun ta disponible; nun pue autollimpiase" #: src/ui.cc:1900 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "" "Desaniciaos los ficheros de paquetes obsoletos baxaos, lliberando %sB " "d'espaciu en discu." #: src/ui.cc:1911 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Desaniciar los ficheros obsoletos requier privilexos alministrativos, que " "nun tienes anguaño. ¿Quies facer un cambéu a la cuenta de superusuariu?" #: src/ui.cc:2013 msgid "No more solutions." msgstr "Nun hai más soluciones." #: src/ui.cc:2221 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nun pue atopase denguna solución a aplicar." #: src/ui.cc:2227 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Escosó'l tiempu al intentar guetar una solución." #: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver les Dependencies" #: src/ui.cc:2288 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Guetar soluciones pa les dependencies nun satisfeches" #: src/ui.cc:2300 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nun pue abrise %ls" #: src/ui.cc:2306 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador" #: src/ui.cc:2346 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes" #: src/ui.cc:2349 msgid "^Update package list" msgstr "^Anovar llista de paquetes" #: src/ui.cc:2354 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar ^anovable" #: src/ui.cc:2359 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Escaecer paquetes nuevos" #: src/ui.cc:2363 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" #: src/ui.cc:2367 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes" #: src/ui.cc:2371 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos" #: src/ui.cc:2378 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar caché de paquetes" #: src/ui.cc:2383 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xugar al guetamines" #: src/ui.cc:2388 msgid "^Become root" msgstr "^Convertise n'alministrador" #: src/ui.cc:2391 msgid "^Quit" msgstr "^Colar" #: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: src/ui.cc:2407 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" #: src/ui.cc:2408 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa instalar o anovar" #: src/ui.cc:2411 msgid "^Remove" msgstr "^Desaniciar" #: src/ui.cc:2412 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa desaniciar" #: src/ui.cc:2415 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" #: src/ui.cc:2416 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño y los sos ficheros de configuración " "pa desaniciar" #: src/ui.cc:2419 msgid "^Keep" msgstr "^Caltener" #: src/ui.cc:2420 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Encaboxar cualesquier aición nel paquete seleicionáu" #: src/ui.cc:2423 msgid "^Hold" msgstr "^Retener" #: src/ui.cc:2424 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Encaboxar cualesquier aición nel paquete seleicionáu, y protexelu de futuros " "anovamientos" #: src/ui.cc:2427 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Conseñar ^Automáticu" #: src/ui.cc:2428 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu automáticamente; va " "desaniciase automáticamente si dengún otru paquete depende d'él" #: src/ui.cc:2431 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Conseñar ^Manual" #: src/ui.cc:2432 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu manualmente; nun va " "desaniciase sacante que lo faigas manualmente" #: src/ui.cc:2435 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohibir Versiones" #: src/ui.cc:2436 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Evitar la instalación de la versión candidata del paquete seleicionáu. Les " "versiones postreres del paquete van instalase del mou usual" #: src/ui.cc:2440 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" #: src/ui.cc:2441 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Amosar más información tocante al paquete seleicionáu" #: src/ui.cc:2444 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Rec^orrer Información de paquetes" #: src/ui.cc:2445 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" "Recorrer tolos moos del área d'información de paquetes: pues amosar la " "descripción llarga del paquete, un resume del so estáu de dependencies o un " "análisis de por qué se necesita'l paquete." #: src/ui.cc:2448 msgid "^Changelog" msgstr "^Rexistru de cambeos" #: src/ui.cc:2449 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar el rexistru de cambeos de Debian pal paquete seleicionáu" #: src/ui.cc:2456 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Desaminar Solución" #: src/ui.cc:2457 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Desaminar los problemes de dependencia de la solución seleicionada anguaño" #: src/ui.cc:2460 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solución" #: src/ui.cc:2461 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño." #: src/ui.cc:2464 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solución siguiente" #: src/ui.cc:2465 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia." #: src/ui.cc:2468 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Solución anterior" #: src/ui.cc:2469 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la solución anterior a los problemes de dependencia." #: src/ui.cc:2472 msgid "^First Solution" msgstr "^Primer Solución" #: src/ui.cc:2473 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la primer solución a los problemes de dependencies." #: src/ui.cc:2476 msgid "^Last Solution" msgstr "Cabera So^lución" #: src/ui.cc:2477 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Seleicionar la cabera solución a los problemes de dependencies que se " "xeneraron fasta agora." #: src/ui.cc:2483 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Camudar ^Refugaos" #: src/ui.cc:2484 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Camudar ente refugar o non la aición seleicionada." #: src/ui.cc:2488 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Camudar ^Aceutada" #: src/ui.cc:2489 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Camudar ente aceutar o non l'aición seleicionada." #: src/ui.cc:2493 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Oxetivu" #: src/ui.cc:2494 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver el paquete que va quedar afeutáu pola aición seleicionada" #: src/ui.cc:2500 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Refugar Frayar ^Bloqueos" #: src/ui.cc:2502 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" "refugar toles aiciones que camudarán l'estáu d'un paquete bloqueáu o " "qu'instalaríen versiones prohibíes." #: src/ui.cc:2510 msgid "^Find" msgstr "^Guetar" #: src/ui.cc:2511 msgid "Search forwards" msgstr "Guetar p'alantre" #: src/ui.cc:2514 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Guetar p'atrás" #: src/ui.cc:2515 msgid "Search backwards" msgstr "Guetar p'atrás" #: src/ui.cc:2518 msgid "Find ^Again" msgstr "^Atopar Otra Vegada" #: src/ui.cc:2519 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la cabera gueta" #: src/ui.cc:2522 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Atopar Otra Vegada p'^Atrás" #: src/ui.cc:2523 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir la cabera gueta na direición opuesta" #: src/ui.cc:2527 msgid "^Limit Display" msgstr "^Llimitar Vista" #: src/ui.cc:2528 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes" #: src/ui.cc:2531 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Non Llimitar Vista" #: src/ui.cc:2532 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Desaniciar el filtru de la llista de paquetes" #: src/ui.cc:2536 msgid "Find ^Broken" msgstr "Atopar ^Frayáu" #: src/ui.cc:2537 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Atopar el paquete siguiente con dependencies nun satisfeches" #: src/ui.cc:2544 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencies" #: src/ui.cc:2549 msgid "^UI options" msgstr "Opciones ^IU" #: src/ui.cc:2550 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Camudar les preferencies qu'afeuten a la interface d'usuariu" #: src/ui.cc:2553 msgid "^Dependency handling" msgstr "Manexu de ^Dependencies" #: src/ui.cc:2554 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Camudar les preferencies qu'afeuten a cómo se remanen les dependencies del " "paquete" #: src/ui.cc:2557 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelánea" #: src/ui.cc:2558 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Camudar diverses preferencies del programa" #: src/ui.cc:2564 msgid "^Revert options" msgstr "^Revertir opciones" #: src/ui.cc:2565 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Resetear toles configuraciones a les por defeutu del sistema" #: src/ui.cc:2576 msgid "^Next" msgstr "^Siguiente" #: src/ui.cc:2577 msgid "View next display" msgstr "Ver siguiente visualización" #: src/ui.cc:2580 msgid "^Prev" msgstr "^Prev" #: src/ui.cc:2581 msgid "View previous display" msgstr "Ver visualización previa" #: src/ui.cc:2584 msgid "^Close" msgstr "^Zarrar" #: src/ui.cc:2585 msgid "Close this display" msgstr "Zarrar esta visualización" #: src/ui.cc:2590 msgid "New Package ^View" msgstr "Nueva ^Vista de Paquete" #: src/ui.cc:2591 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crear una nueva vista de paquete por defeutu" #: src/ui.cc:2594 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^Recomendaciones" #: src/ui.cc:2595 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" "Ver paquetes que s'encamienta qu'instales, pero que nun tienes instalaos " "anguaño." #: src/ui.cc:2598 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nueva ^Vista de Llista de Paquetes" #: src/ui.cc:2599 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver tolos paquetes nel sistema nuna llista simple ensin categoríes" #: src/ui.cc:2602 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nuevu Restolador ^Debtags" #: src/ui.cc:2604 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Restolar paquetes usando datos Debtags" #: src/ui.cc:2607 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nuevu ^Restolar de categoríes" #: src/ui.cc:2609 msgid "Browse packages by category" msgstr "Restolar paquetes por categoría" #: src/ui.cc:2617 msgid "^About" msgstr "^Tocante a" #: src/ui.cc:2618 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información tocante a esti programa" #: src/ui.cc:2621 msgid "^Help" msgstr "^Ayuda" #: src/ui.cc:2622 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver l'ayuda en llinia" #: src/ui.cc:2624 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual d'usuariu" #: src/ui.cc:2625 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver el manual de programa detalláu" #: src/ui.cc:2628 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" #: src/ui.cc:2632 msgid "^News" msgstr "^Noticies" #: src/ui.cc:2633 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver los cambeos importantes fechos en cada versión de " #: src/ui.cc:2636 msgid "^License" msgstr "^Llicencia" #: src/ui.cc:2780 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: src/ui.cc:2784 msgid "Search" msgstr "Guetar" #: src/ui.cc:2785 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/ui.cc:2786 msgid "Views" msgstr "Vistes" #: src/ui.cc:2852 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" "%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Colar %ls: Anovar %ls: Baxa/Instala/Desanicia Paqs" #: src/ui.cc:3211 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" #: src/ui.cc:3212 msgid "no_key" msgstr "no_key" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s cambeos" #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Ver la llista de cambeos fecha a esti paquete Debian." #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "Preparando la descarga del rexistru de cambeos de %s" #: src/view_changelog.cc:371 #, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "Falló al descargar el rexistru de cambeos de %s: %s" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Descargando'l rexistru de cambeos de %s" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Namái pues ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/aspell.po0000644000000000000000000012267412321556721017265 0ustar # GNU Aspell asturian translations. # Copyright (C) 2010 Kevin Atkinson # This file is distributed under the same license as the aspell package. # MARCOS ALVAREZ COSTALES , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:42+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ast\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "un númberu ente 0 y 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "na forma \" \"" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "testu" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "enteru" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "booleanu" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "llista" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "o \"true\" o \"false\"" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" msgstr "un númberu enteru positivu" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " msgstr "# por defeutu: " #: common/config.cpp:1188 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filtru: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# quedó configurao d'esta miente:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "variable d'entornu ASPELL_CONF" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" msgstr "ficheru de configuración principal" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" msgstr "allugamientu del ficheru de configuración principal" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" msgstr "allugamientu de los ficheros de datos d'idioma" #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" msgstr "crear alies de diccionariu" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" msgstr "allugamientu del pallabreru principal" #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "codificación esperada pa los datos" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" msgstr "amiesta o desanicia un filtru" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "camín/caminos onde aspell gueta los filtros" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" msgstr "mou de filtru" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "diccionarios adicionales a usar" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" msgstr "allugamientu de los ficheros personales" #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "inorar pallabres con <= de n caráuteres" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "inorar tildes al comprobar les pallabres -- ANGUAÑO INORAES" #: common/config.cpp:1390 msgid "ignore case when checking words" msgstr "inorar mayúscules/minúscules al comprobar les pallabres" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "inorar comandos de guardáu de les pareyes de troquéu" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" msgstr "información adicional pal pallabreru" #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "definición del tecláu pal análisis d'errores ortográficos" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" msgstr "códigu del idioma" #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "obsoletu, usar lang en cuenta d'él" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" msgstr "allugamientu de los ficheros de datos del idioma llocal" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "nome del diccionariu principal a usar" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" msgstr "afitar el nome del módulu" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" msgstr "orde de busca pa los módulos" #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "activar normalización Unicode" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "necesítase normalización Unicode pal idioma actual" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Normalización Unicode: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "evitar conversiones con perda al normalizar" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" msgstr "ficheru de configuración personal" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" msgstr "nome de ficheru del diccionariu personal" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" msgstr "direutoriu de prefixos" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" msgstr "nome de ficheru de la llista de troqueo" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" msgstr "considerar llegales les pallabres compuestes" #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "númberu másimu que pue ser aunao" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" msgstr "llonxitú mínima de les pallabres interiores" #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "guardar les pareyes de troquéu en guardar too" #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "afitar el prefixu acordies col allugamientu del executable" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" msgstr "tamañu del palla" #: common/config.cpp:1445 msgid "no longer used" msgstr "yá nun s'usa" #: common/config.cpp:1447 msgid "suggestion mode" msgstr "mou de suxerencies" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "" "distancia d'edición a usar, nun se tien en cuenta el sug-mode por defeutu" #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "" "usar l'análisis d'errores ortrográficos, nun se tien en cuenta el sug-mode " "por defeutu" #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "" "usar tables de troquéu, nun se tien en cuenta el sug-mode por defeutu" #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "caráuteres a amestar cuando se dixebra una pallabra" #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "usar los diccionarios personal, de troquéu y de sesión" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" msgstr "camín de busca pa los ficheros d'información del pallabreru" #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" msgstr "activar avisos" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "indicador pa les marque d'afixos nos pallabreros -- ANGUAÑO INORÁU" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "usar compresión d'afixos al crear diccionarios" #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "desaniciar marques d'afixos non válides" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "fai por llimpiar les pallabres pa que seyan válides" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "calcular l'asemeyanza fonética cuando seya necesario" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "espander parcialmente los afixos pa sacar suxerencies meyores" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" msgstr "omitir pallabres non válides" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "comprobar si les marques d'afixos son válides" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" msgstr "comprobar si les pallabres son válides" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "crear una copia de seguridá amestando «.bak» al nome del ficheru" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "" "usar desplazamientos de byte en cuenta de desplazamientos de caráuteres" #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "crear combinaciones raiz/afixu que falten" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "mapa de tecláu pal mou de revisión: «aspell» o «ispell»" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "invertir l'orde de la llista de suxerencies" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" msgstr "suxerir los troqueos posibles" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "tiempu de carga y de suxerencia nel mou pipe" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" "Esto tamién podría significar que'l ficheru «%s» nun se pudo abrir pa lleelu " "o que nun esiste." #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "El códigu Unicode U+%04X nun ta soportáu." #: common/convert.cpp:859 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "Secuencia UTF-8 inválida na posición %ld." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Operación non soportada: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "El métodu «%what:1» nun ta implementáu en «%where:2»." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "El ficheru «%file:1» nun se pue abrir" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "El ficheru «%file:1» nun se pue abrir pa lleelu." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "El ficheru «%file:1» nun se pue abrir pa escribilu." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "El nome de ficheu «%file:1» nun ye válidu." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "El ficheru «%file:1» nun tien el formatu apropiáu." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "El direutoriu \"%dir:1\" nun se pue abrir pa lleelu." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Nun se conoz la clave «%key:1»." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "El valor de la opción «%key:1» nun se pue camudar." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "La clave «%key:1» nun ye %accepted:2 y, poro, nun ye válida." #: common/errors.cpp:147 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key " "\"%key:1\"." msgstr "" "El valor «%value:2» nun ye %accepted:3 y, poro, nun ye válidu pa la clave " "«%key:1»." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "La clave «%key:1» nun ye una cadena de testu." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "La clave «%key:1» nun ye un númberu enteru." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "La clave «%key:1» nun ye un booleanu." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "La clave «%key:1» nun ye una llista." #: common/errors.cpp:195 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "" "La clave «%key:1» nun almite parámetros cuando lleva'l prefixu «reset-»." #: common/errors.cpp:203 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-" "\"." msgstr "" "La clave «%key:1» nun almite parámetros cuando lleva'l prefixu «enable-»." #: common/errors.cpp:211 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" "La clave «%key:1» nun almite parámetros cuando lleva'l prefixu «dont-» nin " "«disable-»." #: common/errors.cpp:219 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "" "La clave «%key:1» nun almite parámetros cuando lleva'l prefixu «clear-»." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Nun se conoz l'idioma «%lang:1»." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Nun se conoz l'asemeyanza fonética «%sl:2»." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Nun se soporta l'idioma «%lang:1»." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Nun s'atoparon pallabreros pal idioma «%lang:1»." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Esperábase l'idioma «%lang:1» pero atopóse «%prev:2»." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "L'afixu «%aff:1» ta corruptu." #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "La condición «%cond:1» nun ye válida." #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "" "La condición «%cond:1» nun garantiza que se puea obtener siempre «%strip:2»." #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" "El ficheru «%file:1» nun tien el formatu afechiscu. Esperábase que'l ficheru " "tuviera en «%exp:2» en cuenta d'en «%got:3»." #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Nun se conoz la codificación «%encod:1»." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Nun se soporta la codificación «%encod:1»." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "La conversión de «%encod:1» a «%encod2:2» nun ta soportada." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "La cadena «%str:1» nun ye válida." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "La pallabr «%str:1» nun ye válida." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "La marca d'afixu «%aff:1» nun ye válida pa la pallabra «%word:2»." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "" "La marca d'afixu «%aff:1» nun pue ser aplicada a la pallabra «%word:2»." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "nun ye un númberu de versión" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "dlopen tornó «%return:1»." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "El ficheru «%filter:1» nun contién filtru dalu." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "El filtru «%filter:1» nun esiste." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "Confundíu pol control de versión." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "La versión d'aspell nun concueya colos requerimientos del filtru." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "La opción del filtru yá esiste." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Usar modificadores d'opción namái cola opción nomada." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Modificador d'opción desconocíu." #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Fallu al afitar la descripción del filtru." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Especificador d'opción vaciu." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "La opción «%option:1» seique tea especificada enantes que'l filtru." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Clave de descripción de mou «%key:1» desconocida." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "Esperábase la clave «%modekey:1»." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "L'especificador de versión nun tien la clave: «aspell»." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "La versión d'aspell nun concueya colos requerimientos del mou." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "Falta la espresión del mou máxicu." #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "Estensión vacia nel caráuter %char:1." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "Fallu de «%mode:1»" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Mou desconocíu: «%mode:1»." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" "Fallu de «%mode:1» al estender los moos d'Aspell (¿Memoria escosada?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" "«%mode:1»: nun s'afitó l'aniciu pa la busca máxica col «%magic:2» máxicu." #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" "«%mode:1»: nun s'afitó'l rangu pa la busca máxica col «%magic:2» máxicu." #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" "«%mode:1»: nun hai disponible espresión máxica dala pal «%magic:2» máxicu." #: common/errors.cpp:675 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" "«%mode:1»: «%magic:2» máxicu: espresión regular incorreuta depués del " "especificador d'allugamientu; regexp informa: «%regerr:3»." #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "«%expression:1» nun ye una espresión regular válida." #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Fallu non esperáu: " #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fallu: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Fallu: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "entrar nel mou Email." #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "entrar nel mou HTML." #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "entrar nel mou TeX." #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." msgstr "entrar nel mou Nroff." #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Opción non válida: %s" #: prog/aspell.cpp:319 msgid " does not take any parameters." msgstr " nun almite parámetru dalu." #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Has especificar un parámetru pa «%s»." #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" msgstr "Has especificar una aición" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Aición desconocida: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Fallu: Has especificar a lo menos %d parámetros pa «%s».\n" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada non válida" #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "AVISU: Nun se pue entrar nel mou Nroff: %s\n" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " msgstr "Tiempu pa cargar el pallabreru: " #: prog/aspell.cpp:929 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Tiempu de suxerencies: %f\n" #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." msgstr "Has especificar un nome de ficheru." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "Namái se pue especificar un nome de ficheru." #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru «%s» pa lleelu" #: prog/aspell.cpp:998 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Mapa de tecláu non válidu: %s" #: prog/aspell.cpp:1020 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "" "Nun se pudo abrir el ficheru «%s» pa escribilu. El ficheru nun quedó guardáu." #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Ignore all" msgstr "Inorar too" #: prog/aspell.cpp:1035 msgid "Replace" msgstr "Trocar" #: prog/aspell.cpp:1036 msgid "Replace all" msgstr "Trocar too" #: prog/aspell.cpp:1037 msgid "Add" msgstr "Amestar" #: prog/aspell.cpp:1038 msgid "Add Lower" msgstr "Amestar en minúscules" #: prog/aspell.cpp:1039 msgid "Abort" msgstr "Encaboxar" #: prog/aspell.cpp:1040 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: prog/aspell.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "¿Tas seguru de que quies encaboxar (s/n)? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1120 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: prog/aspell.cpp:1148 msgid "With: " msgstr "Con: " #: prog/aspell.cpp:1165 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "¡Sentímoslo, esa ye una escoyeta non válida!" #: prog/aspell.cpp:1386 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Sentímoslo, anguaño «filter» nun ta implementáu.\n" #: prog/aspell.cpp:1520 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Sentímoslo, tovía nun se pue entemecer un pallabreru principal." #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Sentímoslo, anguaño «create/merge personal» nun ta implementáu.\n" #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Sentímoslo, nun se va sobreescribir «%s»" #: prog/aspell.cpp:1600 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Sentímoslo, anguaño «create/merge repl» nun ta implementáu.\n" #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "«%s» nun ye una marca válida pal comandu «munch-list»." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Usu: aspell [opciones] " #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" msgstr " ye ún de los siguientes:" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage amuesa un mensax d'usu breve" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help amuesa un mensax d'aida detalláu" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" msgstr " -c|check pa comprobar un ficheru" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe mou de compatibilidá con «ispell -a»" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr " [dump] config vuelca la configuración actual al stdout" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" msgstr " config amuesa el valor actual d'una opción" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr " [dump] dicts | filters | modes" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " llista los diccionarios / filtros / moos disponibles" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[options] ye una de les siguientes:" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" " list xenera una llista de pallabres mal escrites dende la " "entrada estándar" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" " soundslike torna l'asemeyanza fonética de cada pallabra introducida" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr "" " munch xenera les raíces y afixos posibles de les pallabres" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] espande les marques d'afixos" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" " clean [strict] llimpia un pallabreru pa que cada llinia seya una " "pallabra válida" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version amuesta una llinia cola versión" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr "" " amenorga'l tamañu d'un pallabreru al traviés de la compresión d'afixos" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" msgstr " conv []" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" msgstr " convierte d'una codificación a otra" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" msgstr " norm ( | ) []" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " fai la normalización Unicode" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr " dump|create|merge master|personal|repl []" #: prog/aspell.cpp:2840 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr "" " vuelca, crea o entemez un diccionariu principal, personal o de troqueos." #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2844 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" " triba de normalización que se va usar: none, internal o " "strict" #: prog/aspell.cpp:2854 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Diccionarios disponibles:\n" " Los diccionarios puen seleicionase direutamente al traviés de la\n" " opción «-d» o «master». Tamién se puen escoyer indireutamente al\n" " traviés de les opciones «lang», «variety» y «size».\n" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" "Filtros disponibles (y opciones asociaes):\n" " Los filtros puen amestase o desaniciase al traviés de la opción\n" " «filter».\n" #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " filtru %s: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" "Moos de filtru disponibles:\n" " Los moos de filtru son combinaciones reconfiguraes de filtros " "optimizaos\n" " pa ficheros d'una triba específica. Un mou escuéyese al traviés de la\n" " opción \"mode\". Esto faise implícitamente si Aspell ye pa identificar " "la\n" " mena de ficheru per aciu de la estensión, y si ye dable, del conteníu\n" " del ficheru.\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Fallu: Stdin nun ye un terminal." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Intro" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Aceutar cambeos" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Retrocesu" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Borra'l caráuter anterior" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Esquierda" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "Retrocede un espaciu" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Drecha" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "Avanza un espaciu" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Aniciu" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Va al aniciu de la llinia" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Va a lo cabero de la llinia" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Borra'l caráuter siguiente" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Desanicia tolos caráuteres hasta'l final de llinia" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Encaboxa esta operación" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Esto pue ser porque: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Falta'l campu requeríu «nome»." #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Cadena vacia." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "El caráuter «%s» (U+%02X) nun pue apaecer al entamu d'una pallabra." #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "El caráuter «%s» (U+%02X) ha tar siguíu por un caráuter alfabéticu." #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Nun tien nengún caráuter alfabéticu." #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "El caráuter «%s» (U+%02X) nun pue apaecer en mediu d'una pallabra." #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" "El caráuter «\\\r» (U+0D) nun pue apaecer al final d'una pallabra. Esto " "probablemente seya porque'l ficheru tea usando'l fin de llinia MS-DOS en " "cuenta del d'Unix." #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "El caráuter «%s» (U+%02X) nun pue apaecer al final d'una pallabra." #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Avisu: Desaniciando afixu «%s» non válidu de la pallabra %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Avisu: Desaniciando afixu «%s» non aplicable de la pallabra %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Avisu: Omitiendo cadena %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "La llonxitú total ye mayor de 240 caráuteres." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Avisu: Omitiendo pallabra %s.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "Recuentu posiblemente incorreutu." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "Función hash incompatible." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "Ordenación endian incorreuta." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Asemeyanza fonética incorreuta." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Versión d'asemeyanza fonética incorreuta." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" "Atopáronse marque d'afixos na pallabra pero nun s'afitó nengún ficheru " "d'afixos." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" "La llonxitú total de la pallabra, contando los datos de l'asemeyanza " "fonética, ye mayor de 240 caráuteres." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "Ha haber a lo menos una llinia «add»." #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "ún d'ente ultra, fast, normal, slow o bad-spellers" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "nun ye nenguna de les tribes permitíes" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "Nun ta disponible'l pallabreru personal." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "Nun ta disponible'l pallabreru de la sesión." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "Nun ta disponible'l pallabreru principal." #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "una cadena d'ente «o», «O», «p» o «P»" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "filtru esperimental p'anubrir contestos dellimitaos" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "dellimitadores de contestu (separtaos por espacios)" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "cambia ente testu visible y invisible" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "filtru pa omitir les cites de los mensaxes de corréu electrónicu" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "caráuteres de cita del corréu electrónicu" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "númberu de caráuteres que puen apaecer enantes del caráuter de cita" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "filtru pa remanar documentos HTML" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "atributos HTML qu'han revisase siempre" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "etiquetes HTML de les qu'omitir siempre'l so conteníu" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "filtru pa remanar documentos Nroff" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "filtru pa remanar documentos SGML/XML" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "atributos SGML qu'han revisase siempre" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "etiquetes SGML de les qu'omitir siempre'l so conteníu" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "filtru pa remanar documentos TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "comprobar comentarios TeX" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "comandos TeX" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "filtru pa remanar documentos Texinfo" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "comando Texinfo de los qu'han inorase los parámetros" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "entornos Tesinfo qu'han inorase" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "filtru pa omitir construcciones del tipu URL" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "mou pa comprobar comentarios C++ y lliterales de cadenes" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "mou pa comprobar les llinies qu'entamen por #" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "mou pa omitir les cites de los mensaxes de corréu electrónicu" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "mou pa comprobar documentos HTML" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "mou pa desactivar tolos filtros" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "mou pa comprobar documentos Nroff" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "mou pa comprobar comentarios Perl y lliterales de cadenes" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "mou pa remanar documentos SGML/XML" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "mou pa comprobar documentos TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "mou pa comprobar documentos Texinfo" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "mou pa omitir construcciones del tipu URL (mou por defeutu)" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/attr.po0000644000000000000000000002004112321556721016740 0ustar # Asturian translation for attr # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the attr package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: attr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:21+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../attr/attr.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-LRSq] -s attrname [-V attrvalue] pathname # set value\n" " %s [-LRSq] -g attrname pathname # get value\n" " %s [-LRSq] -r attrname pathname # remove attr\n" " %s [-LRq] -l pathname # list attrs \n" " -s reads a value from stdin and -g writes a value to stdout\n" msgstr "" "Uso: %s [-LRSq] -s nomatrib ruta [-V valoratr] camín # afitar valor\n" " %s [-LRSq] -g nomatrib camín # obtener valor\n" " %s [-LRSq] -r nomatrib camín # desaniciar atributu\n" " %s [-LRq] -l camín # llistar atributos \n" " -s llee un valor de la entrada estándar y -g escribe un valor a la " "salida estándar\n" #: ../attr/attr.c:83 ../attr/attr.c:100 ../attr/attr.c:109 ../attr/attr.c:118 #, c-format msgid "Only one of -s, -g, -r, or -l allowed\n" msgstr "Sólo se permite usar ún de -s, -g, -r, o -l\n" #: ../attr/attr.c:91 #, c-format msgid "-V only allowed with -s\n" msgstr "-V sólo se permite con -s\n" #: ../attr/attr.c:136 #, c-format msgid "Unrecognized option: %c\n" msgstr "Opción ensin reconocer: %c\n" #: ../attr/attr.c:143 #, c-format msgid "A filename to operate on is required\n" msgstr "Necesítase un nome de ficheru sobre'l qu'operar\n" #: ../attr/attr.c:171 #, c-format msgid "Could not set \"%s\" for %s\n" msgstr "Nun se pudo afitar «%s» pa %s\n" #: ../attr/attr.c:176 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" set to a %d byte value for %s:\n" msgstr "Atributu «%s» afitáu al valor byte %d pa %s:\n" #: ../attr/attr.c:194 #, c-format msgid "Could not get \"%s\" for %s\n" msgstr "Nun se pudo obtener «%s» pa %s\n" #: ../attr/attr.c:199 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" had a %d byte value for %s:\n" msgstr "L'atributu «%s» tenía'l valor byte %d pa %s:\n" #: ../attr/attr.c:212 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\" for %s\n" msgstr "Nun se pudo desaniciar \"%s\" pa %s\n" #: ../attr/attr.c:230 #, c-format msgid "Could not list \"%s\" for %s\n" msgstr "Nun se pudo llistar \"%s\" pa %s\n" #: ../attr/attr.c:240 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" has a %d byte value for %s\n" msgstr "L'atributu «%s» tien el valor byte %d pa %s\n" #: ../attr/attr.c:252 #, c-format msgid "At least one of -s, -g, -r, or -l is required\n" msgstr "Necesítase polo menos ún de -s, -g, -r, o -l\n" #: ../getfattr/getfattr.c:98 ../setfattr/setfattr.c:71 msgid "No such attribute" msgstr "Atributu inexistente" #: ../getfattr/getfattr.c:259 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "%s: Quitando'l '/' l'entamu de los nomes de camín absolutos\n" #: ../getfattr/getfattr.c:377 #, c-format msgid "%s %s -- get extended attributes\n" msgstr "%s %s -- obtener atributos extendíos\n" #: ../getfattr/getfattr.c:379 ../setfattr/setfattr.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Usu: %s %s\n" #: ../getfattr/getfattr.c:382 #, c-format msgid "" " -n, --name=name get the named extended attribute value\n" " -d, --dump get all extended attribute values\n" " -e, --encoding=... encode values (as 'text', 'hex' or 'base64')\n" " --match=pattern only get attributes with names matching pattern\n" " --only-values print the bare values only\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=nombre obtener l'atributu estendíu \"nome\"\n" " -d, --dump obtener valor de tolos atributos estendíos\n" " -e, --encoding=... codificar valores (como 'text', 'hex' o 'base64')\n" " --match=patrón sólo obtener los atributos que'l nome coincida con " "\"patrón\"\n" " --only-values sólo amosar los valores en crudu\n" " -h, --no-dereference nun resolver enllaces simbólicos\n" " --absolute-names nun desaniciar '/' iniciales en nomes de camín\n" " -R, --recursive percorrer subdireutorios recursivamente\n" " -L, --logical percorríu lóxicu, siguiendo enllaces simbólicos\n" " -P --physical percorríu físicu, nun siguir enllaces simbólicos\n" " --version amosar versión y colar\n" " --help esti testu d'aida\n" #: ../getfattr/getfattr.c:478 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression \"%s\"\n" msgstr "%s: espresión regular inválida «%s»\n" #: ../getfattr/getfattr.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Usu: %s %s\n" "Escribi `%s --help' pa más información.\n" #: ../setfattr/setfattr.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "" "%s: %s: Nun s'alcontró un nome de ficheru na llinia %d, encaboxando\n" #: ../setfattr/setfattr.c:129 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "" "%s: Nun s'alcontró un nome de ficheru na llinia %d de la entrada estándar, " "encaboxando\n" #: ../setfattr/setfattr.c:176 #, c-format msgid "%s %s -- set extended attributes\n" msgstr "%s %s -- afitar atributos estendíos\n" #: ../setfattr/setfattr.c:178 #, c-format msgid " %s %s\n" msgstr " %s %s\n" #: ../setfattr/setfattr.c:180 #, c-format msgid "" " -n, --name=name set the value of the named extended attribute\n" " -x, --remove=name remove the named extended attribute\n" " -v, --value=value use value as the attribute value\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --restore=file restore extended attributes\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=nome afitar valor pal atributu estendíu \"nome\"\n" " -x, --remove=nome desaniciar atributu estendíu \"nome\"\n" " -v, --value=valor usar \"valor\" como'l valor del atributu\n" " -h, --no-dereference nun resolver enllaces simbólicos\n" " --restore=archivo restaurar atributos estendíos\n" " --version amosar versión y colar\n" " --help esti testu d'aida\n" #: ../setfattr/setfattr.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" " %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Usu: %s %s\n" " %s %s\n" "Escribi «%s --help» pa más información.\n" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:82 ../libattr/attr_copy_fd.c:97 #: ../libattr/attr_copy_file.c:80 ../libattr/attr_copy_file.c:95 #, c-format msgid "listing attributes of %s" msgstr "llistando atributos de %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:117 ../libattr/attr_copy_fd.c:134 #: ../libattr/attr_copy_file.c:115 ../libattr/attr_copy_file.c:132 #, c-format msgid "getting attribute %s of %s" msgstr "obteniendo atributu %s de %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:148 ../libattr/attr_copy_fd.c:166 #: ../libattr/attr_copy_file.c:145 ../libattr/attr_copy_file.c:164 #, c-format msgid "setting attributes for %s" msgstr "afitando atributos pa %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:154 ../libattr/attr_copy_file.c:152 #, c-format msgid "setting attribute %s for %s" msgstr "afitando atributu %s pa %s" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/bash.po0000644000000000000000000031564612321556721016725 0ustar # Asturian translation for bash # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the bash package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-14 13:03+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" msgstr "" #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "" #: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "" #: arrayfunc.c:482 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "" #: arrayfunc.c:518 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "" #: bashhist.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "" #: bashline.c:3498 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" #: bashline.c:3584 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "" #: bashline.c:3613 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "" #: bashline.c:3647 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "" #: builtins/alias.def:132 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" msgstr "" #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "" #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" #: builtins/caller.def:133 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" #: builtins/cd.def:235 msgid "HOME not set" msgstr "" #: builtins/cd.def:247 msgid "OLDPWD not set" msgstr "" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "llinia %d: " #: builtins/common.c:139 error.c:261 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avisu: " #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: usu: " #: builtins/common.c:166 test.c:832 msgid "too many arguments" msgstr "" #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "" #: builtins/common.c:214 shell.c:795 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "" #: builtins/common.c:242 expr.c:1362 msgid "invalid number" msgstr "" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "" #: builtins/common.c:264 error.c:454 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "" #: builtins/complete.def:276 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "" #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 #: builtins/complete.def:853 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:826 msgid "not currently executing completion function" msgstr "" #: builtins/declare.def:124 msgid "can only be used in a function" msgstr "" #: builtins/declare.def:366 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "" #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "" #: builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "" #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "" #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961 #: shell.c:1457 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "" #: builtins/evalfile.c:140 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "" #: builtins/evalfile.c:148 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "" #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032 #: shell.c:1467 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "" #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359 msgid "history specification" msgstr "" #: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "" #: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "" #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "" #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "" #: builtins/kill.def:261 msgid "Unknown error" msgstr "" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567 msgid "expression expected" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:284 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:301 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:333 msgid "empty array variable name" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "array variable support required" msgstr "" #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:448 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "" #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:662 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "" #: builtins/printf.def:840 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "" #: builtins/printf.def:855 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" msgstr "" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" #: builtins/read.def:252 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "" #: builtins/read.def:588 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" #: builtins/set.def:771 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "" #: builtins/set.def:808 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "" #: builtins/set.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "" #: builtins/set.def:826 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "" #: builtins/shopt.def:264 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" #: builtins/shopt.def:329 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:376 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:402 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:431 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:457 msgid "limit" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "" #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 msgid " line " msgstr "" #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "" #: error.c:406 msgid "unknown command error" msgstr "" #: error.c:407 msgid "bad command type" msgstr "" #: error.c:408 msgid "bad connector" msgstr "" #: error.c:409 msgid "bad jump" msgstr "" #: error.c:447 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "" #: eval.c:181 #, c-format msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "" #: execute_cmd.c:504 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "" #: execute_cmd.c:2121 msgid "pipe error" msgstr "" #: execute_cmd.c:4640 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "" #: execute_cmd.c:4735 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "" #: execute_cmd.c:4959 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:4995 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "" #: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "" #: expr.c:256 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "" #: expr.c:280 msgid "recursion stack underflow" msgstr "" #: expr.c:422 msgid "syntax error in expression" msgstr "" #: expr.c:463 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "" #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807 msgid "division by 0" msgstr "" #: expr.c:517 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "" #: expr.c:564 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "" #: expr.c:832 msgid "exponent less than 0" msgstr "" #: expr.c:887 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" #: expr.c:910 msgid "missing `)'" msgstr "" #: expr.c:959 expr.c:1282 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "" #: expr.c:1284 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "" #: expr.c:1308 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "" #: expr.c:1366 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "" #: expr.c:1386 msgid "value too great for base" msgstr "" #: expr.c:1435 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "" #: input.c:94 subst.c:5082 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "" #: input.c:260 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" #: input.c:268 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "" #: jobs.c:468 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "" #: jobs.c:889 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "" #: jobs.c:1007 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "" #: jobs.c:1112 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "" #: jobs.c:1115 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "" #: jobs.c:1430 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "" #: jobs.c:1445 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "" #: jobs.c:1459 jobs.c:1484 msgid "Done" msgstr "" #: jobs.c:1464 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "" #: jobs.c:1468 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "" #: jobs.c:1472 msgid "Running" msgstr "" #: jobs.c:1486 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "" #: jobs.c:1488 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "" #: jobs.c:1491 msgid "Unknown status" msgstr "" #: jobs.c:1578 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "" #: jobs.c:1597 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr "" #: jobs.c:1805 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "" #: jobs.c:2133 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "" #: jobs.c:2360 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "" #: jobs.c:2637 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "" #: jobs.c:2859 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "" #: jobs.c:2868 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "" #: jobs.c:3089 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "" #: jobs.c:3538 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "" #: jobs.c:3552 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr "" #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "" #: jobs.c:3609 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "" #: jobs.c:3669 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "" #: jobs.c:3679 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "" #: jobs.c:3707 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "" #: jobs.c:3712 msgid "no job control in this shell" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "" #: locale.c:192 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "" #: locale.c:194 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "" #: locale.c:247 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "" #: locale.c:249 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "" #: make_cmd.c:575 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "" #: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" #: parse.y:3173 parse.y:3444 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "" #: parse.y:4025 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "" #: parse.y:4030 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "" #: parse.y:4034 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "" #: parse.y:4112 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "" #: parse.y:4116 msgid "expected `)'" msgstr "" #: parse.y:4144 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:4148 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:4194 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "" #: parse.y:4198 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "" #: parse.y:4220 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:4224 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:4235 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "" #: parse.y:4238 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "" #: parse.y:4242 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "" #: parse.y:5566 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "" #: parse.y:5584 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "" #: parse.y:5594 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "" #: parse.y:5594 msgid "syntax error" msgstr "" #: parse.y:5656 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "" #: parse.y:5818 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "" #: pcomplete.c:1030 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "" #: print_cmd.c:296 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "" #: print_cmd.c:368 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "" #: print_cmd.c:373 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "" #: print_cmd.c:377 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "" #: print_cmd.c:1478 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "" #: redir.c:122 msgid "file descriptor out of range" msgstr "" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "" #: redir.c:182 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "" #: redir.c:187 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "" #: redir.c:192 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "" #: redir.c:196 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "" #: redir.c:548 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "" #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "" #: shell.c:333 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "" #: shell.c:337 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "" #: shell.c:884 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "" #: shell.c:1652 msgid "I have no name!" msgstr "" #: shell.c:1795 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "" #: shell.c:1796 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" #: shell.c:1798 msgid "GNU long options:\n" msgstr "" #: shell.c:1802 msgid "Shell options:\n" msgstr "" #: shell.c:1803 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "" #: shell.c:1818 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "" #: shell.c:1824 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" #: shell.c:1825 #, c-format msgid "" "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" #: shell.c:1826 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" #: sig.c:638 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "" #: subst.c:1333 subst.c:1502 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "" #: subst.c:2795 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "" #: subst.c:4979 subst.c:4995 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "" #: subst.c:5027 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "" #: subst.c:5072 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "" #: subst.c:5074 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "" #: subst.c:5092 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "" #: subst.c:5284 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "" #: subst.c:5322 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "" #: subst.c:5339 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "" #: subst.c:5859 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "" #: subst.c:6125 subst.c:6140 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "" #: subst.c:7271 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "" #: subst.c:7347 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "" #: subst.c:7684 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" #: subst.c:8149 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "" #: subst.c:9036 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "" #: test.c:146 msgid "argument expected" msgstr "" #: test.c:155 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "" #: test.c:263 msgid "`)' expected" msgstr "" #: test.c:265 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "" #: test.c:280 test.c:698 test.c:701 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "" #: test.c:449 test.c:741 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "" #: test.c:816 msgid "missing `]'" msgstr "" #: trap.c:207 msgid "invalid signal number" msgstr "" #: trap.c:337 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" #: trap.c:341 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" #: trap.c:393 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "" #: variables.c:363 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "" #: variables.c:755 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "" #: variables.c:1932 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3182 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3427 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "" #: variables.c:3432 variables.c:3441 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3447 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3891 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" #: variables.c:3904 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" #: variables.c:3978 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" #: variables.c:4786 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "\n" msgstr "" #: version.c:86 version2.c:83 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "" #: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "" #: version.c:92 version2.c:89 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: version2.c:86 #, c-format msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: version2.c:87 #, c-format msgid "" "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later " "\n" msgstr "" #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" msgstr "" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr "" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "" #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "" #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "" #: builtins.c:140 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr "" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:326 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" #: builtins.c:338 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" #: builtins.c:350 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" #: builtins.c:365 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" #: builtins.c:383 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" #: builtins.c:414 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" #: builtins.c:431 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:442 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:451 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" #: builtins.c:460 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" #: builtins.c:479 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:517 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" #: builtins.c:525 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" #: builtins.c:542 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:576 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:591 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:619 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" #: builtins.c:631 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:673 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" #: builtins.c:694 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:703 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" #: builtins.c:713 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" #: builtins.c:743 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:758 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:772 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:797 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:821 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:857 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:884 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" #: builtins.c:903 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:926 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" #: builtins.c:971 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" #: builtins.c:1014 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" #: builtins.c:1027 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1112 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" #: builtins.c:1132 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1151 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1172 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" #: builtins.c:1184 builtins.c:1199 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" #: builtins.c:1215 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1231 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" #: builtins.c:1311 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" #: builtins.c:1320 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:1332 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:1368 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" #: builtins.c:1399 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1444 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1464 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" #: builtins.c:1482 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" #: builtins.c:1497 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1511 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1529 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1550 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" #: builtins.c:1567 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1579 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1596 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1608 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1620 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:1634 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" #: builtins.c:1648 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1660 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" #: builtins.c:1675 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" #: builtins.c:1687 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" #: builtins.c:1713 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1770 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" #: builtins.c:1804 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" #: builtins.c:1834 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1863 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" #: builtins.c:1884 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " string for strftime(3)\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1913 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1941 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1956 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" #: builtins.c:1986 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" #: builtins.c:2020 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/bfd.po0000644000000000000000000051062412321556721016534 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 21:25+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Triba de seición desconocía nel ficheru a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:199 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Triba de reubicación esportada non válida: %d" #: aout-cris.c:242 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Triba de reubicación importada non válida: %d" #: aout-cris.c:253 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Rexistru de reubicación importáu fallíu: %d" #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "" "%s: nun puede representase la seición `%s' nel ficheru oxetu de formatu a.out" #: aoutx.h:1577 #, c-format msgid "" "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "" "%s: nun puede representase la seición pal símbolu «%s» nel ficheru oxetu de " "formatu a.out" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671 msgid "*unknown*" msgstr "*desconocíu*" #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: triba de reubicación inesperáu\n" #: aoutx.h:5375 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: nun s'almite l'enllaz reubicable de %s a %s" #: archive.c:2203 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "" "Avisu: la escritura del ficheru fue llenta: reescribiendo la marca de " "tiempu\n" # ¡Uff! Si utilizáramos file=ficheru, esta torna sería imposible. cfuga #: archive.c:2491 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Lleendo'l ficheru de la modificación de marca de tiempu del ficheru" #: archive.c:2515 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Escribese la marca de tiempu actualizada d'armap" #: bfd.c:398 msgid "No error" msgstr "Ensin fallu" #: bfd.c:399 msgid "System call error" msgstr "Fallu na llamada al sistema" #: bfd.c:400 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Oxetivu bfd non válidu" #: bfd.c:401 msgid "File in wrong format" msgstr "Ficheru en formatu fallíu" #: bfd.c:402 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Archivador de ficheros oxetu en formatu fallíu" #: bfd.c:403 msgid "Invalid operation" msgstr "Operación non válida" #: bfd.c:404 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria escosada" #: bfd.c:405 msgid "No symbols" msgstr "Ensin símbolos" #: bfd.c:406 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "El ficheru nun tien índiz; executa ranlib p'amestar ún" #: bfd.c:407 msgid "No more archived files" msgstr "Nun hai más ficheros archivaos" #: bfd.c:408 msgid "Malformed archive" msgstr "Ficheru malformáu" #: bfd.c:409 msgid "File format not recognized" msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru" #: bfd.c:410 msgid "File format is ambiguous" msgstr "El formatu del ficheru ye ambiguu" #: bfd.c:411 msgid "Section has no contents" msgstr "Seición nun tien conteníos" #: bfd.c:412 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Seición nun representable na salida" #: bfd.c:413 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Un símbolu requier d'una seición de depuración, la cual nun esiste" #: bfd.c:414 msgid "Bad value" msgstr "Valor fallíu" #: bfd.c:415 msgid "File truncated" msgstr "Ficheru truncáu" #: bfd.c:416 msgid "File too big" msgstr "Ficheru enforma grande" #: bfd.c:417 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fallu al lleer %s: %s" #: bfd.c:418 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:945 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "Falló l'aseveración BFD %s %s:%d" #: bfd.c:957 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "Fallu internu de BFD %s, abortase en %s llinia %d en %s\n" #: bfd.c:961 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "Fallu internu de BFD %s, abortase en %s llinia %d\n" #: bfd.c:963 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor reporta esti bug.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "nun se mapea: datos=%lx mapeaos%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "nun se mapea: nun s'afitó la variable d'ambiente\n" #: binary.c:271 #, c-format msgid "" "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "" "Avisu: Escribiendo la seición «%s» a un desplazamientu de ficheru grande " "(p.e. negativu) 0x%lx." #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 #: elf64-ia64.c:360 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "" #: cache.c:227 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "reabriendo %B: %s\n" #: coff-alpha.c:491 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: Nun ye posible manexar binarios Alpha comprimíos.\\n\n" " Usa otres opciones del compilador, o bien objZ, pa xenerar binarios nun " "comprimidos." #: coff-alpha.c:648 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: triba de reubicación %d desconocía/nun almitida" #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Usóse una reubicación GP rellativa cuando GP nun taba definíu" #: coff-alpha.c:1502 msgid "using multiple gp values" msgstr "usense valores múltiples de gp" #: coff-alpha.c:1561 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: triba de reubicación nun almitida: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1568 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: triba de reubicación nun almitida: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: triba de reubicación %d desconocía" #: coff-arm.c:1038 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: nun puede atopase'l pegamentu THUMB '%s' pa `%s'" #: coff-arm.c:1067 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: nun puede atopase'l pegamentu ARM '%s' pa `%s'" #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): avisu: nun s'activó la interoperabilidá.\n" " primer sucesu: %B: llamada arm a thumb" #: coff-arm.c:1459 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): avisu: nun s'activó la interoperabilidá.\n" " primer sucesu: %B: llamada arm a thumb\n" " considera reenllazar con --support-old-code activáu" #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: direición de reubicación 0x%lx errónea na seición `%A'" #: coff-arm.c:2079 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: índiz de símbolos illegal na reubicación: %d" #: coff-arm.c:2210 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "" #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621 #, c-format msgid "" "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in " "integer registers" msgstr "" #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625 #, c-format msgid "" "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in " "float registers" msgstr "" #: coff-arm.c:2243 #, c-format msgid "" "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is " "absolute position" msgstr "" #: coff-arm.c:2246 #, c-format msgid "" "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is " "position independent" msgstr "" #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Avisu: %B almite interoperabilidá, mientres que %B nun" #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Avisu: %B nun almite interoperabilidá, mientres que %B sí" #: coff-arm.c:2301 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "opciones privaes = %x:" #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [númberos de coma flotante pasaos en rexistros de coma flotante]" #: coff-arm.c:2311 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [númberos de coma flotante pasaos en rexistros enteros]" #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [independiente de posición]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [posición absoluta]" #: coff-arm.c:2320 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [nun s'anició la opción d'interoperabilidá]" #: coff-arm.c:2322 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [almite interoperabilidá]" #: coff-arm.c:2324 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [nun almite interoperabilidá]" #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841 #, c-format msgid "" "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been " "specified as non-interworking" msgstr "" "Avisu: Nun s'afita la opción d'interoperabilidá de %B ya que se especificó " "con anterioridá como nun interoperable" #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "" "Avisu: Llimpiase la opción d'interoperabilidá de %B darréu d'a una petición " "esterna" #: coff-h8300.c:1122 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "" "nun puede manexase la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando s'usa la salida %s" #: coff-i860.c:147 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: avisu: índiz de símbolos %ld illegal en reubicaciones" #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convención de llamada incierta pa un símbolu que nun ye COFF" #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 msgid "unsupported reloc type" msgstr "nun s'almite la triba de reubicación" #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "reubicación GP rellativa cuando _gp nun ta definíu" #: coff-or32.c:229 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Reubicación nun reconocía" #: coff-rs6000.c:2720 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: nun s'almite la triba de reubicación 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2805 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolu `%s' ensin entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: el símbolu `%s' tien smclas %d que nun se reconoz" #: coff-sh.c:521 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "" #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Triba de reubicación 0x%x nun reconocía" #: coff-tic4x.c:240 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: avisu: índiz de símbolos %ld illegal en reubicaciones" #: coff-w65.c:367 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "descartase la reubicación %s\n" #: coffcode.h:997 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "" "%B: avisu: el símbolu COMDAT '%s' nun concasa col nome de seición '%s'" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1221 msgid "" "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "" "%B: Avisu: Descartase la opción de seición IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na " "seición %s" #: coffcode.h:1288 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): Descartase la opción de seición %s (0x%x)" #: coffcode.h:2430 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Nun se reconoz l'id d'oxetivu TI COFF '0x%x'" #: coffcode.h:2744 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "%B: reubicación escontra un índiz símbolu que nun esiste: %ld" #: coffcode.h:3302 msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "" #: coffcode.h:3718 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgstr "" #: coffcode.h:4523 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: avisu: falló la llectura de tabla de númberos de llinia" #: coffcode.h:4553 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: avisu: índiz de símbolos %ld illegal nos númberos de llinia" #: coffcode.h:4567 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: avisu: información duplicada de númberos de llinia pa `%s'" #: coffcode.h:4967 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Clas d'almacenamientu %d nun reconocía pa %s símbolu `%s'" #: coffcode.h:5093 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "avisu: %B: el símbolu llocal `%s' nun tien seición" #: coffcode.h:5237 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: triba de reubicación %d illegal na direición 0x%lx" #: coffgen.c:1595 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: tamañu de tabla de cadenes %lu fallíu" #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "" #: cofflink.c:533 elflink.c:4323 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Avisu: la triba del símbolu `%s' camudó de %d a %d en %B" #: cofflink.c:2329 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: reubicaciones na seición `%A', pero nun tien conteníu" #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545 msgid "" "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' " "of %B\n" msgstr "" "%X`%s' referenciáu en seición `%A' de %B: definíu en seición descartada `%A' " "de %B\n" #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: desbordamientu de reubicación: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: avisu: %s: desbordamientu de númberu de llinia: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 msgid "" "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "" #: cpu-arm.c:333 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "avisu: nun puede anovase'l conteníu de la seición %s en %s" #: dwarf2.c:496 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Fallu de Dwarf: Nun pudo atopase la seición %s ." #: dwarf2.c:525 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Fallu diminutu: Axuste (%lu) más grande o igual al tamañu %s (%lu)." #: dwarf2.c:949 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Fallu de Dwarf: Valor de FORM non válidu o nun manexáu: %u." #: dwarf2.c:1200 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "" "Fallu de Dwarf: seición de númberos de llinia revuelta (númberu fallíu de " "ficheru)." #: dwarf2.c:1453 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "" #: dwarf2.c:1475 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "" #: dwarf2.c:1662 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Fallu de Dwarf: seición de númberos de llinia revuelta." #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Fallu de Dwarf: Nun puede atopase'l númberu d'abreviatura %u." #: dwarf2.c:2355 #, c-format msgid "" "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 " "and 4 information." msgstr "" #: dwarf2.c:2362 #, c-format msgid "" "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes " "greater than '%u'." msgstr "" "Fallu de Dwarf: atopóse'l tamañu de direición '%u', esti llector nun puede " "manexase tamaños más grandes que '%u'." #: dwarf2.c:2385 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Fallu de Dwarf: Númberu d'abreviación fallíu: %u." #: ecoff.c:1239 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Triba básica %d desconocía" #: ecoff.c:1496 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolu caberu+1: %ld" #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primer símbolu: %ld" #: ecoff.c:1518 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolu caberu+1: %-7ld Triba: %s" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " \\n\n" " Símbolu llocal: %ld" #: ecoff.c:1533 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolu caberu+1: %ld" #: ecoff.c:1538 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " xunion; símbolu caberu+1: %ld" #: ecoff.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolu caberu+1: %ld" #: ecoff.c:1549 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Triba: %s" #: elf-attrs.c:569 msgid "" "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the " "'%s' toolchain" msgstr "" #: elf-attrs.c:578 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:917 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: fallu en %B(%A); la tabla .eh_frame_hdr nun será criada.\\n\n" #: elf-eh-frame.c:1189 msgid "" "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "" "%P: la codificación fde %B(%A) previen .eh_frame_hdr de ser criada.\n" #: elf-eh-frame.c:1605 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "" #: elf-ifunc.c:179 msgid "" "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can " "not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -" "pie\n" msgstr "" #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577 msgid "internal error: out of range error" msgstr "fallu internu: fallu fuera de rangu" #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465 #: elfxx-tilegx.c:3581 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "fallu internu: fallu de reubicación nun almitida" #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "fallu internu: fallu peligrosu" #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589 msgid "internal error: unknown error" msgstr "fallu internu: fallu desconocíu" #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): reubicación %s ensin resolución escontra'l símbolu `%s'" #: elf-m10300.c:1572 msgid "" "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -" "fpic?)" msgstr "" "fallu: triba de reasignación inapropiada pa la biblioteca compartida " "(¿olvidaste -fpic?)" #: elf-m10300.c:1575 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "" "fallu internu: triba sospechosa de redirección usada en biblioteca " "compartida." #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119 #: elfxx-tilegx.c:2261 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "La variable dinámica `%s' tien tamañu cero" #: elf.c:334 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: desplazamientu de cadena nun válidu %u >= %lu pa la seición `%s'" #: elf.c:446 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "" "%B el símbolu númberu %lu referencia una seición SHT_SYMTAB_SHNDX inexistente" #: elf.c:602 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "" "%B: Tamañu del campu corruptu en seición de cabecera del grupu: 0x%lx" #: elf.c:638 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: entrada SHT_GROUP nun válida" #: elf.c:708 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: nun hai información de grupu pa la seición %A" #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: avisu: nun s'afitó sh_link pa la seición `%A'" #: elf.c:756 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] na seición `%A' nun ye correutu" #: elf.c:791 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: seición [%d] desconocía `%s' nel grupu [%s]" #: elf.c:1041 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" msgstr "" #: elf.c:1061 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" msgstr "" #: elf.c:1181 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezáu del Programa:\n" #: elf.c:1223 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Seición Dinámica:\n" #: elf.c:1359 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definiciones de versión:\n" #: elf.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referencies de Versión:\n" #: elf.c:1389 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requeríu dende %s:\n" #: elf.c:1796 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: enllaz %lu non válidu pa la seición de reubicación %s (índiz %u)" #: elf.c:1966 msgid "" "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' " "[0x%8x]" msgstr "" "%B: nun sé como manexar l'asignación, seición especifica de l'aplicación " "`%s' [0x%8x]" #: elf.c:1978 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" "%B: nun sé cómo manexar la seición específica del procesador `%s' [0x%8x]" #: elf.c:1989 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: nun sé cómo manexar la seición específica del S.O. `%s' [0x%8x]" #: elf.c:1999 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: nun sé cómo manexar la seición `%s' [0x%8x]" #: elf.c:2634 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "avisu: seición triba `%A' camudada a PROGBITS" #: elf.c:3078 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link en seición `%A' apunta a seición descartada `%A' de `%B'" #: elf.c:3101 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "" "%B: sh_link de la seición `%A' apunta a una seición desaniciada `%A' de `%B'" #: elf.c:4527 msgid "" "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "" "%B: La primer seición nel segmentu PT_DYNAMIC nun ye la seición .dynamic" #: elf.c:4554 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "" "%B: Nun hai suficiente espaciu pa los encabezaos del programa, preba " "enllazar con -N" #: elf.c:4641 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgstr "" #: elf.c:4776 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: seición `%A' nun puede ser aloxada nel segmentu %d" #: elf.c:4824 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: avisu: la seición asignada `%s' nun ta nel segmentu" #: elf.c:5324 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: requierse'l símbolu `%s' pero nun ta presente" #: elf.c:5662 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "" "%B: avisu: Detectóse un segmentu cargable baleru, ¿ esto ye intencional ?\n" #: elf.c:6692 #, c-format msgid "" "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "" "Nun puede atopase la seición de salida equivalente pal símbolu '%s' de la " "seición '%s'" #: elf.c:7692 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: nun s'almite la triba de reubicación %s" #: elf32-arm.c:3617 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): avisu: trabayu conxuntu nun activáu\n" " primer sucesu: %B: Llamada dixital a ARM" #: elf32-arm.c:3664 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: nun puede criase la entrada de resguardu %s" #: elf32-arm.c:5431 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "incapaz d'atopar el pegamentu THUMB '%s' pa '%s'" #: elf32-arm.c:5467 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "incapaz d'atopar el pegamentu ARM '%s' pa '%s'" #: elf32-arm.c:6005 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: les imáxenes BE8 namái son válides en mou big-endian." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:6235 msgid "" "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target " "architecture" msgstr "" "%B: avisu: la solución provisional seleicionada pa la errata VFP11 nun ye " "necesaria pa l'arquitectura oxetivu" #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: incapaz d'atopar l'apariencia `%s' pa VFP11" #: elf32-arm.c:6848 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Triba de reubicación TARGET2 '%s' nun válidu." #: elf32-arm.c:6933 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "" "%s(%s): avisu: nun s'activó la interoperabilidá.\n" " primer sucesu: %B: llamada thumb p'arm" #: elf32-arm.c:7717 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "" #: elf32-arm.c:7756 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "" #: elf32-arm.c:8209 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Avisu: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'." #: elf32-arm.c:8622 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Avisu: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'." #: elf32-arm.c:9460 msgid "" "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "" #: elf32-arm.c:9483 msgid "" "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "" #: elf32-arm.c:9512 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): relocación R_ARM_TLS_LE32 nun permitida n'oxetos compartíos" #: elf32-arm.c:9727 msgid "" "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group " "relocations" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): Solo les instrucciones ADD o SUB tan permitíes pa les " "reubicaciones de los grupos ALU" #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Overflow al dividir 0x%lx pa reubicacion de grupu %s" #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s escontra la seición SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): usóse %s col símbolu TLS %s" #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): usóse %s col símbolu %s que nun ye TLS" #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753 msgid "out of range" msgstr "fuera de rangu" #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757 msgid "unsupported relocation" msgstr "reubicación nun sofitada" #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765 msgid "unknown error" msgstr "fallu desconocíu" #: elf32-arm.c:10890 msgid "" "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code " "in %B has been linked with it" msgstr "" "Avisu: Llimpiase la opción d'interoperación en %B porque enllazóse col " "códigu nun interoperable en %B" #: elf32-arm.c:10984 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:10992 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Alvertencia: %B: Atributu desconocíu d'oxetu EABI %d" #: elf32-arm.c:11173 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "" #: elf32-arm.c:11211 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "" #: elf32-arm.c:11260 msgid "" "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #: elf32-arm.c:11285 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:11430 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "" #: elf32-arm.c:11456 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "" #: elf32-arm.c:11557 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "" "Alvertencia: %B: Usu conflictivu de la configuración de la plataforma" #: elf32-arm.c:11566 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:11578 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:11591 msgid "" "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; " "use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "" "avisu: %B usa %u-byte wchar_t ensin embargo la salida ye pa usar %u-byte " "wchar_t; l'usu de valores wchar_t a traviés d'oxetos podría fallar" #: elf32-arm.c:11622 msgid "" "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum " "values across objects may fail" msgstr "" "avisu: %B usa %s enums ensin embargo la salida ye pa usar %s enums; l'usu de " "valores enum a traviés d'oxetos podría fallar" #: elf32-arm.c:11634 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:11651 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "" #: elf32-arm.c:11675 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" msgstr "" #: elf32-arm.c:11694 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529 #: elfxx-mips.c:14103 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "opciones privaes = %lx:" #: elf32-arm.c:11791 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interoperabilidá activada]" #: elf32-arm.c:11799 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formatu de coma flotante VFP]" #: elf32-arm.c:11801 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formatu de coma flotante Maverick]" #: elf32-arm.c:11803 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formatu de coma flotante FPA]" #: elf32-arm.c:11812 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI nuevu]" #: elf32-arm.c:11815 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antiguu]" #: elf32-arm.c:11818 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP por software]" #: elf32-arm.c:11827 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI Version1]" #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos ordenaos]" #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos ensin ordenar]" #: elf32-arm.c:11838 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI Version2]" #: elf32-arm.c:11846 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [los símbolos dinámicos usen índices de segmentu]" #: elf32-arm.c:11849 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [el mapeu de símbolos precede a otros]" #: elf32-arm.c:11856 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI Version3]" #: elf32-arm.c:11860 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI Version4]" #: elf32-arm.c:11864 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Versión5 EABI]" #: elf32-arm.c:11867 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:11870 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:11876 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:11883 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [executable reubicable]" #: elf32-arm.c:11886 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [tien puntu d'entrada]" #: elf32-arm.c:11891 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: índiz de símbolos fallíu: %d" #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223 msgid "" "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; " "recompile with -fPIC" msgstr "" "%B: nun puede usase la reubicación %s escontra `%s' cuando faise un oxetu " "compartíu; recompila con -fPIC" #: elf32-arm.c:13460 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Fallos atopaos al procesar el ficheru %s" #: elf32-arm.c:14837 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:14864 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "" #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: fallu: VFP11 aparente fuera de rangu" #: elf32-arm.c:15518 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "" #: elf32-arm.c:15594 msgid "" "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version " "%d" msgstr "" #: elf32-arm.c:15610 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "" #: elf32-arm.c:15635 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:15639 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:15649 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:15653 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "" #: elf32-arm.c:15672 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "" #: elf32-arm.c:15676 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "" #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598 #: elfxx-tilegx.c:3585 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "fallu internu: reubicación peligrosa" #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: nun puede criase la entrada de cabo %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 msgid "relocation should be even number" msgstr "" #: elf32-bfin.c:1593 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación ensin resolución escontra'l símbolu `%s'" #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación escontra `%s': fallu %d" #: elf32-bfin.c:2725 msgid "" "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "" "%B: recolocación en `%A+0x%x' fai referencia al símbolu `%s' con sumandos " "non nulos" #: elf32-bfin.c:2741 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "la reubicación referencía un símbolu que nun ta definíu nel módulu" #: elf32-bfin.c:2838 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" "R_BFIN_FUNCDESC fai referencia a un símbolu dinámicu con sumandos non nulos" #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "nun pueden emitise compostures na seición de namái llectura" #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "" "nun pueden emitise reubicaciones dinámiques na seición de namái llectura" #: elf32-bfin.c:2960 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fai referencia a un símbolu dinámicu con sumandos non " "nulos" #: elf32-bfin.c:3125 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "Reasignaciones ente diferentes segmentos nun tan sofitaes" #: elf32-bfin.c:3126 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "avisu: el traslláu fai referencies a un segmentu distintu" #: elf32-bfin.c:4971 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: nun s'almite la triba de reubicación %i" #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "" "%s: nun puede enllazase'l ficheru oxetu que nun ye fdpic non executable fdpic" #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "" "%s: nun puede enllazase'l ficheru oxetu fdpic nun executable que nun ye fdpic" #: elf32-bfin.c:5283 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "" #: elf32-cris.c:1176 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seición %A: reubicación %s ensin resolución escontra'l símbolu `%s'" #: elf32-cris.c:1238 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seición %A: Nun hai PLT nin GOT pa la reubicación %s escontra'l símbolu " "`%s'" #: elf32-cris.c:1240 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seición %A: Nun hai PLT nin GOT pa la reubicación %s escontra'l símbolu " "`%s'" #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[cuyo nome ta perdíu]" #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647 msgid "" "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "" "%B, seición %A: reubicación %s con adición %d que nun ye cero escontra'l " "símbolu llocal" #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655 msgid "" "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "" "%B, seición %A: reubicación %s con adición %d que nun ye cero escontra'l " "símbolu `%s'" #: elf32-cris.c:1399 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "" "%B, seición %A: nun permitese la reubicación %s pal símbolu global: `%s'" #: elf32-cris.c:1415 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, seición %A: la reubicación %s ensin GOT criáu" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1630 msgid "" "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a " "declaration mixup?" msgstr "" #: elf32-cris.c:2002 msgid "" "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is " "defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "" #: elf32-cris.c:2055 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "" #: elf32-cris.c:2062 msgid "" "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or " "-mno-small-tls)" msgstr "" #: elf32-cris.c:3261 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, seición %A:\n" " l'oxetu %s compatible con v10/v32 nun tien de caltener una reubicación PIC" #: elf32-cris.c:3366 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, " "recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf32-cris.c:3580 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, seición %A:\n" " la reubicación %s nun se tien d'usar nun oxetu compartíu; recompila con -" "fPIC" #: elf32-cris.c:4002 msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" #: elf32-cris.c:4118 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Númberu de máquina inesperáu" #: elf32-cris.c:4172 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [los símbolos tien un prefixu _]" #: elf32-cris.c:4175 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 y v32]" #: elf32-cris.c:4178 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4223 msgid "" "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "" "%B: usa símbolos con prefixu _, pero escribe'l ficheru con símbolos ensin " "prefixu" #: elf32-cris.c:4224 msgid "" "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "" "%B: usa símbolos ensin prefixu, pero escribe'l ficheru con símbolos con " "prefixu _" #: elf32-cris.c:4243 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B caltién códigu CRIS v32, incompatible con oxetos previos" #: elf32-cris.c:4245 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" "%B caltién códigu que nun ye CRIS v32, incompatible con oxetos previos" #: elf32-dlx.c:142 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "nun s'almite la reubicación ente espacios de direiciones datos/insn" #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "la reubicación requier una adición cero" #: elf32-frv.c:2888 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:2905 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:2981 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3022 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3093 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3130 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3177 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3261 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3315 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3345 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3374 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3404 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3449 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3476 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3597 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3718 msgid "" "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3974 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:4124 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:6400 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:6722 #, c-format msgid "" "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "" "%s: compiláu con %s y enllazáu con módulos qu'usen reubicaciones que nun son " "pic" #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: compiláu con %s y enlazáu con módulos compilaos con %s" #: elf32-frv.c:6787 #, c-format msgid "" "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules " "(0x%lx)" msgstr "" "%s: usa campos e_flags desconocíos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los " "módulos previos (0x%lx)" #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 #: elf32-rx.c:3001 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "opciones privaes = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Reubicaciones en ELF xenéricu (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): nun puede algamase %s, recompila con -ffuntion-sections" #: elf32-hppa.c:1284 msgid "" "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile " "with -fPIC" msgstr "" "%B: nun puede usase la reubicación %s cuando se fai un oxetu compartíu; " "recompila con -fPIC" #: elf32-hppa.c:2791 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: cabo d'esportación %s duplicáu" #: elf32-hppa.c:3437 msgid "" "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): la compostura %s pa la insn 0x%x nun s'almite nun enllazáu que " "nun ye compartíu" #: elf32-hppa.c:4284 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): nun puede manexase %s pa %s" #: elf32-hppa.c:4603 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "la seición .got nun ta inmediatamente dempués de la seición .plt" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: triba de reubicación %d nun válida" #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308 msgid "" "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "" "%B: la transición TLS dende %s a %s escontra `%s' en 0x%lx na seición `%A' " "falló" #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125 #: elfxx-sparc.c:3083 msgid "" "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "" #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548 #: elfxx-tilegx.c:1701 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" "%B: accedióse `%s' como un símbolu normal y un símbolu llocal de filo" #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "" "%B: nun se reconoz la direición de reubicación (0x%lx) na seición `%A'" #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513 msgid "hidden symbol" msgstr "símbolu anubríu" #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516 msgid "internal symbol" msgstr "Símbolu internu" #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519 msgid "protected symbol" msgstr "Símbolu protexíu" #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522 msgid "symbol" msgstr "símbolu" #: elf32-i386.c:3508 msgid "" "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when " "making a shared object" msgstr "" "%B: redisposición R_386_GOTOFF escontra un indefiníu %s `%s' nun puede usase " "cuando se cria un oxetu compartíu" #: elf32-i386.c:3518 msgid "" "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used " "when making a shared object" msgstr "" "%B: nun puede usase la reubicación R_386_GOTOFF escontra la función " "protexida `%s' cuando se fai un oxetu compartíu" #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609 #: elfxx-tilegx.c:3847 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "" #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 msgid "" "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "" "relaxador ip2k: tabla switch ensin información completa de reubicación de " "coincidencies." #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "relaxador ip2k: encabezáu de tabla switch corruptu." #: elf32-ip2k.c:1292 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" "enllazador ip2k: falta instrucción de páxina en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1308 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" "enllazador ip2k: instrucción de páxina redundante en 0x%08lx (dest = " "0x%08lx)." #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 #, c-format msgid "" "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "" "%s: usa campos de e_flags distintos (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #: elf32-lm32.c:706 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "" #: elf32-lm32.c:761 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "" #: elf32-lm32.c:1057 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ nun te definíu" #: elf32-m32r.c:3043 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: L'oxetivu (%s) d'una reubicación %s ta na seición errónea (%A)" #: elf32-m32r.c:3571 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Conxuntu d'instrucciones nun coincidente con módulos previos" #: elf32-m32r.c:3592 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "opciones privaes = %lx" #: elf32-m32r.c:3597 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instrucciones m32r" #: elf32-m32r.c:3598 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instrucciones m32rx" #: elf32-m32r.c:3599 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instrucciones m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1050 #, c-format msgid "" "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in " "incorrect execution" msgstr "" "El referenciar al símbolu far `%s' usando una reubicación incorreuta puede " "resultar nuna execución incorreuta" #: elf32-m68hc1x.c:1073 #, c-format msgid "" "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked " "address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" "la direición almacenada [%lx:%04lx] (%lx) nun ta nel mesmu bancu que la " "direición almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1092 #, c-format msgid "" "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at " "%04lx" msgstr "" "referencia a una direición almacenada [%lx:%04lx] nel espaciu normal de " "direiciones en %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1225 msgid "" "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-" "bit integers" msgstr "" "%B: enllazando ficheros compilaos con enteros de 16-bit (-mshort) y otros " "con enteros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1232 msgid "" "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for " "64-bit double" msgstr "" "%B: enllazando ficheros compilaos con dobles de 32-bit (-fshort-double) y " "otros con dobles de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1241 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "" "%B: enllazando ficheros compilaos pa HCS12, con otros compilados pa HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965 msgid "" "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "" "%B: usa campos d'e_flags distintos (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1285 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=int de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1287 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=int de 16-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1290 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "duble de 64-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1292 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "duble de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1295 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1297 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1299 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1302 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memoria=modelu de bancos]" #: elf32-m68hc1x.c:1304 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memoria=plana]" #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #: elf32-m68k.c:1715 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1721 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:3957 msgid "" "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: La reubicación %s (%d) anguaño nun s'almite.\n" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Triba de reubicación %d desconocida\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:157 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:163 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:648 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B y %B son pa distintos núcleos" #: elf32-mep.c:665 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B y %B son pa distintes configuraciones" #: elf32-mep.c:702 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "banderes privaes = 0x%lx" #: elf32-microblaze.c:742 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457 #: elfxx-tilegx.c:3230 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: ¿Compiláu probablemente ensin -fPIC?" #: elf32-microblaze.c:2074 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: nome de seición de reubicación `%s' fallíu" #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación lliteral sucede pa un símbolu esternu" #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726 #: elfn32-mips.c:2528 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación gp rellativa de 32bits sucede pa un símbolu esternu" #: elf32-ppc.c:1741 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "l'enllazador xenéricu nun puede manexar %s" #: elf32-ppc.c:2184 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "seición %s corrupta en %B" #: elf32-ppc.c:2203 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "nun puede lleese na seición %s dende %Bp" #: elf32-ppc.c:2244 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "avisu: nun puede afitase'l tamañu de la seición %s en %B" #: elf32-ppc.c:2294 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "nun puede reservase espaciu pa la nueva seición APUinfo." #: elf32-ppc.c:2313 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "nun puede calculase la nueva seición APUinfo." #: elf32-ppc.c:2316 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "nun puede instalase la nueva seición APUinfo." #: elf32-ppc.c:3356 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "" "%B: nun puede usase la reubicación %s cuando se fai un oxetu compartíu" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3700 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Avisu: %B usa hard float, %B usa soft float" #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046 msgid "" "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard " "float" msgstr "" "Avisu: %B usa real de duble precisión ríxida, %B usa real de precisión " "sencilla ríxida" #: elf32-ppc.c:4050 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "" "Avisu: %B usa real dinámicu, %B usa real de precisión sencilla ríxida" #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Avisu: %B usa un puntu flotante desconocíu ABI %d" #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "Avisu: %B usa un vector ABI desconocíu %d" #: elf32-ppc.c:4111 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "Avisu: %B usa un vector ABI «%s», %B usa «%s»" #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4192 msgid "" "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "" "%B: compiláu con -mrelocatable y enllazáu con módulos compilaos de forma " "normal" #: elf32-ppc.c:4200 msgid "" "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "" "%B: compiláu de forma normal y enllazáu con módulos compilaos con -" "mrelocatable" #: elf32-ppc.c:4309 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4312 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7524 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025 msgid "" "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section " "(%s)\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8097 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8696 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "" #: elf32-rx.c:563 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:581 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgstr "" #: elf32-rx.c:1157 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "" #: elf32-rx.c:1324 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "" #: elf32-rx.c:1338 msgid "" "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "" #: elf32-rx.c:1342 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "" #: elf32-rx.c:1346 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "" #: elf32-rx.c:1350 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "" #: elf32-rx.c:1354 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "" #: elf32-rx.c:3004 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr "" #: elf32-rx.c:3006 #, c-format msgid " [dsp]" msgstr "" #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción nun válida pa la reubicación TLS %s" #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "nun hai suficiente espaciu GOT pa entraes GOT llocales" #: elf32-score.c:2742 msgid "address not word align" msgstr "" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: Detectóse una reubicación malformada pa la seición %s" #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: CALL15 reloc en 0x%lx nun foi escontra un simbolu global" #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [iguar dep]" #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: avisu: enllazando ficheros PIC con ficheros que nun son PIC" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: la directiva IMPORT AS pa %s anubre un IMPORT AS previu" #: elf32-sh-symbian.c:383 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: Comandu .directive nun reconocíu: %s" #: elf32-sh-symbian.c:504 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: Falló al amestar el símbolu renomáu %s" #: elf32-sh.c:568 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: avisu: desplazamientu R_SH_USES fallíu" #: elf32-sh.c:580 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: avisu: R_SH_USES señala al insn 0x%x que nun se reconoz" #: elf32-sh.c:597 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: avisu: desplazamientu de carga R_SH_USES fallíu" #: elf32-sh.c:612 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: avisu: nun puede atopase la reubicación esperada" #: elf32-sh.c:640 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: avisu: símbolu nuna seición inesperada" #: elf32-sh.c:766 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: avisu: nun puede atopase la reubicación COUNT esperada" #: elf32-sh.c:775 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: avisu: cuenta errónea" #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "" "%B: 0x%lx: fatal: desbordamientu de reubicación durante la relaxación" #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "Nun se manexa un STO_SH5_ISA32 inesperáu nun símbolu llocal" #: elf32-sh.c:4299 msgid "" "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "" "%B: 0x%lx: fatal: oxetivu de ramificación ensin allineación pa la " "reubicación de sofitu de relaxamientu" #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s ensin allineación 0x%lx" #: elf32-sh.c:4361 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "" "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d nun ta nel rangu -32..32" #: elf32-sh.c:4375 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "" "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d nun ta nel rangu -32..32" #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "" #: elf32-sh.c:5096 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "" #: elf32-sh.c:5569 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-sh.c:5575 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "" #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "" #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-sh.c:6388 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "" #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "" "%B: el códigu d'execución llocal TLS nun puede enllazase n'oxetos compartíos" #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compiláu como un oxetu de 32-bit y %s ye de 64-bit" #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compiláu como un oxetu de 64-bit y %s ye de 32-bit" #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: el tamañu del oxetu nun concasa col tamañu del oxetivu %s" #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: atopóse un símbolu datalabel na entrada" #: elf32-sh64.c:528 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "Nun concasa PTB: una direición SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:531 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "Nun concasa PTA: una direición SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:549 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: fallu de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:598 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "" "%B: fallu: triba de reubicación %d ensin alliniar en %08x reubicación %p\n" #: elf32-sh64.c:674 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: nun pueden escribise les entraes .cranges amestaes" #: elf32-sh64.c:734 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: nun pueden escribise les entraes .cranges ordenaes" #: elf32-sparc.c:90 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: compiláu pa un sistema de 64 bit y l'oxetivu ye de 32 bit" #: elf32-sparc.c:103 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: enllazando ficheros little endian con ficheros big endian" #: elf32-spu.c:719 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:727 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:747 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:787 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "" "%X%P: les secciones solapaes %A y %A nun entamen na mesma direición.\n" #: elf32-spu.c:1011 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "aviso: llamada a un símbolu de non-función %s definíu en %B" #: elf32-spu.c:1361 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1880 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B nun ta permitíu pa definir %s" #: elf32-spu.c:1888 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "" #: elf32-spu.c:1922 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s na seición solapada" #: elf32-spu.c:1951 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "overflow de reubicacion de superposicion de stub" #: elf32-spu.c:1960 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "los cabos nun concasen col tamañu calculáu" #: elf32-spu.c:2542 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "avisu: %s solapamientos %s\n" #: elf32-spu.c:2558 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "Avisu: %s escede del tamañu de la seición\n" #: elf32-spu.c:2589 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v nun atopáu na tabla de función\n" #: elf32-spu.c:2729 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "" "%B(%A+0x%v): llamada a una seición que nun ye códigu %B(%A), analís " "incompletu\n" #: elf32-spu.c:3297 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "El analís de la pila ignorará la llamada de %s a %s\n" #: elf32-spu.c:3988 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr " %s: 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3989 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #: elf32-spu.c:3994 msgid " calls:\n" msgstr " llamaes:\n" #: elf32-spu.c:4002 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr " %s%s %s\n" #: elf32-spu.c:4307 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicáu en %s\n" #: elf32-spu.c:4311 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicáu\n" #: elf32-spu.c:4318 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" "sentimoslo, nun hai sofitu pa oxetos de ficheru duplicaos nel script d'auto-" "solapamientu\\n\n" #: elf32-spu.c:4359 msgid "" "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local " "store\n" msgstr "" "el tamañu nun solapáu de 0x%v más el tamañu máximu solapáu de 0x%v escede " "del almacenamientu llocal\\n\n" #: elf32-spu.c:4514 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s esceden del tamañu solapáu\n" #: elf32-spu.c:4676 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Tamañu de pila pa los nodos raíz del grafu de llamaes.\n" #: elf32-spu.c:4677 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Tamañu de pila pa funciones. Anotaciones: '*' pila máxima, 't' llamada de " "cola\n" #: elf32-spu.c:4687 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "La máxima pila requerida ye 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4778 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "" #: elf32-spu.c:5008 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): irresoluble %s traslláu escontra del símbolu `%s'" #: elf32-tic6x.c:1602 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:1607 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:2541 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:2761 msgid "dangerous relocation" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3733 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3741 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3935 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "" #: elf32-tic6x.c:3953 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "" #: elf32-v850.c:173 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "La variable `%s' nun puede ocupar múltiples rexones de datos small" #: elf32-v850.c:176 #, c-format msgid "" "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "" "La variable `%s' solamente puede tar nuna de les rexones de datos small, " "cero, y tiny" #: elf32-v850.c:179 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "" "La variable `%s' nun puede tar simultáneamente nes rexones de datos small y " "cero" #: elf32-v850.c:182 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "" "La variable `%s' nun puede tar simultáneamente nes rexones de datos small y " "tiny" #: elf32-v850.c:185 #, c-format msgid "" "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "" "La variable `%s' nun puede tar simultáneamente nes rexones de datos cero y " "tiny" #: elf32-v850.c:483 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "" #: elf32-v850.c:2155 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "nun puede llocalizase'l símbolu especial del enllazador __gp" #: elf32-v850.c:2159 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "nun puede llocalizase'l símbolu especial del enllazador __ep" #: elf32-v850.c:2163 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "nun puede llocalizase'l símbolu especial del enllazador __ctbp" #: elf32-v850.c:2341 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: Nun concasa la arquitectura colos módulos previos" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2360 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "opciones privaes = %lx: " #: elf32-v850.c:2365 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:2366 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:2367 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-v850.c:2368 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "" #: elf32-v850.c:2369 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "" #: elf32-vax.c:532 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [nun pic]" #: elf32-vax.c:535 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [flotante-d]" #: elf32-vax.c:538 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [flotante-g]" #: elf32-vax.c:655 #, c-format msgid "" "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of " "%ld" msgstr "" "%s: avisu: l'adición GOT de %ld a `%s' nun concasa cola adición previa GOT " "de %ld" #: elf32-vax.c:1585 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: avisu: descartase l'adición PLT de %d a `%s' de la seición %s" #: elf32-vax.c:1712 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: avisu: reubicación %s escontra'l símbolu `%s' de la seición %s" #: elf32-vax.c:1718 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: avisu: reubicación %s a 0x%x de la seición %s" #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adición que nun ye cero na reubicación @fptr" #: elf32-xtensa.c:918 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): tabla de propiedaes non válida" #: elf32-xtensa.c:2777 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): desplazamientu de reubicación fuera de rangu (tamañu=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "reubicación dinámica na seición de namái llectura" #: elf32-xtensa.c:2953 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "Reasignación TLS non válida ensin seiciones dinámiques" #: elf32-xtensa.c:3172 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistencia interna nel tamañu de la seición .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3485 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "" "%B: triba de máquina incompatible. La salida ye 0x%x. La entrada ye 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Falló l'intentu de convertir L32R/CALLX a CALL" #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524 msgid "" "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): nun puede decodificase la instrucción; posible falta de " "coincidencia de la configuración" #: elf32-xtensa.c:7264 msgid "" "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY " "relocation; possible configuration mismatch" msgstr "" "%B(%A+0x%lx): nun puede decodificase la instrucción pa la reubicación " "XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración" #: elf32-xtensa.c:9023 msgid "invalid relocation address" msgstr "direición de reubicación non válida" #: elf32-xtensa.c:9072 msgid "overflow after relaxation" msgstr "desbordamientu dempués de la relaxación" #: elf32-xtensa.c:10204 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada pa la reubicación %s" #: elf64-alpha.c:460 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "la reubicación GPDISP nun alcontró les instrucciones ldah y lda" #: elf64-alpha.c:2497 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: el subsegmentu .got escede los 64K (tamañu %d)" #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación gp rellativa escontra'l símbolu dinámicu %s" #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación rellativa al pc escontra'l símbolu dinámicu %s" #: elf64-alpha.c:4453 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: cambéu en gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4478 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4483 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: reubicación !samegp escontra un símbolu ensin .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4540 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: reubicación dinámica ensin manexar escontra %s" #: elf64-alpha.c:4572 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "" "%B: reubicación rellativa al pc escontra'l símbolu débil ensin definir %s" #: elf64-alpha.c:4636 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación rellativa a dtp escontra'l símbolu dinámicu %s" #: elf64-alpha.c:4659 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación rellativa a tp escontra'l símbolu dinámicu %s" #: elf64-hppa.c:2083 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "" "la entrada de cabo pa %s nun puede cargar .plt, desplazamientu dp = %ld" #: elf64-hppa.c:3275 msgid "%B(%A+0x" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1034 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1218 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" #: elf64-mmix.c:1244 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: " "0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: Fallu d'inconsistencia interna pal valor d'un\n" " rexistru global colocáu pol enllazador: enllazáu: 0x%lx%08lx != relaxáu: " "0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "" "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" "%s: reubicación base-más-desplazamientu escontra un símbolu de rexistru: " "(desconocíu) en %s" #: elf64-mmix.c:1675 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "" "%s: reubicación base-más-desplazamientu escontra un símbolu de rexistru: %s " "en %s" #: elf64-mmix.c:1719 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" "%s: reubicación de rexistru escontra un símbolu que nun ye rexistru: " "(desconocíu) en %s" #: elf64-mmix.c:1724 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "" "%s: reubicación de rexistru escontra un símbolu que nun ye rexistru: %s en %s" #: elf64-mmix.c:1761 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "" "%s: la directiva LLOCAL namái ye válida con un rexistru o un valor absolutu" #: elf64-mmix.c:1789 #, c-format msgid "" "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global " "register is $%ld." msgstr "" "%s: directiva LLOCAL: El rexistru $%ld nun ye un rexistru llocal. El primer " "rexistru global ye $%ld." #: elf64-mmix.c:2253 #, c-format msgid "" "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier " "linked file\n" msgstr "" "%s: Fallu: definición múltiple de `%s'; l'aniciu de %s ta definíu nun " "ficheru enllazáu con anterioridá\n" #: elf64-mmix.c:2311 msgid "Register section has contents\n" msgstr "La seición de rexistros nun tien conteníu\n" #: elf64-mmix.c:2503 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximu.\n" " Por favor reporta esti bug." #: elf64-ppc.c:4185 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6518 msgid "" "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting " "LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6788 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6992 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7076 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd nun ye una matriz regular d'entraes opd" #: elf64-ppc.c:7085 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: triba de reubicación %u inesperáu na seición .opd" #: elf64-ppc.c:7106 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: símbolu `%s' indefiníu na seición .opd" #: elf64-ppc.c:7664 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8521 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9598 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9680 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9739 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10126 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10941 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B seición %A escede'l tamañu de grupu de stub" #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11744 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11756 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" "cabos d'enllazador en %u grupu%s\n" " rama %lu\n" " axuste toc %lu\n" " rama long %lu\n" " axuste toc long %lu\n" " llamada plt %lu" #: elf64-ppc.c:12042 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12043 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12556 msgid "" "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; " "recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12562 msgid "" "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple " "TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make " "`%s' extern\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13286 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13446 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "" #: elf64-sh64.c:1686 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "" "%s: fallu: triba de reubicación %d ensin alliniar en %08x reubicación %08x\n" #: elf64-sparc.c:446 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "" "%B: Solamente los rexistros %%g[2367] pueden declarase usando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:466 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "" "El rexistru %%g%d usóse de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:489 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "" "El símbolu `%s' tien tribes diverxentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:534 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "" "El símbolu `%s' tien tribes diverxentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B" #: elf64-sparc.c:687 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "" "%B: enllazase códigu específicu d'UltraSPARC con códigu específicu d'HAL" #: elf64-x86-64.c:1427 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1656 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: '%s' accedíu al tiempu como símbolu normal y filu llocal" #: elf64-x86-64.c:3150 msgid "" "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:3411 msgid "" "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be " "used when making a shared object" msgstr "" "%B: nun puede usase la reubicación R_X86_64_GOTOFF escontra la función " "protexía `%s' cuando faise un oxetu compartíu" #: elf64-x86-64.c:3523 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompilar con -fPIC" #: elf64-x86-64.c:3528 msgid "" "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared " "object%s" msgstr "" "%B: reposicionamientu %s en vez de %s `%s' nun puede ser usáu mientres se " "cria un oxetu compartíu %s" #: elf64-x86-64.c:3530 msgid "" "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a " "shared object%s" msgstr "" "%B: reposicionamientu %s en vez d'un desconocíu %s `%s' nun puede ser usáu " "mientres se cria un oxetu compartíu %s" #: elfcode.h:767 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "Avisu: %s tienes un índiz de tabla de cadena corruptu - inorando" #: elfcode.h:1177 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "" "%s: la cuenta de versión (%ld) nun concasa cola cuenta de símbolos (%ld)" #: elfcode.h:1431 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): la reubicación %d tien un índiz de símbolu %ld non válidu" #: elfcore.h:312 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "" "Avisu: %B ta truncáu: el tamañu del ficheru del núcleu esperáu >= %lu, " "elcontráu: %lu." #: elflink.c:1117 msgid "" "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B " "section %A" msgstr "" "%s: la definición TLS en %B seición %A nun concasa cola definición que nun " "ye TLS en %B seición %A" #: elflink.c:1121 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" "%s: la referencia TLS en %b nun concasa cola referencia que nun ye TLS en %B" #: elflink.c:1125 msgid "" "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" "%s: la definición TLS en %B seición %A nun concasa cola referencia que nun " "ye TLS en %B" #: elflink.c:1129 msgid "" "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" "%s: la referencia TLS en %B nun concasa cola definición que nun ye TLS en %B " "seición %A" #: elflink.c:1762 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolu con versión indireuta `%s'" #: elflink.c:2063 msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: nun s'alcontró nodu de versión pal símbolu %s" #: elflink.c:2154 msgid "" "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "" "%B: índiz de símbolos de reubicación non válidu (0x%lx >= 0x%lx) fallíu pal " "desplazamientu 0x%lx na seición `%A'" #: elflink.c:2165 msgid "" "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the " "object file has no symbol table" msgstr "" #: elflink.c:2355 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: el tamañu de reubicación nun concasa en %B seición %A" #: elflink.c:2639 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "avisu: la triba y tamañu del símbolu dinámicu `%s' nun tan definíos" #: elflink.c:3391 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "" #: elflink.c:4037 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: versión %u non válida (máximu %d)" #: elflink.c:4073 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: versión requerida %d non válida" #: elflink.c:4269 msgid "" "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the " "alignment (%u) of its section %A" msgstr "" "Avisu: la allineación %u del símbolu común `%s' en %B es mayor que " "l'allineación (%u) de la to seición %A" #: elflink.c:4275 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "" "Avisu: l'allineación %u del símbolu `%s' en %B ye más pequeña que %u en %B" #: elflink.c:4290 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "Avisu: el tamañu del símbolu `%s' camudó de %lu en %B a %lu en %B" #: elflink.c:4463 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "" #: elflink.c:4466 msgid "" "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" msgstr "" #: elflink.c:5781 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versión ensin definir: %s" #: elflink.c:5849 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: nun se permite la seición .preinit_array en DSO" #: elflink.c:7604 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "referencia %s indefinida en símbolu complexu: %s" #: elflink.c:7758 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "operador '%c' desconocíu en símbolu complexu" #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Imposible ordenar les reasignaciones - hai más d'un tamañu" #: elflink.c:8128 elflink.c:8182 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "" "%B: Nun pueden ordenase los redireccionamientos - son de tamañu desconocíu" #: elflink.c:8233 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Nun hai suficiente memoria pa ordenar les reubicaciones" #: elflink.c:8426 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Demasiaes secciones: %d (>= %d)" #: elflink.c:8675 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8677 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8679 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8776 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "" "%B: nun puede atopase la seición de salida %A pa la seición d'entrada %A" #: elflink.c:8899 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:8901 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:8903 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "" #: elflink.c:9432 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "" #: elflink.c:9479 msgid "" "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-" "existent global symbol" msgstr "" "fallu: %B tien reloc (0x%s) pa seición %A que referencia un símbolu global " "nun esistente" #: elflink.c:10214 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "" "%A tien secciones ordenaes [`%A' en %B] ordernaes y desordenaes [`%A' en %B]" #: elflink.c:10219 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A tien tanto secciones ordenaes como desordenaes" #: elflink.c:10784 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "" #: elflink.c:11093 elflink.c:11137 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%B: nun puede atopase la seición de salida %s" #: elflink.c:11098 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "avisu: la seición %s ye de tamañu cero" #: elflink.c:11143 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "" #: elflink.c:11212 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "" #: elflink.c:11215 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: avisu: criando un DT_TEXTREL nun oxetu compartíu.\n" #: elflink.c:11402 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: nun pudieron lleese los símbolos: %E\n" #: elflink.c:11792 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "Desaniciando secciones nun usaes '%s' en ficheru '%B'" #: elflink.c:11998 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Avisu: descartase la opción gc-sections" #: elflink.c:12277 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:1234 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimientu estáticu (ensin nome)" #: elfxx-mips.c:5259 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "" #: elfxx-mips.c:5856 msgid "" "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider " "recompiling with interlinking enabled." msgstr "" #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "" "%B: Avisu: el tamañu d'opción `%s' %u fallíu ye más pequeñu que'l to " "encabezáu" #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620 msgid "" "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "" "%B: Alvertencia: nun puede determinase l'oxetivu de la función pa la seición " "de contraseña ' %s '" #: elfxx-mips.c:7749 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Detectóse una reubicación malformada pa la seición %s" #: elfxx-mips.c:7801 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "%B: recireccionamientu GOT en 0x%lx nun ye esperáu n'executables" #: elfxx-mips.c:7930 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx nun ye escontra un símbolu global" #: elfxx-mips.c:8645 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "realoxamientos nun dinámicos faen referencia a símbolu dinámicu %s" #: elfxx-mips.c:9347 msgid "" "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section " "`%A'" msgstr "" "%B: Nun puede atopase redireccionamientu LO16 escontra `%s' pa %s en 0x%lx " "na seición `%A'" #: elfxx-mips.c:9486 msgid "" "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" "la seccion small-data escede 64KB; un llímite inferior en small-data (mira " "opcion -G)" #: elfxx-mips.c:9505 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13266 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: nome de seición `%s' illegal" #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgstr "Avisu: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float" #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "Avisu: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "Avisu: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #: elfxx-mips.c:13761 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" "%B: la endianez ye incompatible con aquella de la emulación seleicionada" #: elfxx-mips.c:13772 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: la ABI ye incompatible con aquella de la emulación seleicionada" #: elfxx-mips.c:13856 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "" "%B: alvertencia: enllacense ficheros abicalls con ficheros que nun son " "abicalls" #: elfxx-mips.c:13873 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: enllazase códigu de 32-bit con códigu de 64-bit" #: elfxx-mips.c:13901 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: enllazase'l módulu %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:13924 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: nun concasa el ABI: enllazase'l módulu %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:13948 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14106 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:14108 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:14110 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:14112 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:14114 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconocíu]" #: elfxx-mips.c:14116 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:14118 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:14120 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [nun hai conxuntu abi]" #: elfxx-mips.c:14141 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconocíu]" #: elfxx-mips.c:14155 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [nun ye mou 32bit]" #: elfxx-sparc.c:596 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "triba de relocación %d nun válida" #: elfxx-tilegx.c:3952 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "" #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "El ficheru de salida requier la biblioteca compartida `%s'\n" #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "El ficheru de salida requier la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n" #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "El símbolu %s nun tá definíu pa compostures\n" #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Avisu: nun concasa la cuenta de compostures\n" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: la cadena ye enforma llarga (%d carauteres, máximu 65535)" #: ieee.c:286 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: nun se reconoz el símbolu `%s' opciones 0x%x" #: ieee.c:792 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: grabación ATI %u ensin implementar pal símbolu %u" #: ieee.c:816 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: triba ATN %d inesperáda na parte esterna" #: ieee.c:838 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: triba inesperáda dempués d'ATN" #: ihex.c:230 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: caráuter `%s' inesperáu nel ficheru Hexadecimal d'Intel" #: ihex.c:337 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "" "%B:%u: suma de comprobación errónea nel ficheru Hexadecimal d'Intel " "(esperabase %u, obtuvose %u)" #: ihex.c:392 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "" "%B:%u: llonxitú de rexistru de direición estendida errónea nel ficheru " "Hexadecimal d'Intel" #: ihex.c:409 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "" "%B:%u: llonxitú de direición d'aniciu estendida errónea nel ficheru " "Hexadecimal d'Intel" #: ihex.c:426 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "" "%B:%u: llonxitú de rexistru de direición llinial estendida errónea nel " "ficheru Hexadecimal d'Intel" #: ihex.c:443 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "" "%B:%u: llonxitú de direición d'aniciu llinial estendida errónea nel ficheru " "Hexadecimal d'Intel" #: ihex.c:460 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: triba ihex %u nun reconocíu nel ficheru Hexadecimal d'Intel" #: ihex.c:579 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: fallu internu n'ihex_read_section" #: ihex.c:613 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: llonxitú de seición errónea n'ihex_read_section" #: ihex.c:826 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "" "%s: la direición 0x%s ta fuera de rangu nel ficheru Hexadecimal d'Intel" #: libbfd.c:863 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "" #: libbfd.c:1012 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: compiláu pa un sistema big endian y l'oxetivu ye little endian" #: libbfd.c:1014 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: compiláu pa un sistema little endian y l'oxetivu ye big endian" #: libbfd.c:1043 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Llamóse a %s que ye obsoletu en %s llinia %d en %s\n" #: libbfd.c:1046 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Llamóse a %s que ye obsoletu\n" #: linker.c:1872 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: el símbolu indireutu `%s' pa `%s' ye un ciclu" #: linker.c:2736 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Intentóse facer un enllaz reubicable con entrada %s y salida %s" #: linker.c:3021 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "" #: linker.c:3030 linker.c:3039 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "" #: linker.c:3047 linker.c:3052 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "" #: linker.c:3056 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "" #: mach-o.c:407 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "" #: mach-o.c:1301 #, c-format msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:1789 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgstr "" #: mach-o.c:1807 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgstr "" #: mach-o.c:1892 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d " "(max %lu): setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:1900 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' " "reference: setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:1906 #, c-format msgid "" "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field " "0x%x: setting to undefined" msgstr "" #: mach-o.c:1979 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "" #: mach-o.c:2014 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" msgstr "" #: mach-o.c:2734 #, c-format msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:2915 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:3011 #, c-format msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgstr "" #: mach-o.c:3577 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "" #: mach-o.c:3578 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3579 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3581 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3582 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3585 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3586 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3587 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr "" #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674 msgid ")\n" msgstr "" #: mach-o.c:3590 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: mach-o.c:3600 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "" #: mach-o.c:3601 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr "" #: merge.c:832 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: accesu más allá del final de la seición amestada (%ld)" #: mmo.c:456 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: Nun hai core p'asignar el nome de seición %s\\n\n" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: Nun hai core p'asignar un símbolu de %d bytes de llonxitú\\n\n" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: el valor d'aniciu pa $255 nun ye `Main'\n" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "" "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name " "starting with `%s'\n" msgstr "" "%s: nun s'almite la secuencia de carauteres anchos 0x%02X 0x%02X dempués del " "nome de símbolu qu'entama con `%s'\n" #: mmo.c:1565 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: ficheru mmo non válidu: códigu d'operación-l `%d' ensin sofitu\n" #: mmo.c:1575 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: esperabase YZ = 1 obtuvose YZ = %d pa lop_quote\n" #: mmo.c:1611 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: esperabase z = 1 ó z = 2, obtuvose z = %d pa " "lop_loc\n" #: mmo.c:1657 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: esperabase z = 1 ó z = 2, obtuvose z = %d pa " "lop_fixo\n" #: mmo.c:1696 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: esperabase y = 0, obtuvose y = %d pa lop_fixrx\n" #: mmo.c:1705 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: esperabase z = 16 ó z = 24, obtuvose z = %d pa " "lop_fixrx\n" #: mmo.c:1728 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d " "for lop_fixrx\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: el byte d'aniciu de la pallabra operandu tien de " "ser 0 ó 1, obtuvose %d pa lop_fixrx\n" #: mmo.c:1751 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" "%s: nun puede asignase'l nome de ficheru pal númberu de ficheru %d, %d " "bytes\n" #: mmo.c:1771 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: el númberu de ficheru %d `%s' ya se introduxo " "como `%s'\n" #: mmo.c:1784 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: nun s'especificó un nome de ficheru pal númberu " "%d enantes d'usase\\n\n" #: mmo.c:1890 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: los campos y y z de lop_stab nun son cero, y: " "%d, z: %d\n" #: mmo.c:1926 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: lop_end nun ye'l caberu elementu nel ficheru\n" #: mmo.c:1939 #, c-format msgid "" "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras " "to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" "%s: ficheru mmo non válidu: YZ de lop_end (%ld) nun ye igual al númberu de " "tetres del lop_stab precedente (%ld)\n" #: mmo.c:2649 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: tabla de símbolos non válida: símbolu `%s' duplicáu\n" #: mmo.c:2889 #, c-format msgid "" "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address " "%s\n" msgstr "" "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' afitose como %s en llugar de la " "direición d'aniciu %s\n" #: mmo.c:2981 #, c-format msgid "" "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: " "%d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" "%s: avisu: la tabla de símbolos ye enforma grande pa mmo, ye más grande que " "65535 words de 32-bit: %d. Sólo s'emitirá `Main'.\n" #: mmo.c:3026 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "" "%s: fallu internu, la tabla de símbolos camudó de tamañu de %d a %d " "pallabres\n" #: mmo.c:3078 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "" "%s: fallu internu, la seición interna de rexistros %s tien conteníu\n" #: mmo.c:3129 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: nun hai rexistros aniciaos; llonxitú de seición 0\\n\n" #: mmo.c:3135 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: demasiaos rexistros aniciaos: llonxitú de seición %ld\n" #: mmo.c:3140 #, c-format msgid "" "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: " "0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: direición d'aniciu non válida pa los rexistros aniciados de llonxitú " "%ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:882 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: nun puede representase la seición `%s' en oasys" #: osf-core.c:140 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Triba de seición de ficheru núcleu OSF/1 %d ensin manexar\n" #: pe-mips.c:607 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: `ld -r' nun s'almite con oxetos PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:719 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: %s ensin implementar\n" #: pe-mips.c:745 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: saltu enforma lloñe\n" #: pe-mips.c:771 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: pair/reflo fallíu dempués de refhi\n" #: pef.c:520 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "" #: pei-x86_64.c:444 #, c-format msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La Tabla de Funciones (interpretaronse los conteníos de la seición .pdata)\n" #: pei-x86_64.c:450 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:751 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: Triba d'importación ensin manexar; %x" #: peicode.h:756 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: Triba d'importación nun reconocía; %x" #: peicode.h:770 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: Triba de nome d'importación nun reconocía; %x" #: peicode.h:1166 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "" "%B: Triba de máquina (0x%x) nun reconocía nel ficheru de Formatu " "d'Importación de Biblioteques" #: peicode.h:1178 msgid "" "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format " "archive" msgstr "" "%B: Triba de máquina (0x%x) reconocía pero ensin manexar nel ficheru de " "Formatu d'Importación de Biblioteques" #: peicode.h:1196 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "" "%B: el tamañu del campu ye cero nel encabezáu del Formatu d'Importación de " "Biblioteques" #: peicode.h:1227 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: cadena nun finada en null nel ficheru oxetu ILF." #: ppcboot.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "encabezáu de ppcboot:\n" #: ppcboot.c:415 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desplazamientu d'entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Llonxitú = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campu d'opciones = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nome de la partición = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Partición[%d] aniciu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:460 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] llonxitú = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:6160 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "" #: rs6000-core.c:448 #, c-format msgid "%s: warning core file truncated" msgstr "" #: som.c:5471 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Encabezáu Ausiliar d'Execución\n" #: som.c:5776 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers ensin implementar" #: srec.c:261 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperáu nel ficheru S-record\n" #: srec.c:567 srec.c:600 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Suma de comprobación incorreuta nel ficheru S-record\n" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tien una cadena índiz non válida." #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Nun s'almite la reubicación .stab" #: vms-alpha.c:1299 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:1330 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Desbordamientu de la pila (%d) en _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1343 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Desbordamientu por debaxu de la pila en _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1580 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:1767 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "Índiz de seición fallíu en %s" #: vms-alpha.c:1780 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "nun s'almite la orde STA %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: nun s'almite" #: vms-alpha.c:1962 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: ensin implementar" #: vms-alpha.c:2218 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "" #: vms-alpha.c:2252 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:2337 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "¡ El módulu oxetu NON ta llibre de fallos !\n" #: vms-alpha.c:2766 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "El símbolu %s foi reemplazáu por %s\n" #: vms-alpha.c:3769 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC ensin reubicaciones na seición %s" #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049 #, c-format msgid "Size error in section %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:3991 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "" #: vms-alpha.c:4036 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Reubicación %s ensin manexar" #: vms-alpha.c:4326 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:4387 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4393 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4399 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4405 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4411 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4438 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4444 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4450 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4456 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "" #: vms-alpha.c:4499 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "" #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:5089 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:5102 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5109 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "" #: vms-alpha.c:5156 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:5671 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:5680 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5681 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5682 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5685 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5687 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5689 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5694 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5695 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5702 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5703 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5710 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5711 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5718 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5719 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5725 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5735 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5736 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5738 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5742 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5743 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5745 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5754 msgid " WEAK" msgstr "" #: vms-alpha.c:5756 msgid " DEF" msgstr "" #: vms-alpha.c:5758 msgid " UNI" msgstr "" #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781 msgid " REL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5762 msgid " COMM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5764 msgid " VECEP" msgstr "" #: vms-alpha.c:5766 msgid " NORM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5768 msgid " QVAL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5775 msgid " PIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:5777 msgid " LIB" msgstr "" #: vms-alpha.c:5779 msgid " OVR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5783 msgid " GBL" msgstr "" #: vms-alpha.c:5785 msgid " SHR" msgstr "" #: vms-alpha.c:5787 msgid " EXE" msgstr "" #: vms-alpha.c:5789 msgid " RD" msgstr "" #: vms-alpha.c:5791 msgid " WRT" msgstr "" #: vms-alpha.c:5793 msgid " VEC" msgstr "" #: vms-alpha.c:5795 msgid " NOMOD" msgstr "" #: vms-alpha.c:5797 msgid " COM" msgstr "" #: vms-alpha.c:5799 msgid " 64B" msgstr "" #: vms-alpha.c:5808 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5820 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5838 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5849 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5855 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5858 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5860 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5873 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5877 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5881 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5883 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5895 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5907 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5908 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr "" #: vms-alpha.c:5912 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5914 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5917 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5919 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5922 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5925 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5933 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5937 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5939 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5941 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5943 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5954 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5958 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5973 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5977 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5988 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6022 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6025 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6029 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6039 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6049 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6064 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6068 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6076 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6082 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6088 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6091 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6094 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6098 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6101 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6104 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6107 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6113 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6120 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6124 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6128 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6131 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6134 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6140 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6147 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6151 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6157 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6161 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6164 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6167 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6170 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6173 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6176 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6179 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6182 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6185 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6188 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6191 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6194 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6197 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6206 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6209 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6213 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6217 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6218 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6221 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6224 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6230 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6236 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6243 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6251 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6255 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6259 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6263 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6267 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6271 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6276 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6280 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6284 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6290 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6297 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6300 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6354 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6393 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6401 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6430 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6453 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6466 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6473 #, c-format msgid " %08x" msgstr "" #: vms-alpha.c:6498 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6503 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6524 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6531 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr "" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6653 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6657 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6668 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6672 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6676 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6680 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6685 #, c-format msgid "[%u]: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6690 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6707 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6711 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6731 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6740 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6746 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6750 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6753 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6756 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6759 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6766 msgid "literal" msgstr "" #: vms-alpha.c:6769 msgid "address" msgstr "" #: vms-alpha.c:6772 msgid "desc" msgstr "" #: vms-alpha.c:6775 msgid "reg" msgstr "" #: vms-alpha.c:6850 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6861 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6866 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6880 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6923 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6933 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6934 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6943 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6948 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6955 msgid "rtnbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6956 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6961 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6969 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6977 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6985 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6994 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7003 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7009 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7016 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7025 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7032 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7035 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7039 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7043 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7060 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7062 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7072 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7089 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7096 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7102 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7108 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7114 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7119 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7124 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7129 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7133 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7138 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7140 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7145 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7147 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7153 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "" #: vms-alpha.c:7156 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7161 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7176 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7190 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7194 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7203 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7212 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7246 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7250 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7262 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7294 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7297 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7300 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7308 msgid "executable" msgstr "" #: vms-alpha.c:7311 msgid "linkable image" msgstr "" #: vms-alpha.c:7317 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr "" #: vms-alpha.c:7323 msgid "native" msgstr "" #: vms-alpha.c:7326 msgid "CLI" msgstr "" #: vms-alpha.c:7332 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7338 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7342 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7344 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7347 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7351 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr "" #: vms-alpha.c:7387 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7393 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7399 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7402 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7410 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7424 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7427 #, c-format msgid " %02u " msgstr "" #: vms-alpha.c:7431 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7434 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "" #: vms-alpha.c:7437 msgid "IO " msgstr "" #: vms-alpha.c:7440 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7443 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "" #: vms-alpha.c:7446 msgid "SYSGEN " msgstr "" #: vms-alpha.c:7449 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7452 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7455 msgid "SECURITY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7458 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7461 msgid "NETWORKS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7464 msgid "COUNTERS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7467 msgid "STABLE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7470 msgid "MISC " msgstr "" #: vms-alpha.c:7473 msgid "CPU " msgstr "" #: vms-alpha.c:7476 msgid "VOLATILE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7479 msgid "SHELL " msgstr "" #: vms-alpha.c:7482 msgid "POSIX " msgstr "" #: vms-alpha.c:7485 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "" #: vms-alpha.c:7488 msgid "GALAXY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7491 msgid "*unknown* " msgstr "" #: vms-alpha.c:7494 #, c-format msgid ": %u.%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7510 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7512 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7515 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7518 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7521 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7524 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7535 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7538 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7541 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7543 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7545 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7547 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7549 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7559 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7562 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7567 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7571 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7575 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7588 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7598 #, c-format msgid "" "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7605 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7610 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7647 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr "" #: vms-alpha.c:7653 msgid "NORMAL" msgstr "" #: vms-alpha.c:7656 msgid "SHRFXD" msgstr "" #: vms-alpha.c:7659 msgid "PRVFXD" msgstr "" #: vms-alpha.c:7662 msgid "SHRPIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:7665 msgid "PRVPIC" msgstr "" #: vms-alpha.c:7668 msgid "USRSTACK" msgstr "" #: vms-alpha.c:7676 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7690 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7699 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7704 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7714 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7717 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7730 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7772 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7775 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7778 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7781 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7783 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7787 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7791 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7795 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7798 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7801 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7803 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7806 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7808 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7816 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7820 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7827 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7832 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7837 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7842 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7847 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7852 #, c-format msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7861 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7866 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr "" #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8706 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8776 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "" #: vms-lib.c:1423 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "" #: vms-misc.c:360 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "Llamóse _bfd_vms_output_counted con cero bytes" #: vms-misc.c:365 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "llamóse _bfd_vms_output_counted con demasiaos bytes" #: xcofflink.c:836 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: oxetu compartíu XCOFF cuando nun se produz salida XCOFF" #: xcofflink.c:857 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: oxetu dinámicu ensin seición .loader" #: xcofflink.c:1416 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: `%s' tien númberos de llinia pero non una seición contenedora" #: xcofflink.c:1468 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: clas %d símbolu `%s' nun tien entraes auxiliares" #: xcofflink.c:1490 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: el símbolu `%s' tien un triba csect %d que nun se reconoz" #: xcofflink.c:1502 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: símbolu XTY_ER `%s' fallíu: clas %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1531 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: símbolu XMC_TCO `%s' ye clas %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1677 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect `%s' nun ta conteníu nuna seición" #: xcofflink.c:1784 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicáu" #: xcofflink.c:2103 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: la reubicación %s:%d nun ta en csect" #: xcofflink.c:3194 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: nun hai tal símbolu" #: xcofflink.c:3299 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "avisu: intentu d'esportar el símbolu ensin definir `%s'" #: xcofflink.c:3678 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "fallu: símbolu __rtinit indefiníu" #: xcofflink.c:4057 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:4068 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "" "%B: `%s' na reubicación del cargador pero nun ye un símbolu del cargador" #: xcofflink.c:4084 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: reubicación del cargador na seición de namái llectura %A" #: xcofflink.c:5106 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "" "Desbordamientu de TOC: 0x%lx > 0x10000; preba -mminimal-toc al compilar" #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 msgid "" "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect " "branch." msgstr "" "%B: Nun puede relaxase br en 0x%lx na seición `%A'. Por favor usa brl o " "ramificación indireuta." #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reubicación @pltoff escontra un símbolu llocal" #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: segmentu de datos short desbordáu (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp nun cubre'l segmentu de datos short" #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "" "%B: códigu que nun ye pic con reubicación imm escontra'l símbolu dinámicu %s" #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación @gprel escontra'l símbolu dinámicu %s" #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "" "%B: enllazase códigu que nun ye pic nun executable independiente de posición" #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: ramificación @internal al símbolu dinámicu %s" #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: compostura d'especulación al símbolu dinámicu %s" #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación @pcrel escontra'l símbolu dinámicu %s" #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433 msgid "unsupported reloc" msgstr "nun s'almite la reubicación" #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471 msgid "" "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section " "`%A'." msgstr "" "%B: falta la seición TLS pa reposicionar %s en vez de `%s' a 0x%lx na " "seición `%A'." #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486 msgid "" "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> " "0x1000000)." msgstr "" "%B: Nun puede relaxase br (%s) a `%s' en 0x%lx na seición `%A' con tamañu " "0x%lx (> 0x1000000)." #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "" "%B: enllazando deferencies-captura-en-NULL con ficheros que nun son de " "captura" #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: enllazando ficheros big-endian con ficheros little-endian" #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: enllazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit" #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "" "%B: enllazando ficheros de gp constante con ficheros con gp nun constante" #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "" "%B: enllazando ficheros de pic automáticu con ficheros ensin pic automáticu" #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: desbordamientu de númberu de llinia: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Direutoriu d'Esportación [.edata (o onde quiera que s'atope)]" #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Direutoriu d'Importación [partes de .idata]" #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Direutoriu de Recursos [.rsrc]" #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Direutoriu d'Escepciones [.pdata]" #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 msgid "Security Directory" msgstr "Direutoriu de Seguridá" #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Direutoriu de Reubicación Base [.reloc]" #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 msgid "Debug Directory" msgstr "Direutoriu de Depuración" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Description Directory" msgstr "Direutoriu de Descripciones" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Special Directory" msgstr "Direutoriu Especial" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Direutoriu d'Almacenamientu de Hilos [.tls]" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Direutoriu de Carga de Configuraciones" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Direutoriu d'Importación de Rellaciones" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Direutoriu d'Importación de Tables de Direiciones" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Direutoriu de Retardu d'Importación" #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Cabecera d'execución CLR" #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 msgid "Reserved" msgstr "Acutáu" #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hai una tabla d'importación, pero la seición que la caltién nun puede " "atopase\n" #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hai una tabla d'importación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Llocalizóse'l descriptor de función na direición d'aniciu: %04lx\n" #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "" "\tcódigu-base %08lx tabla-de-conteníos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "\\n\n" "¡Nun ta la seición reldata! Nun se decodificó'l descriptor de función.\\n\n" #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Les Tables d'Importación (interpretaronse los conteníos de la seición %s)\n" #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Pista Data Alantre DLL Primeru\n" " Tabla Estampa Cadena Nome Thunk\n" #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tNombre de la DLL: %s\n" #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Pista/Ord Nome-Miembru Xuníu-A\n" #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hai un thunk inicial, pero la seición que lu caltién nun puede atopase\n" #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hai una tabla d'esportación, pero la seición que la caltién nun puede " "atopase\n" #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Hai una tabla d'esportación en %s, pero nun cabe n'esa seición\n" #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hai una tabla d'esportación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les Tables d'Esportación (interpretaronse los conteníos de la seición %s)\n" "\n" #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Opciones d'Esportación \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "marca d'Hora/Data \t\t%lx\n" #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nome \t\t\t\t" #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Númberu en:\n" #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabla d'Esportación de Direiciones \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTabla [Nome Punteru/Ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Direiciones de la Tabla\n" #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabla d'Esportación de Direiciones \t\t" #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNome de la Tabla de Punteros \t\t" # siguir aqui #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t" #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabla d'Esportación de Direiciones -- Base Ordinal %ld\n" #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA Adelantador" #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 msgid "Export RVA" msgstr "RVA Esportador" #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabla [Punteru a Ordinal/Nome]\n" #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 #: pex64igen.c:1797 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "" "Avisu, el tamañu de la seición .pdata (%ld) nun ye un múltiplu de %d\n" #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr "" " vma:\t\t\tDireición Aniciu Direición Fin Información Desenvuelta\n" #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tAniciu Fin EH EH FinPrólogu Escepción\n" " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Direición Máscara\n" #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Rexistru pa guardar milicódigu" #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Rexistru pa restaurar milicódigu" #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Secuencia de códigu pegamentu" #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Reubicaciones de Ficheru Base PE (interpretaronse los conteníos de la " "seición .reloc)\n" #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Direición Virtual: %08lx Tamañu del trozu %ld (0x%lx) Númberu de compostures " "%ld\n" #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treubicación %4d desplazamientu %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Carauterístiques 0x%x\n" #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: nun puede llenase DataDictionary[1] porque falta .idata$2" #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: imposible llenar en DataDictionary[1] porque .idata$4 falta" #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: imposible llenar en DataDictionary[12] porque .idata$5 falta" #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 msgid "" "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because " ".idata$6 is missing" msgstr "" "%B: imposible llenar en DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque " ".idata$6 falta" #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 msgid "" "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because " ".idata$6 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: imposible llenar en DataDictionary[9] porque __tls_used falta" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/binutils.po0000644000000000000000000045265312321556722017642 0ustar # Asturian translation for binutils # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the binutils package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 14:25+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Mou d'emplegu: %s [opcion(es)] [direicion(es)]\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid "" " If no addresses are specified on the command line, they will be read from " "stdin\n" msgstr "" #: addr2line.c:84 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653 #: windmc.c:228 windres.c:695 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar fallos a %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:276 #, c-format msgid " at " msgstr "" #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:308 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "" #: addr2line.c:341 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "" #: addr2line.c:358 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "" #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "" #: ar.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin " "] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "" #: ar.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] " "[count] archive-file file...\n" msgstr "" #: ar.c:266 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr "" #: ar.c:293 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr "" #: ar.c:295 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr "" #: ar.c:296 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr "" #: ar.c:317 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "" #: ar.c:318 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr "" #: ar.c:319 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" #: ar.c:322 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr "" #: ar.c:325 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" #: ar.c:449 msgid "two different operation options specified" msgstr "" #: ar.c:538 nm.c:1643 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "" #: ar.c:693 msgid "no operation specified" msgstr "" #: ar.c:696 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "" #: ar.c:699 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "" #: ar.c:707 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "" #: ar.c:710 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "" #: ar.c:724 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "" #: ar.c:771 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "" #: ar.c:840 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "" #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "" #: ar.c:908 ar.c:976 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "" #: ar.c:1034 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "" #: ar.c:1177 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "" #: ar.c:1227 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "" #: ar.c:1366 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr "" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr "" #: bucomm.c:163 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "" #: bucomm.c:175 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "" #: bucomm.c:190 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "" #: bucomm.c:192 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "" #: bucomm.c:210 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "" #: bucomm.c:212 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "" #: bucomm.c:228 msgid "big endian" msgstr "" #: bucomm.c:229 msgid "little endian" msgstr "" #: bucomm.c:230 msgid "endianness unknown" msgstr "" #: bucomm.c:251 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" #: bucomm.c:407 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "" #: bucomm.c:559 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "" #: bucomm.c:576 strings.c:409 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "" #: bucomm.c:578 strings.c:411 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "" #: bucomm.c:582 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "" #: bucomm.c:584 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "" #: coffdump.c:130 #, c-format msgid "size %d " msgstr "" #: coffdump.c:135 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "" #: coffdump.c:141 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "" #: coffdump.c:146 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "" #: coffdump.c:151 #, c-format msgid "function returning" msgstr "" #: coffdump.c:155 #, c-format msgid "arguments" msgstr "" #: coffdump.c:159 #, c-format msgid "code" msgstr "" #: coffdump.c:165 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "" #: coffdump.c:171 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "" #: coffdump.c:173 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "" #: coffdump.c:176 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "" #: coffdump.c:179 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "" #: coffdump.c:252 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:255 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "" #: coffdump.c:258 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "" #: coffdump.c:261 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:264 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "" #: coffdump.c:267 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "" #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "" #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgstr "" #: coffdump.c:449 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "" #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr "" #: coffdump.c:464 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "" #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "" #: debug.c:781 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "" #: debug.c:833 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "" #: debug.c:865 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "" #: debug.c:871 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "" #: debug.c:899 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "" #: debug.c:935 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "" #: debug.c:942 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "" #: debug.c:965 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "" #. FIXME #: debug.c:1018 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "" #. FIXME #: debug.c:1029 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "" #. FIXME. #: debug.c:1113 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "" #: debug.c:1135 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "" #: debug.c:1663 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "" #: debug.c:1840 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "" #: debug.c:1885 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "" #: debug.c:1893 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "" #: debug.c:1930 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "" #: debug.c:1952 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "" #: debug.c:2055 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "" #: debug.c:2482 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "" #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "" #: dlltool.c:1000 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1005 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1009 msgid "Processed def file" msgstr "" #: dlltool.c:1033 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "" #: dlltool.c:1070 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "" #: dlltool.c:1088 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "" #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "" #: dlltool.c:1109 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "" #: dlltool.c:1266 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "" #: dlltool.c:1314 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "" #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "" #: dlltool.c:1396 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "" #: dlltool.c:1536 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1662 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "" #: dlltool.c:1672 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1675 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "" #: dlltool.c:1690 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1792 msgid "Adding exports to output file" msgstr "" #: dlltool.c:1844 msgid "Added exports to output file" msgstr "" #: dlltool.c:1986 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Xenerando ficheru d'esportación: %s" #: dlltool.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:1994 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2171 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "" #: dlltool.c:2219 msgid "Generated exports file" msgstr "" #: dlltool.c:2428 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2432 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2894 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3064 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3121 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3250 msgid "Created lib file" msgstr "" #: dlltool.c:3462 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "" #: dlltool.c:3510 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "" #: dlltool.c:3521 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "" #: dlltool.c:3745 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "" #: dlltool.c:3751 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "" #: dlltool.c:3856 msgid "Processing definitions" msgstr "" #: dlltool.c:3888 msgid "Processed definitions" msgstr "" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3897 #, c-format msgid "" " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr "" #: dlltool.c:3898 #, c-format msgid "" " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, " "ppc, thumb\n" msgstr "" #: dlltool.c:3899 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3900 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3901 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3902 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3903 #, c-format msgid "" " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3904 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3905 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3906 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr "" #: dlltool.c:3907 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr "" #: dlltool.c:3908 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr "" #: dlltool.c:3909 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr "" #: dlltool.c:3910 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3911 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3912 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3913 #, c-format msgid "" " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and " "idata$5.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3914 #, c-format msgid "" " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface " "library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3915 #, c-format msgid "" " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in " "interface library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3916 #, c-format msgid "" " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3917 #, c-format msgid "" " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3918 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3919 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3920 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr "" #: dlltool.c:3921 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3922 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3923 #, c-format msgid "" " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3924 #, c-format msgid "" " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra " "preservation).\n" msgstr "" #: dlltool.c:3925 #, c-format msgid "" " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3926 #, c-format msgid "" " -I --identify Report the name of the DLL associated with " ".\n" msgstr "" #: dlltool.c:3927 #, c-format msgid "" " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple " "DLLs.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3928 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3929 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3930 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3931 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr "" #: dlltool.c:3933 #, c-format msgid "" " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr "" #: dlltool.c:3934 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3935 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr "" #: dlltool.c:4082 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "" #: dlltool.c:4130 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:4165 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "" #: dlltool.c:4245 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "" #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "" #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "" #: dllwrap.c:303 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:305 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:319 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:321 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:334 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:336 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "" #: dllwrap.c:417 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr "" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr "" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr "" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr "" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr "" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr "" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr "" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr "" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr "" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr "" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr "" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr "" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr "" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr "" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr "" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr "" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr "" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr "" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr "" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr "" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr "" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr "" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr "" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr "" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr "" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr "" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr "" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr "" #: dllwrap.c:516 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr "" #: dllwrap.c:517 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr "" #: dllwrap.c:518 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:519 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr "" #: dllwrap.c:520 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr "" #: dllwrap.c:521 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr "" #: dllwrap.c:805 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "" #: dllwrap.c:834 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" #: dllwrap.c:1023 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "" #: dllwrap.c:1024 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "" #: dllwrap.c:1025 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "" #: dllwrap.c:1026 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:132 msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" msgstr "" #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "" #: dwarf.c:263 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr "" #: dwarf.c:268 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:274 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:280 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr "" #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr "" #: dwarf.c:295 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:370 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr "" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:387 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "" #: dwarf.c:389 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "" #: dwarf.c:390 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "" #: dwarf.c:407 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:413 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:415 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:655 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "" #: dwarf.c:696 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "" #: dwarf.c:705 #, c-format msgid " %s byte block: " msgstr "" #: dwarf.c:1050 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "" #: dwarf.c:1075 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "" #: dwarf.c:1078 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "" #: dwarf.c:1098 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "" #: dwarf.c:1122 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" msgstr "" #: dwarf.c:1234 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "" #: dwarf.c:1236 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "" #: dwarf.c:1283 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1389 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "" #: dwarf.c:1439 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr "" #: dwarf.c:1464 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:1557 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "" #: dwarf.c:1560 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "" #: dwarf.c:1563 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "" #: dwarf.c:1566 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "" #: dwarf.c:1569 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1608 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1611 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "" #: dwarf.c:1649 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "" #: dwarf.c:1651 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "" #: dwarf.c:1663 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "" #: dwarf.c:1674 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "" #: dwarf.c:1684 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "" #: dwarf.c:1695 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "" #: dwarf.c:1708 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "" #: dwarf.c:1710 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "" #: dwarf.c:1717 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "" #: dwarf.c:1740 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "" #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr "" #: dwarf.c:1777 #, c-format msgid "" "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is " "too big.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1787 #, c-format msgid "[Abbrev Number: %ld" msgstr "" #: dwarf.c:1978 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "" #: dwarf.c:2049 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2061 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2069 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "" #: dwarf.c:2078 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "" #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779 #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2095 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:2176 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2178 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2181 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2182 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2184 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2188 #, c-format msgid " Signature: " msgstr "" #: dwarf.c:2192 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section " "(length = %s)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2213 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2224 #, c-format msgid "" "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section " "size (%lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2274 #, c-format msgid "" "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "" #: dwarf.c:2278 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "" #: dwarf.c:2297 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr "" #: dwarf.c:2301 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr "" #: dwarf.c:2320 #, c-format msgid "" "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "" #: dwarf.c:2422 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2460 #, c-format msgid "" "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too " "small\n" msgstr "" #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2506 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:2507 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2508 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2509 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2511 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2512 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2513 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2514 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2515 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2524 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2527 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr "" #: dwarf.c:2533 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2536 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2551 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2554 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2584 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2603 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgstr "" #: dwarf.c:2617 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgstr "" #: dwarf.c:2625 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2635 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr "" #: dwarf.c:2645 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2658 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:2669 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2677 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr "" #: dwarf.c:2685 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2693 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2698 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr "" #: dwarf.c:2708 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2721 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgstr "" #: dwarf.c:2733 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2739 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr "" #: dwarf.c:2743 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr "" #: dwarf.c:2749 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr "" #: dwarf.c:2787 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" #: dwarf.c:2828 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "" #: dwarf.c:2960 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972 #, c-format msgid "" "File name Line number Starting address\n" msgstr "" #: dwarf.c:2968 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:3059 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3164 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195 #, c-format msgid "" ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3344 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "" #: dwarf.c:3351 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:3353 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3355 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3357 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:3360 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" #: dwarf.c:3411 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3417 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr "" #: dwarf.c:3425 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3434 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3446 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3566 #, c-format msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3576 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3577 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3582 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr "" #: dwarf.c:3601 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgstr "" #: dwarf.c:3604 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgstr "" #: dwarf.c:3628 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3645 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr "" #: dwarf.c:3666 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3672 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3675 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3683 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgstr "" #: dwarf.c:3691 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3700 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3710 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3720 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3727 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3734 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr "" #: dwarf.c:3746 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" msgstr "" #: dwarf.c:3749 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" msgstr "" #: dwarf.c:3790 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr "" #: dwarf.c:3799 msgid "has children" msgstr "" #: dwarf.c:3799 msgid "no children" msgstr "" #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317 #, c-format msgid "" "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s " "section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3900 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:3905 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" #: dwarf.c:3961 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3965 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3973 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: dwarf.c:4011 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4048 msgid " (start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:4050 msgid " (start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:4060 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:4206 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4210 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:4212 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4213 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4215 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4216 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:4222 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:4232 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4237 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" #: dwarf.c:4239 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" #: dwarf.c:4327 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "" #: dwarf.c:4351 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:4355 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr "" #: dwarf.c:4376 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4380 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:4423 msgid "(start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:4425 msgid "(start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:4678 msgid "bad register: " msgstr "" #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5451 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:5453 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:5494 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5499 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "" #: dwarf.c:5506 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5509 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5514 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5530 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5545 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5551 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:5556 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5563 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "" #: dwarf.c:5570 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5579 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "" #: dwarf.c:5582 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" #: dwarf.c:5616 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "" #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "" #: elfcomm.c:39 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: elfcomm.c:50 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "" #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991 #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989 #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877 #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904 #: readelf.c:12096 readelf.c:12929 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: elfcomm.c:312 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "" #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "" #: elfcomm.c:347 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "" #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:365 #, c-format msgid "" "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the " "header is too small\n" msgstr "" #: elfcomm.c:373 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:392 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:405 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "" #: elfcomm.c:413 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:419 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:428 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:440 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:446 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "" #: elfcomm.c:457 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "" #: elfcomm.c:465 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "" #: elfcomm.c:605 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "" #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "" #: elfedit.c:73 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "" #: elfedit.c:81 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:97 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:108 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:119 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:130 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:163 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:196 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:229 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" #: elfedit.c:270 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "" #: elfedit.c:277 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "" #: elfedit.c:331 readelf.c:13410 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "" #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "" #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "" #: elfedit.c:415 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "" #: elfedit.c:454 readelf.c:13533 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "" #: elfedit.c:456 readelf.c:13535 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:463 readelf.c:13542 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "" #: elfedit.c:489 readelf.c:13555 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:568 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:587 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" msgstr "" #: elfedit.c:606 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "" #: elfedit.c:637 #, c-format msgid "Usage: %s elffile(s)\n" msgstr "" #: elfedit.c:639 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr "" #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr "" #: elfedit.c:641 #, c-format msgid "" " --input-mach Set input machine type to \n" " --output-mach Set output machine type to \n" " --input-type Set input file type to \n" " --output-type Set output file type to \n" " --input-osabi Set input OSABI to \n" " --output-osabi Set output OSABI to \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr "" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr "" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr "" #: emul_aix.c:48 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr "" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "" #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" msgstr "" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "" #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "" #: ieee.c:5213 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "" #: ieee.c:5247 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "" #: ieee.c:5281 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "" #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 msgid "input and output files must be different" msgstr "" #: nlmconv.c:321 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "" #: nlmconv.c:330 msgid "no input file" msgstr "" #: nlmconv.c:360 msgid "no name for output file" msgstr "" #: nlmconv.c:374 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "" #: nlmconv.c:404 msgid "make .bss section" msgstr "" #: nlmconv.c:414 msgid "make .nlmsections section" msgstr "" #: nlmconv.c:442 msgid "set .bss vma" msgstr "" #: nlmconv.c:449 msgid "set .data size" msgstr "" #: nlmconv.c:629 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "" #: nlmconv.c:649 msgid "set start address" msgstr "" #: nlmconv.c:698 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "" #: nlmconv.c:700 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "" #: nlmconv.c:702 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "" #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 msgid "custom section" msgstr "" #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 msgid "help section" msgstr "" #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 msgid "message section" msgstr "" #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 msgid "module section" msgstr "" #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 msgid "rpc section" msgstr "" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:834 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "" #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 msgid "shared section" msgstr "" #: nlmconv.c:863 msgid "warning: No version number given" msgstr "" #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "" #: nlmconv.c:925 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1103 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1144 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "" #: nlmconv.c:1181 msgid "make section" msgstr "" #: nlmconv.c:1195 msgid "set section size" msgstr "" #: nlmconv.c:1201 msgid "set section alignment" msgstr "" #: nlmconv.c:1205 msgid "set section flags" msgstr "" #: nlmconv.c:1216 msgid "set .nlmsections size" msgstr "" #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "" #: nlmconv.c:1796 msgid "stub section sizes" msgstr "" #: nlmconv.c:1843 msgid "writing stub" msgstr "" #: nlmconv.c:1927 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "" #: nlmconv.c:1991 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "" #: nlmconv.c:2118 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "" #: nlmconv.c:2133 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "" #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "" #: nm.c:226 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "" #: nm.c:227 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level " "names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the " "default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be " "`bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" #: nm.c:250 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr "" #: nm.c:253 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "" #: nm.c:325 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "" #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: nm.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" #: nm.c:1258 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1262 nm.c:1313 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line " "Section\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1265 nm.c:1316 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size " " Line Section\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1309 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:1403 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "" #: nm.c:1631 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "" #: nm.c:1660 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "" #: nm.c:1661 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "" #: nm.c:1689 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "" #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "" #: objcopy.c:474 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr "" #: objcopy.c:476 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format " "\n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to " "\n" " --debugging Convert debugging information, if " "possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to " "\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed " "by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a " "local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a " "global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a " "weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as " "weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved " "block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address " "\n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start " "addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by " "\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by " "\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by " "\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to " "\n" " --add-section = Add section found in to " "output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff " "objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character " "style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global " "symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output " "sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated " "Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords " "to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols " "listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative " "machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol " "name\n" " --prefix-sections Add to start of every section " "name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every " "allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to " "/\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using " "zlib\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" msgstr "" #: objcopy.c:583 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "" #: objcopy.c:584 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "" #: objcopy.c:586 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format " "\n" " -F --target= Set both input and output format to " "\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " "output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation " "information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " "relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug " "information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures " "supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" #: objcopy.c:659 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:660 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "" #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "" #: objcopy.c:837 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "" #: objcopy.c:1153 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "" #: objcopy.c:1236 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "" #: objcopy.c:1240 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "" #: objcopy.c:1268 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:1346 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "" #: objcopy.c:1349 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "" #: objcopy.c:1359 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "" #: objcopy.c:1385 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1397 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1454 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "" #: objcopy.c:1463 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1512 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "" #: objcopy.c:1520 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1523 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1586 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "" #: objcopy.c:1645 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1659 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1705 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1798 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "" #: objcopy.c:1822 msgid "can't add padding" msgstr "" #: objcopy.c:1913 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1976 msgid "error copying private BFD data" msgstr "" #: objcopy.c:1987 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "" #: objcopy.c:1991 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "" #: objcopy.c:1995 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "" #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2093 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "" #: objcopy.c:2220 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "" #: objcopy.c:2364 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "" #: objcopy.c:2415 msgid "error in private header data" msgstr "" #: objcopy.c:2493 msgid "failed to create output section" msgstr "" #: objcopy.c:2507 msgid "failed to set size" msgstr "" #: objcopy.c:2521 msgid "failed to set vma" msgstr "" #: objcopy.c:2546 msgid "failed to set alignment" msgstr "" #: objcopy.c:2580 msgid "failed to copy private data" msgstr "" #: objcopy.c:2662 msgid "relocation count is negative" msgstr "" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2723 #, c-format msgid "" "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "" #: objcopy.c:2909 msgid "can't create debugging section" msgstr "" #: objcopy.c:2922 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "" #: objcopy.c:2930 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "" #: objcopy.c:3073 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "" #: objcopy.c:3145 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "" #: objcopy.c:3175 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3237 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "" #: objcopy.c:3243 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "" #: objcopy.c:3251 msgid "interleave must be positive" msgstr "" #: objcopy.c:3260 msgid "interleave width must be positive" msgstr "" #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "" #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630 #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "" #: objcopy.c:3399 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3544 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "" #: objcopy.c:3705 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:3723 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "" #: objcopy.c:3768 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "" #: objcopy.c:3771 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "" #: objcopy.c:3786 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:3792 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:3817 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:3823 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:3852 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "" #: objcopy.c:3855 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "" #: objcopy.c:3858 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "" #: objcopy.c:3885 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3916 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3929 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3941 #, c-format msgid "" "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "" #: objdump.c:201 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "" #: objdump.c:203 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header " "contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable " "sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections " "requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --" "dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames," "\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the " "file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" #: objdump.c:236 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" #: objdump.c:237 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as " "BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when " "disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when " "disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -" "S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in " "output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying " "information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', " "`gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " "`java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when " "disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside " "disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -" "d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section " "addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" #: objdump.c:263 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same " "depth\n" " or deeper\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" #: objdump.c:426 #, c-format msgid "" "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "" #: objdump.c:530 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "" #: objdump.c:533 objdump.c:537 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "" #: objdump.c:539 #, c-format msgid "" "Idx Name Size VMA LMA File off " "Algn" msgstr "" #: objdump.c:543 #, c-format msgid " Flags" msgstr "" #: objdump.c:586 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "" #: objdump.c:1012 objdump.c:1036 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:1662 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "" #: objdump.c:1967 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" #: objdump.c:2143 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "" #: objdump.c:2162 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "" #: objdump.c:2242 objdump.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" #: objdump.c:2406 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:2415 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "" #: objdump.c:2459 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" #: objdump.c:2590 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "" #: objdump.c:2593 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "" #: objdump.c:2607 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" #: objdump.c:2633 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "" #: objdump.c:2657 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "" #: objdump.c:2721 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "" #: objdump.c:2723 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:2729 msgid "Reading section failed" msgstr "" #: objdump.c:2832 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "" #: objdump.c:2839 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "" #: objdump.c:2842 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "" #: objdump.c:3163 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" #: objdump.c:3223 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "" #: objdump.c:3327 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "" #: objdump.c:3438 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "" #: objdump.c:3443 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "" #: objdump.c:3455 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "" #: objdump.c:3460 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "" #: objdump.c:3469 msgid "unrecognized -E option" msgstr "" #: objdump.c:3480 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "" #: od-xcoff.c:75 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:416 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:417 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr "" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:426 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:427 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr "" #: od-xcoff.c:443 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:451 #, c-format msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:457 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "" #: od-xcoff.c:522 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:527 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599 msgid "cannot read section header" msgstr "" #: od-xcoff.c:558 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr "" #: od-xcoff.c:566 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978 msgid "cannot read section headers" msgstr "" #: od-xcoff.c:646 msgid "cannot read strings table length" msgstr "" #: od-xcoff.c:662 msgid "cannot read strings table" msgstr "" #: od-xcoff.c:670 msgid "cannot read symbol table" msgstr "" #: od-xcoff.c:685 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:720 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:742 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "" #: od-xcoff.c:747 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:753 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr "" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:769 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr "" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:821 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr "" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:828 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:891 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "" #: od-xcoff.c:934 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:937 msgid "cannot read relocations" msgstr "" #: od-xcoff.c:950 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:990 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:993 msgid "cannot read line numbers" msgstr "" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:997 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1005 msgid "cannot read line number entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:1048 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1054 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1061 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1071 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr "" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1094 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr "" #: od-xcoff.c:1107 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr "" #: od-xcoff.c:1116 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1123 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1163 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1195 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1203 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1238 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1245 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1292 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1302 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1380 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1399 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr "" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1421 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1428 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1513 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1556 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1640 msgid "cannot read header" msgstr "" #: od-xcoff.c:1648 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1649 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr "" #: od-xcoff.c:1653 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "" #: od-xcoff.c:1669 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr "" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "" #: readelf.c:268 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:269 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250 #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391 #: readelf.c:12394 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:309 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:324 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:334 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "" #: readelf.c:638 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "" #: readelf.c:659 readelf.c:757 msgid "32-bit relocation data" msgstr "" #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:689 readelf.c:786 msgid "64-bit relocation data" msgstr "" #: readelf.c:902 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:904 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:909 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr "" #: readelf.c:911 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr "" #: readelf.c:919 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:921 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + " "Addend\n" msgstr "" #: readelf.c:926 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name\n" msgstr "" #: readelf.c:928 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr "" #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "" #: readelf.c:1270 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1277 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" msgstr "" #: readelf.c:1363 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1365 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1758 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "" #: readelf.c:1782 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "" #: readelf.c:1786 readelf.c:2858 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "" #: readelf.c:1799 msgid "NONE (None)" msgstr "" #: readelf.c:1800 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "" #: readelf.c:1801 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "" #: readelf.c:1802 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "" #: readelf.c:1803 msgid "CORE (Core file)" msgstr "" #: readelf.c:1807 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "" #: readelf.c:1809 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "" #: readelf.c:1811 #, c-format msgid ": %x" msgstr "" #: readelf.c:1823 msgid "None" msgstr "" #: readelf.c:1994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "" #: readelf.c:2180 msgid ", " msgstr "" #: readelf.c:2266 readelf.c:7485 msgid "unknown" msgstr "" #: readelf.c:2267 msgid "unknown mac" msgstr "" #: readelf.c:2331 msgid ", relocatable" msgstr "" #: readelf.c:2334 msgid ", relocatable-lib" msgstr "" #: readelf.c:2357 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr "" #: readelf.c:2414 msgid ", unknown CPU" msgstr "" #: readelf.c:2429 msgid ", unknown ABI" msgstr "" #: readelf.c:2452 readelf.c:2486 msgid ", unknown ISA" msgstr "" #: readelf.c:2663 msgid "Standalone App" msgstr "" #: readelf.c:2672 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "" #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:3108 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "" #: readelf.c:3163 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "" #: readelf.c:3164 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "" #: readelf.c:3165 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if " "any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying " "symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as " "bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as " "strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as " "relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-" "dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:3197 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" #: readelf.c:3206 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "" #: readelf.c:3440 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "" #: readelf.c:3455 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "" #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068 msgid "none" msgstr "" #: readelf.c:3484 msgid "2's complement, little endian" msgstr "" #: readelf.c:3485 msgid "2's complement, big endian" msgstr "" #: readelf.c:3503 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "" #: readelf.c:3513 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "" #: readelf.c:3514 #, c-format msgid " Magic: " msgstr "" #: readelf.c:3518 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3520 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3522 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3527 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3529 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3531 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:3533 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3535 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3537 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:3540 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr "" #: readelf.c:3542 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" #: readelf.c:3544 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" #: readelf.c:3546 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr "" #: readelf.c:3548 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr "" #: readelf.c:3551 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:3553 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:3555 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr "" #: readelf.c:3562 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:3564 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr "" #: readelf.c:3569 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr "" #: readelf.c:3576 #, c-format msgid " " msgstr "" #: readelf.c:3610 readelf.c:3644 msgid "program headers" msgstr "" #: readelf.c:3711 msgid "" "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but " "no program headers" msgstr "" #: readelf.c:3714 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:3720 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" #: readelf.c:3721 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "" #: readelf.c:3723 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" #: readelf.c:3735 readelf.c:3737 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" #: readelf.c:3741 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3744 #, c-format msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " "MemSiz Flg Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3748 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:3750 #, c-format msgid "" " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr "" #: readelf.c:3843 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3862 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3877 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3880 msgid "" "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3888 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "" #: readelf.c:3895 msgid "" "Internal error: failed to create format string to display program " "interpreter\n" msgstr "" #: readelf.c:3899 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "" #: readelf.c:3902 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" #: readelf.c:3914 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" #: readelf.c:3915 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr "" #: readelf.c:3951 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "" #: readelf.c:3967 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3982 readelf.c:4025 msgid "section headers" msgstr "" #: readelf.c:4074 readelf.c:4154 msgid "sh_entsize is zero\n" msgstr "" #: readelf.c:4082 readelf.c:4162 msgid "Invalid sh_entsize\n" msgstr "" #: readelf.c:4087 readelf.c:4167 msgid "symbols" msgstr "" #: readelf.c:4099 readelf.c:4178 msgid "symbol table section indicies" msgstr "" #: readelf.c:4439 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "" #: readelf.c:4461 msgid "" "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, " "but no section headers\n" msgstr "" #: readelf.c:4464 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:4470 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "" #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210 #: readelf.c:7093 readelf.c:9213 msgid "string table" msgstr "" #: readelf.c:4558 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:4578 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "" #: readelf.c:4590 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "" #: readelf.c:4596 msgid "dynamic strings" msgstr "" #: readelf.c:4603 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "" #: readelf.c:4674 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" #: readelf.c:4676 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr "" #: readelf.c:4683 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4687 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " "Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4694 #, c-format msgid "" " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4698 #, c-format msgid "" " [Nr] Name Type Address Off Size ES " "Flg Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:4705 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr "" #: readelf.c:4706 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:4710 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr "" #: readelf.c:4711 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:4716 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:4796 #, c-format msgid "" "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "" #: readelf.c:4896 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4901 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4923 #, c-format msgid "[: 0x%x] " msgstr "" #: readelf.c:4949 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:4956 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "" #: readelf.c:4980 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5018 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:5032 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:5038 readelf.c:5049 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:5088 msgid "section data" msgstr "" #: readelf.c:5099 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" #: readelf.c:5102 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr "" #: readelf.c:5116 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5125 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5138 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:5205 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "" #: readelf.c:5217 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "" #: readelf.c:5252 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "" #: readelf.c:5256 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:5258 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "" #: readelf.c:5313 msgid "dynamic string section" msgstr "" #: readelf.c:5414 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" #: readelf.c:5429 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5453 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:5510 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5648 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "" #: readelf.c:5701 readelf.c:6074 msgid "unwind table" msgstr "" #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "" #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:5868 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: readelf.c:5880 msgid "unwind info" msgstr "" #: readelf.c:5883 readelf.c:6224 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" #: readelf.c:6333 msgid "unwind data" msgstr "" #: readelf.c:6386 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:6490 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "" #: readelf.c:6534 readelf.c:6734 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "" #: readelf.c:6557 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr "" #: readelf.c:6585 #, c-format msgid " finish" msgstr "" #: readelf.c:6590 readelf.c:6676 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "" #: readelf.c:6697 readelf.c:6831 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr "" #: readelf.c:6781 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "" #: readelf.c:6792 msgid "[pad]" msgstr "" #: readelf.c:6820 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "" #: readelf.c:6878 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr "" #: readelf.c:6896 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr "" #: readelf.c:6911 #, c-format msgid " Compact model %d\n" msgstr "" #: readelf.c:6947 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:6949 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr "" #: readelf.c:6950 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr "" #: readelf.c:6955 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7038 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "" #: readelf.c:7107 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:7159 #, c-format msgid "NONE\n" msgstr "" #: readelf.c:7185 #, c-format msgid "Interface Version: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7187 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:7200 #, c-format msgid "Time Stamp: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7377 readelf.c:7423 msgid "dynamic section" msgstr "" #: readelf.c:7501 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:7539 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "" #: readelf.c:7552 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "" #: readelf.c:7585 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "" #: readelf.c:7592 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "" #: readelf.c:7598 msgid "dynamic string table" msgstr "" #: readelf.c:7635 msgid "symbol information" msgstr "" #: readelf.c:7660 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:7663 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr "" #: readelf.c:7699 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "" #: readelf.c:7703 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "" #: readelf.c:7707 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "" #: readelf.c:7711 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "" #: readelf.c:7715 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "" #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "" #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791 #, c-format msgid " None\n" msgstr "" #: readelf.c:7912 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7915 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr "" #: readelf.c:7919 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7923 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7927 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:7990 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "" #: readelf.c:8090 msgid "| " msgstr "" #: readelf.c:8123 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8126 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr "" #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr "" #: readelf.c:8136 msgid "version definition section" msgstr "" #: readelf.c:8169 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr "" #: readelf.c:8172 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr "" #: readelf.c:8188 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8190 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:8212 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8215 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:8220 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:8226 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:8241 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8244 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr "" #: readelf.c:8255 msgid "Version Needs section" msgstr "" #: readelf.c:8283 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr "" #: readelf.c:8286 #, c-format msgid " File: %s" msgstr "" #: readelf.c:8288 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr "" #: readelf.c:8290 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:8315 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr "" #: readelf.c:8318 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr "" #: readelf.c:8321 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:8334 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "" #: readelf.c:8340 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "" #: readelf.c:8378 msgid "version string table" msgstr "" #: readelf.c:8385 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:8388 #, c-format msgid " Addr: " msgstr "" #: readelf.c:8399 msgid "version symbol data" msgstr "" #: readelf.c:8427 msgid " 0 (*local*) " msgstr "" #: readelf.c:8431 msgid " 1 (*global*) " msgstr "" #: readelf.c:8442 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "" #: readelf.c:8476 readelf.c:9279 msgid "version need" msgstr "" #: readelf.c:8487 msgid "version need aux (2)" msgstr "" #: readelf.c:8508 readelf.c:8570 msgid "*invalid*" msgstr "" #: readelf.c:8538 readelf.c:9357 msgid "version def" msgstr "" #: readelf.c:8564 readelf.c:9379 msgid "version def aux" msgstr "" #: readelf.c:8599 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" #: readelf.c:8807 #, c-format msgid ": %x" msgstr "" #: readelf.c:8869 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "" #: readelf.c:8919 #, c-format msgid " " msgstr "" #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "" #: readelf.c:8968 readelf.c:9020 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "" #: readelf.c:8974 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "" #: readelf.c:9076 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "" #: readelf.c:9120 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" #: readelf.c:9122 readelf.c:9140 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9124 readelf.c:9142 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9138 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" #: readelf.c:9182 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" #: readelf.c:9187 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9192 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9194 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr "" #: readelf.c:9249 msgid "version data" msgstr "" #: readelf.c:9298 msgid "version need aux (3)" msgstr "" #: readelf.c:9332 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "" #: readelf.c:9404 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" #: readelf.c:9416 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" #: readelf.c:9418 readelf.c:9488 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr "" #: readelf.c:9486 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" #: readelf.c:9552 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:9555 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:9564 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:9646 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "" #: readelf.c:9813 #, c-format msgid "" "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine " "number %d\n" msgstr "" #: readelf.c:10138 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10146 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10155 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid "" "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10223 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10244 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:10250 msgid "section contents" msgstr "" #: readelf.c:10269 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:10287 #, c-format msgid "" " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:10318 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr "" #: readelf.c:10340 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:10364 #, c-format msgid "" " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:10498 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "" #: readelf.c:10568 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:10577 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "" #: readelf.c:10613 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10641 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "" #: readelf.c:10682 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "" #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293 #, c-format msgid "None\n" msgstr "" #: readelf.c:10861 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "" #: readelf.c:10862 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:10863 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "" #: readelf.c:10864 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365 #: readelf.c:11440 readelf.c:11461 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "" #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "" #: readelf.c:10880 readelf.c:10899 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "" #: readelf.c:10894 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "" #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10916 #, c-format msgid "True\n" msgstr "" #: readelf.c:11045 readelf.c:11231 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid "Hard float\n" msgstr "" #: readelf.c:11051 readelf.c:11240 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: readelf.c:11054 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" msgstr "" #: readelf.c:11071 readelf.c:11097 #, c-format msgid "Any\n" msgstr "" #: readelf.c:11074 #, c-format msgid "Generic\n" msgstr "" #: readelf.c:11103 #, c-format msgid "Memory\n" msgstr "" #: readelf.c:11234 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:11237 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:11243 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: readelf.c:11326 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "" #: readelf.c:11329 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "" #: readelf.c:11332 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "" #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "" #: readelf.c:11383 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "" #: readelf.c:11386 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "" #: readelf.c:11401 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "" #: readelf.c:11404 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "" #: readelf.c:11407 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "" #: readelf.c:11422 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "" #: readelf.c:11425 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "" #: readelf.c:11531 msgid "attributes" msgstr "" #: readelf.c:11552 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:11558 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:11583 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:11595 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "" #: readelf.c:11598 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "" #: readelf.c:11601 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "" #: readelf.c:11616 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "" #. ??? Do something sensible, like dump hex. #: readelf.c:11635 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" msgstr "" #: readelf.c:11642 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "" #: readelf.c:11693 readelf.c:11715 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11810 readelf.c:12344 msgid "liblist section data" msgstr "" #: readelf.c:11813 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:11815 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr "" #: readelf.c:11841 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11846 msgid " NONE" msgstr "" #: readelf.c:11897 msgid "options" msgstr "" #: readelf.c:11928 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12089 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:12106 readelf.c:12121 msgid "conflict" msgstr "" #: readelf.c:12131 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12133 msgid " Num: Index Value Name" msgstr "" #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12167 msgid "Global Offset Table data" msgstr "" #: readelf.c:12171 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:12172 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr "" #: readelf.c:12176 readelf.c:12276 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12177 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278 #: readelf.c:12287 msgid "Address" msgstr "" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212 msgid "Access" msgstr "" #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278 #: readelf.c:12288 msgid "Initial" msgstr "" #: readelf.c:12181 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:12187 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr "" #: readelf.c:12193 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12209 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12214 readelf.c:12289 msgid "Sym.Val." msgstr "" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Ndx" msgstr "" #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Name" msgstr "" #: readelf.c:12271 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "" #: readelf.c:12277 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:12280 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:12282 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:12285 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12352 msgid "liblist string table" msgstr "" #: readelf.c:12362 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:12366 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr "" #: readelf.c:12416 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "" #: readelf.c:12418 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "" #: readelf.c:12420 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "" #: readelf.c:12422 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "" #: readelf.c:12424 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "" #: readelf.c:12426 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "" #: readelf.c:12428 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "" #: readelf.c:12430 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "" #: readelf.c:12432 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "" #: readelf.c:12434 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "" #: readelf.c:12436 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "" #: readelf.c:12438 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "" #: readelf.c:12440 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "" #: readelf.c:12442 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "" #: readelf.c:12444 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "" #: readelf.c:12446 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "" #: readelf.c:12448 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "" #: readelf.c:12450 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "" #: readelf.c:12452 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "" #: readelf.c:12454 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "" #: readelf.c:12456 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "" #: readelf.c:12458 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "" #: readelf.c:12466 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "" #: readelf.c:12468 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "" #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633 #: readelf.c:12710 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "" #: readelf.c:12485 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "" #: readelf.c:12487 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "" #: readelf.c:12489 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "" #: readelf.c:12491 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "" #: readelf.c:12509 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr "" #: readelf.c:12548 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:12565 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "" #: readelf.c:12592 readelf.c:12606 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "" #: readelf.c:12594 readelf.c:12608 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "" #: readelf.c:12627 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "" #: readelf.c:12660 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12661 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12662 #, c-format msgid " Location: " msgstr "" #: readelf.c:12664 #, c-format msgid ", Base: " msgstr "" #: readelf.c:12666 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr "" #: readelf.c:12669 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12682 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "" #: readelf.c:12684 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "" #: readelf.c:12686 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "" #: readelf.c:12690 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "" #: readelf.c:12692 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "" #: readelf.c:12696 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "" #: readelf.c:12698 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "" #: readelf.c:12700 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "" #: readelf.c:12702 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "" #: readelf.c:12704 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "" #: readelf.c:12724 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:12725 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:12726 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12727 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12730 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr "" #: readelf.c:12733 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12737 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr "" #: readelf.c:12742 #, c-format msgid " Link time: " msgstr "" #: readelf.c:12748 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr "" #: readelf.c:12754 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr "" #: readelf.c:12757 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr "" #: readelf.c:12760 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" #: readelf.c:12763 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr "" #: readelf.c:12765 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12769 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12772 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12775 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12778 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:12853 msgid "notes" msgstr "" #: readelf.c:12859 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" #: readelf.c:12861 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr "" #: readelf.c:12861 msgid "Owner" msgstr "" #: readelf.c:12861 msgid "Data size" msgstr "" #: readelf.c:12899 readelf.c:12912 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "" #: readelf.c:12901 readelf.c:12914 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr "" #: readelf.c:13010 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "" #: readelf.c:13102 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" #: readelf.c:13149 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "" #: readelf.c:13163 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13335 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "" #: readelf.c:13341 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "" #: readelf.c:13359 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "" #: readelf.c:13367 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "" #: readelf.c:13378 #, c-format msgid "" "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding " "entries in the index table\n" msgstr "" #: readelf.c:13383 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "" #: readelf.c:13466 readelf.c:13549 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "" #: readelf.c:13488 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "" #: readelf.c:13567 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "" #: resbin.c:935 resbin.c:1173 msgid "unexpected version string" msgstr "" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1059 msgid "version stringtable" msgstr "" #: resbin.c:1067 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1084 msgid "version string" msgstr "" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "" #: resbin.c:1108 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "" #: resbin.c:1133 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1152 msgid "version varfileinfo" msgstr "" #: resbin.c:1167 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "" #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." msgstr "" #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "" #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "" #: resrc.c:1958 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr "" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or " "hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley " "only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "" #: srconv.c:1733 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "" #: srconv.c:1734 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: srconv.c:1880 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" msgstr "" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" msgstr "" #: stabs.c:2129 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "" #: stabs.c:2147 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "" #: stabs.c:2337 msgid "unnamed $vb type" msgstr "" #: stabs.c:2343 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "" #: stabs.c:2419 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "" #: stabs.c:2679 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "" #: stabs.c:2924 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "" #: stabs.c:3224 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "" #: stabs.c:3304 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "" #: stabs.c:3309 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "" #: stabs.c:3388 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "" #: stabs.c:3680 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "" #: stabs.c:3775 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "" #: stabs.c:5125 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "" #: stabs.c:5167 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "" #: stabs.c:5234 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "" #: stabs.c:5366 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "" #: stabs.c:5415 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "" #: stabs.c:5422 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "" #: strings.c:186 strings.c:245 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "" #: strings.c:248 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "" #: strings.c:651 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "" #: strings.c:652 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of " "at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 " "or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-" "bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:66 msgid "*undefined*" msgstr "" #: sysdump.c:137 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:503 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:521 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "" #: sysdump.c:539 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "" #: sysdump.c:557 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "" #: sysdump.c:614 msgid "MODULE***\n" msgstr "" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "" #: version.c:36 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: version.c:37 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later " "version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "" #: windmc.c:200 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ " "for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header " "file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code " "definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic " "name.\n" msgstr "" #: windmc.c:220 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" #: windmc.c:261 windres.c:411 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." msgstr "" #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "" #: windres.c:216 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "" #: windres.c:390 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr "" #: windres.c:402 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr "" #: windres.c:413 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr "" #: windres.c:563 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "" #: windres.c:564 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:647 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "" #: windres.c:659 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "" #: windres.c:661 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to " "read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" #: windres.c:679 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr "" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" #: windres.c:687 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" #: windres.c:850 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "" #: windres.c:865 msgid "invalid option -f\n" msgstr "" #: windres.c:870 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "" #: windres.c:959 #, c-format msgid "" "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J " "instead.\n" msgstr "" #: windres.c:1072 msgid "no resources" msgstr "" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "" #: wrstabs.c:637 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "" language-pack-ast-base/data/ast/LC_MESSAGES/gas.po0000644000000000000000000135156212321556722016561 0ustar # Asturian translation for binutils # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the binutils package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-25 16:00+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: app.c:488 app.c:502 msgid "end of file in comment" msgstr "fin de ficheru nel comentariu" #: app.c:580 app.c:627 #, c-format msgid "end of file in string; '%c' inserted" msgstr "" #: app.c:653 #, c-format msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" msgstr "" #: app.c:826 msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" msgstr "" #: app.c:989 msgid "end of file in multiline comment" msgstr "" #: app.c:1064 msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" msgstr "" #: app.c:1072 msgid "end of file in escape character" msgstr "" #: app.c:1084 msgid "missing close quote; (assumed)" msgstr "" #: app.c:1153 app.c:1208 app.c:1219 app.c:1293 msgid "end of file in comment; newline inserted" msgstr "" #: as.c:162 msgid "missing emulation mode name" msgstr "nome de mou d'emulación perdíu" #: as.c:177 #, c-format msgid "unrecognized emulation name `%s'" msgstr "nome d'emulación «%s» non reconocíu" #: as.c:224 #, c-format msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n" msgstr "" #: as.c:231 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" msgstr "" #: as.c:233 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" " \t Sub-options [default hls]:\n" " \t c omit false conditionals\n" " \t d omit debugging directives\n" " \t g include general info\n" " \t h include high-level source\n" " \t l include assembly\n" " \t m include macro expansions\n" " \t n omit forms processing\n" " \t s include symbols\n" " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" msgstr "" #: as.c:247 #, c-format msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n" msgstr "" #: as.c:250 #, c-format msgid "" " --compress-debug-sections\n" " compress DWARF debug sections using zlib\n" msgstr "" #: as.c:253 #, c-format msgid "" " --nocompress-debug-sections\n" " don't compress DWARF debug sections\n" msgstr "" #: as.c:257 #, c-format msgid " -D produce assembler debugging messages\n" msgstr "" #: as.c:259 #, c-format msgid "" " --debug-prefix-map OLD=NEW\n" " map OLD to NEW in debug information\n" msgstr "" #: as.c:262 #, c-format msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" msgstr "" #: as.c:278 #, c-format msgid " emulate output (default %s)\n" msgstr "" #: as.c:283 #, c-format msgid " --execstack require executable stack for this object\n" msgstr "" #: as.c:285 #, c-format msgid "" " --noexecstack don't require executable stack for this object\n" msgstr "" #: as.c:287 #, c-format msgid "" " --size-check=[error|warning]\n" "\t\t\t ELF .size directive check (default --size-check=error)\n" msgstr "" #: as.c:291 #, c-format msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" msgstr "" #: as.c:293 #, c-format msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n" msgstr "" #: as.c:295 #, c-format msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n" msgstr "" #: as.c:297 #, c-format msgid "" " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n" msgstr "" #: as.c:299 #, c-format msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n" msgstr "" #: as.c:301 #, c-format msgid " --hash-size= set the hash table size close to \n" msgstr "" #: as.c:303 #, c-format msgid " --help show this message and exit\n" msgstr "" #: as.c:305 #, c-format msgid " --target-help show target specific options\n" msgstr "" #: as.c:307 #, c-format msgid "" " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" msgstr "" #: as.c:309 #, c-format msgid " -J don't warn about signed overflow\n" msgstr "" #: as.c:311 #, c-format msgid "" " -K warn when differences altered for long " "displacements\n" msgstr "" #: as.c:313 #, c-format msgid "" " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" msgstr "" #: as.c:315 #, c-format msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" msgstr "" #: as.c:317 #, c-format msgid "" " --MD FILE write dependency information in FILE (default " "none)\n" msgstr "" #: as.c:319 #, c-format msgid " -nocpp ignored\n" msgstr "" #: as.c:321 #, c-format msgid "" " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default " "a.out)\n" msgstr "" #: as.c:323 #, c-format msgid " -R fold data section into text section\n" msgstr "" #: as.c:325 #, c-format msgid "" " --reduce-memory-overheads \n" " prefer smaller memory use at the cost of longer\n" " assembly times\n" msgstr "" #: as.c:329 #, c-format msgid "" " --statistics print various measured statistics from execution\n" msgstr "" #: as.c:331 #, c-format msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" msgstr "" #: as.c:333 #, c-format msgid "" " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" msgstr "" #: as.c:335 #, c-format msgid " --version print assembler version number and exit\n" msgstr "" #: as.c:337 #, c-format msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" msgstr "" #: as.c:339 #, c-format msgid " --warn don't suppress warnings\n" msgstr "" #: as.c:341 #, c-format msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" msgstr "" #: as.c:344 #, c-format msgid "" " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" " matching the specifications defined in file " "INSTTBL\n" msgstr "" #: as.c:348 #, c-format msgid " -w ignored\n" msgstr "" #: as.c:350 #, c-format msgid " -X ignored\n" msgstr "" #: as.c:352 #, c-format msgid " -Z generate object file even after errors\n" msgstr "" #: as.c:354 #, c-format msgid "" " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column " "of\n" " the listing\n" msgstr "" #: as.c:357 #, c-format msgid "" " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" " of the output data column; ignored if smaller " "than\n" " the width of the first line\n" msgstr "" #: as.c:361 #, c-format msgid "" " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" " the source file\n" msgstr "" #: as.c:364 #, c-format msgid "" " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" " for the output data column of the listing\n" msgstr "" #: as.c:367 #, c-format msgid " @FILE read options from FILE\n" msgstr "" #: as.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" #: as.c:587 #, c-format msgid "unrecognized option -%c%s" msgstr "" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: as.c:625 #, c-format msgid "GNU assembler %s\n" msgstr "" #: as.c:626 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: as.c:627 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or later.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: as.c:631 #, c-format msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" msgstr "" #: as.c:638 msgid "multiple emulation names specified" msgstr "" #: as.c:640 msgid "emulations not handled in this configuration" msgstr "" #: as.c:645 #, c-format msgid "alias = %s\n" msgstr "" #: as.c:646 #, c-format msgid "canonical = %s\n" msgstr "" #: as.c:647 #, c-format msgid "cpu-type = %s\n" msgstr "" #: as.c:649 #, c-format msgid "format = %s\n" msgstr "" #: as.c:652 #, c-format msgid "bfd-target = %s\n" msgstr "" #: as.c:660 msgid "cannot compress debug sections (zlib not installed)" msgstr "" #: as.c:681 msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" msgstr "" #: as.c:701 msgid "no file name following -t option" msgstr "" #: as.c:716 #, c-format msgid "failed to read instruction table %s\n" msgstr "" #: as.c:828 #, c-format msgid "Invalid --size-check= option: `%s'" msgstr "" #: as.c:896 #, c-format msgid "invalid listing option `%c'" msgstr "" #: as.c:949 msgid "--hash-size needs a numeric argument" msgstr "" #: as.c:974 #, c-format msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" msgstr "" #: as.c:977 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "" #: as.c:1292 #, c-format msgid "%d warnings, treating warnings as errors" msgstr "" #: as.h:184 #, c-format msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" msgstr "" #. #. * We have a GROSS internal error. #. * This should never happen. #. #: atof-generic.c:417 config/tc-m68k.c:3579 msgid "failed sanity check" msgstr "" #: cgen.c:113 config/tc-alpha.c:2101 config/tc-alpha.c:2125 #: config/tc-arc.c:1684 config/tc-d10v.c:552 config/tc-d30v.c:538 #: config/tc-mn10200.c:1101 config/tc-mn10300.c:1751 config/tc-ppc.c:2617 #: config/tc-ppc.c:2768 config/tc-ppc.c:2910 config/tc-ppc.c:2921 #: config/tc-s390.c:1250 config/tc-s390.c:1364 config/tc-s390.c:1493 #: config/tc-v850.c:2229 config/tc-v850.c:2300 config/tc-v850.c:2346 #: config/tc-v850.c:2383 config/tc-v850.c:2420 config/tc-v850.c:2649 msgid "too many fixups" msgstr "" #: cgen.c:400 cgen.c:420 config/tc-arc.c:1665 config/tc-d10v.c:463 #: config/tc-d30v.c:454 config/tc-i370.c:2125 config/tc-mn10200.c:1043 #: config/tc-mn10300.c:1676 config/tc-ppc.c:2656 config/tc-s390.c:1221 #: config/tc-v850.c:2337 config/tc-v850.c:2371 config/tc-v850.c:2411 #: config/tc-v850.c:2622 config/tc-z80.c:417 msgid "illegal operand" msgstr "" #: cgen.c:424 config/tc-arc.c:1667 config/tc-avr.c:632 config/tc-d10v.c:465 #: config/tc-d30v.c:456 config/tc-h8300.c:500 config/tc-i370.c:2127 #: config/tc-mcore.c:662 config/tc-microblaze.c:579 config/tc-mmix.c:488 #: config/tc-mn10200.c:1046 config/tc-mn10300.c:1679 config/tc-msp430.c:452 #: config/tc-or32.c:307 config/tc-ppc.c:2658 config/tc-s390.c:1239 #: config/tc-sh.c:1387 config/tc-sh64.c:2213 config/tc-v850.c:2341 #: config/tc-v850.c:2375 config/tc-v850.c:2415 config/tc-v850.c:2625 #: config/tc-z80.c:570 config/tc-z8k.c:350 msgid "missing operand" msgstr "" #: cgen.c:799 msgid "a reloc on this operand implies an overflow" msgstr "" #: cgen.c:822 msgid "operand mask overflow" msgstr "" #. We can't actually support subtracting a symbol. #: cgen.c:886 config/tc-arc.c:1249 config/tc-arm.c:1649 config/tc-arm.c:9195 #: config/tc-arm.c:9247 config/tc-arm.c:9494 config/tc-arm.c:10301 #: config/tc-arm.c:11396 config/tc-arm.c:11436 config/tc-arm.c:11776 #: config/tc-arm.c:11815 config/tc-avr.c:1165 config/tc-cris.c:4047 #: config/tc-d10v.c:1511 config/tc-d30v.c:1915 config/tc-mips.c:5697 #: config/tc-msp430.c:1936 config/tc-ppc.c:6072 config/tc-spu.c:957 #: config/tc-spu.c:981 config/tc-tilegx.c:1421 config/tc-tilepro.c:1268 #: config/tc-v850.c:3084 config/tc-xstormy16.c:483 config/tc-xtensa.c:5833 #: config/tc-xtensa.c:11830 msgid "expression too complex" msgstr "" #: cgen.c:982 config/tc-arc.c:1310 config/tc-ppc.c:6197 config/tc-s390.c:2135 #: config/tc-v850.c:3131 config/tc-xstormy16.c:537 msgid "unresolved expression that must be resolved" msgstr "" #: cgen.c:1007 config/tc-xstormy16.c:562 #, c-format msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')" msgstr "" #: cgen.c:1060 msgid "relocation is not supported" msgstr "" #: cond.c:83 msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" msgstr "" #: cond.c:150 msgid "non-constant expression in \".if\" statement" msgstr "" #: cond.c:277 msgid "bad format for ifc or ifnc" msgstr "" #: cond.c:307 msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" msgstr "" #: cond.c:311 msgid "\".elseif\" after \".else\"" msgstr "" #: cond.c:314 cond.c:420 msgid "here is the previous \".else\"" msgstr "" #: cond.c:317 cond.c:423 msgid "here is the previous \".if\"" msgstr "" #: cond.c:346 msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" msgstr "" #: cond.c:384 msgid "\".endif\" without \".if\"" msgstr "" #: cond.c:413 msgid "\".else\" without matching \".if\"" msgstr "" #: cond.c:417 msgid "duplicate \".else\"" msgstr "" #: cond.c:468 msgid ".ifeqs syntax error" msgstr "" #: cond.c:549 msgid "end of macro inside conditional" msgstr "" #: cond.c:551 msgid "end of file inside conditional" msgstr "" #: cond.c:554 msgid "here is the start of the unterminated conditional" msgstr "" #: cond.c:558 msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:141 msgid "cannot create floating-point number" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:288 msgid "NaNs are not supported by this target\n" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:327 config/atof-ieee.c:368 msgid "Infinities are not supported by this target\n" msgstr "" #: config/atof-ieee.c:784 config/atof-vax.c:450 config/tc-arm.c:1040 #: config/tc-ia64.c:11435 config/tc-tic30.c:1259 config/tc-tic4x.c:2598 msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant" msgstr "" #: config/obj-aout.c:84 #, c-format msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" msgstr "" #: config/obj-aout.c:88 #, c-format msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" msgstr "" #: config/obj-aout.c:115 config/obj-coff.c:1398 #, c-format msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" msgstr "" #: config/obj-coff.c:140 dw2gencfi.c:214 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" msgstr "" #: config/obj-coff.c:219 config/obj-coff.c:1701 config/obj-macho.c:202 #: config/tc-ppc.c:5147 config/tc-tic54x.c:4008 read.c:2795 #, c-format msgid "error setting flags for \"%s\": %s" msgstr "" #. Zero is used as an end marker in the file. #: config/obj-coff.c:438 msgid "Line numbers must be positive integers\n" msgstr "" #: config/obj-coff.c:470 msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:512 ecoff.c:3250 msgid ".loc outside of .text" msgstr "" #: config/obj-coff.c:519 msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:600 msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:636 msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:675 #, c-format msgid "`%s' symbol without preceding function" msgstr "" #: config/obj-coff.c:762 #, c-format msgid "unexpected storage class %d" msgstr "" #: config/obj-coff.c:870 msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:890 msgid "badly formed .dim directive ignored" msgstr "" #: config/obj-coff.c:939 msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:954 msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:971 msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:989 #, c-format msgid "tag not found for .tag %s" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1002 msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:1021 msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." msgstr "" #: config/obj-coff.c:1178 msgid "badly formed .weak directive ignored" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1356 msgid "mismatched .eb" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1377 #, c-format msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1431 #, c-format msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s" msgstr "" #. STYP_INFO #. STYP_LIB #. STYP_OVER #: config/obj-coff.c:1667 #, c-format msgid "unsupported section attribute '%c'" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1671 config/tc-ppc.c:5129 #, c-format msgid "unknown section attribute '%c'" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1713 config/obj-macho.c:216 #, c-format msgid "Ignoring changed section attributes for %s" msgstr "" #: config/obj-coff.c:1853 #, c-format msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" msgstr "" #: config/obj-ecoff.c:125 msgid "Can't set GP value" msgstr "" #: config/obj-ecoff.c:132 msgid "Can't set register masks" msgstr "" #: config/obj-elf.c:334 config/tc-sparc.c:4092 config/tc-v850.c:503 #, c-format msgid "bad .common segment %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:411 msgid "Missing symbol name in directive" msgstr "" #: config/obj-elf.c:618 #, c-format msgid "setting incorrect section type for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:623 #, c-format msgid "ignoring incorrect section type for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:665 #, c-format msgid "setting incorrect section attributes for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:720 #, c-format msgid "ignoring changed section type for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:732 #, c-format msgid "ignoring changed section attributes for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:734 #, c-format msgid "ignoring changed section entity size for %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:794 msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,w,x,M,S,G,T" msgstr "" #: config/obj-elf.c:836 read.c:2779 msgid "unrecognized section type" msgstr "" #: config/obj-elf.c:868 msgid "unrecognized section attribute" msgstr "" #: config/obj-elf.c:899 config/tc-alpha.c:4208 msgid "missing name" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1030 msgid "invalid merge entity size" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1037 msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1043 msgid "? section flag ignored with G present" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1062 msgid "group name for SHF_GROUP not specified" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1085 msgid "character following name is not '#'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1204 msgid ".previous without corresponding .section; ignored" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1230 msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1276 msgid "expected comma after name in .symver" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1300 #, c-format msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1311 #, c-format msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1348 #, c-format msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1358 msgid "expected comma after name in .vtable_inherit" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1411 msgid "expected comma after name in .vtable_entry" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1534 msgid "expected quoted string" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1554 #, c-format msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1563 msgid "missing expression in .size directive" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1687 #, c-format msgid "symbol '%s' is already defined" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1707 config/obj-elf.c:1719 #, c-format msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1730 #, c-format msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1900 config/obj-elf.c:1903 #, c-format msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1935 #, c-format msgid "" "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" msgstr "" #: config/obj-elf.c:1996 ecoff.c:3608 #, c-format msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2113 #, c-format msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2125 #, c-format msgid "can't create group: %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2264 #, c-format msgid "failed to set up debugging information: %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2284 #, c-format msgid "can't start writing .mdebug section: %s" msgstr "" #: config/obj-elf.c:2292 #, c-format msgid "could not write .mdebug section: %s" msgstr "" #: config/obj-evax.c:129 #, c-format msgid "no entry symbol for global function '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:77 msgid "missing segment name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:89 msgid "missing comma after segment name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:98 msgid "missing section name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:114 msgid "missing section type name" msgstr "" #: config/obj-macho.c:124 #, c-format msgid "unknown or invalid section type '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:140 msgid "missing section attribute identifier" msgstr "" #: config/obj-macho.c:149 #, c-format msgid "unknown or invalid section attribute '%s'" msgstr "" #: config/obj-macho.c:161 msgid "unexpected sizeof_stub expression" msgstr "" #: config/obj-macho.c:166 msgid "missing sizeof_stub expression" msgstr "" #: config/obj-som.c:58 msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!" msgstr "" #: config/obj-som.c:75 config/obj-som.c:146 config/obj-som.c:188 msgid "Expected quoted string" msgstr "" #: config/obj-som.c:88 msgid ".compiler directive missing language and version" msgstr "" #: config/obj-som.c:98 msgid ".compiler directive missing version" msgstr "" #: config/obj-som.c:114 #, c-format msgid "FATAL: Attaching compiler header %s" msgstr "" #: config/obj-som.c:129 msgid "Only one .version pseudo-op per file!" msgstr "" #: config/obj-som.c:153 #, c-format msgid "attaching version header %s: %s" msgstr "" #: config/obj-som.c:171 msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" msgstr "" #: config/obj-som.c:195 #, c-format msgid "attaching copyright header %s: %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:655 #, c-format msgid "No !literal!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:662 #, c-format msgid "No !tlsgd!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:669 #, c-format msgid "No !tlsldm!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:678 #, c-format msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:728 #, c-format msgid "too many !literal!%ld for %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:758 #, c-format msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" msgstr "" #. Only support one relocation op per insn. #: config/tc-alpha.c:917 msgid "More than one relocation op per insn" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:933 msgid "No relocation operand" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:943 #, c-format msgid "Unknown relocation operand: !%s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:953 #, c-format msgid "no sequence number after !%s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:963 #, c-format msgid "!%s does not use a sequence number" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:973 #, c-format msgid "Bad sequence number: !%s!%s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1188 config/tc-alpha.c:3361 #, c-format msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1190 config/tc-alpha.c:3363 #, c-format msgid "opcode `%s' not supported for target %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1194 config/tc-alpha.c:3367 config/tc-avr.c:1441 #: config/tc-msp430.c:1828 #, c-format msgid "unknown opcode `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1275 config/tc-alpha.c:1534 msgid "overflow in literal (.lita) table" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1282 config/tc-alpha.c:1306 config/tc-alpha.c:1547 #: config/tc-alpha.c:2234 config/tc-alpha.c:2279 config/tc-alpha.c:2348 #: config/tc-alpha.c:2431 config/tc-alpha.c:2656 config/tc-alpha.c:2754 msgid "macro requires $at register while noat in effect" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1284 config/tc-alpha.c:1308 config/tc-alpha.c:1549 msgid "macro requires $at while $at in use" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1493 msgid "bignum invalid; zero assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1495 msgid "floating point number invalid; zero assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1500 msgid "can't handle expression" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1540 msgid "overflow in literal (.lit8) table" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1837 #, c-format msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1839 config/tc-alpha.c:1851 #, c-format msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1849 #, c-format msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1905 #, c-format msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1908 #, c-format msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1925 #, c-format msgid "duplicate !tlsgd!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1927 #, c-format msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1941 #, c-format msgid "duplicate !tlsldm!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1943 #, c-format msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:1998 config/tc-arc.c:292 config/tc-mn10200.c:857 #: config/tc-mn10300.c:1148 config/tc-ppc.c:1730 config/tc-s390.c:638 #: config/tc-tilegx.c:408 config/tc-tilegx.c:471 config/tc-tilepro.c:369 msgid "operand" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:2137 msgid "invalid relocation for instruction" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:2151 msgid "invalid relocation for field" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:2982 msgid "can not resolve expression" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3516 config/tc-i370.c:1055 config/tc-microblaze.c:185 #: config/tc-ppc.c:2055 config/tc-ppc.c:4892 #, c-format msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3527 config/tc-sparc.c:3963 config/tc-v850.c:298 msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3619 config/tc-ppc.c:4929 config/tc-sparc.c:3971 #, c-format msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3722 ecoff.c:3064 msgid ".ent directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3730 msgid "nested .ent directives" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3775 ecoff.c:3015 msgid ".end directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3784 msgid ".end directive without matching .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3786 msgid ".end directive names different symbol than .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3829 ecoff.c:3150 msgid ".fmask outside of .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3831 config/tc-score.c:5598 ecoff.c:3214 msgid ".mask outside of .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3839 ecoff.c:3157 msgid "bad .fmask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3841 ecoff.c:3221 msgid "bad .mask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3874 config/tc-mips.c:18816 config/tc-score.c:5740 #: ecoff.c:3178 msgid ".frame outside of .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3885 ecoff.c:3189 msgid "bad .frame directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3919 msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:3937 #, c-format msgid "Invalid argument %d to .prologue." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4028 msgid "ECOFF debugging is disabled." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4042 msgid ".ent directive without matching .end" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4135 msgid ".usepv directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4146 msgid ".usepv directive has no type" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4161 msgid "unknown argument for .usepv" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4276 #, c-format msgid "unknown section attribute %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4370 msgid "previous .ent not closed by a .end" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4391 msgid ".ent directive has no symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4416 msgid ".handler directive has no name" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4445 msgid "Bad .frame directive 1./2. param" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4457 msgid "Bad .frame directive 3./4. param" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4494 msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4501 msgid ".pdesc directive has no entry symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4512 msgid ".pdesc has a bad entry symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4523 msgid ".pdesc doesn't match with last .ent" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4538 msgid "No comma after .pdesc " msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4558 msgid "unknown procedure kind" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4653 msgid ".name directive not in link (.link) section" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4661 msgid ".name directive has no symbol" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4695 msgid "No symbol after .linkage" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4743 msgid "No symbol after .code_address" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4769 config/tc-score.c:5604 msgid "Bad .mask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4787 msgid "Bad .fmask directive" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4944 #, c-format msgid "Expected comma after name \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4956 #, c-format msgid "unhandled: .proc %s,%d" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:4990 #, c-format msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5016 #, c-format msgid "Bad base register, using $%d." msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5037 #, c-format msgid "Alignment too large: %d. assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5041 config/tc-d30v.c:2060 msgid "Alignment negative: 0 assumed" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5136 config/tc-alpha.c:5628 #, c-format msgid "Unknown CPU identifier `%s'" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5327 #, c-format msgid "Chose GP value of %lx\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5341 msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5430 #, c-format msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5466 #, c-format msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5550 config/tc-arm.c:6818 config/tc-arm.c:6830 #: config/tc-i960.c:708 config/tc-xtensa.c:5315 config/tc-xtensa.c:5393 #: config/tc-xtensa.c:5510 config/tc-z80.c:1897 msgid "syntax error" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5679 msgid "" "Alpha options:\n" "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -" "m21264b\n" "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5689 msgid "" "VMS options:\n" "-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" "-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5940 #, c-format msgid "unhandled relocation type %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5953 msgid "non-absolute expression in constant field" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:5967 #, c-format msgid "type %d reloc done?\n" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6014 config/tc-alpha.c:6021 config/tc-mips.c:11711 #: config/tc-mips.c:12396 msgid "Used $at without \".set noat\"" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6190 #, c-format msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6234 config/tc-tilegx.c:1700 config/tc-tilepro.c:1499 #: config/tc-xtensa.c:5999 #, c-format msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6240 #, c-format msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" msgstr "" #: config/tc-alpha.c:6339 #, c-format msgid "frame reg expected, using $%d." msgstr "" #: config/tc-arc.c:194 config/tc-arc.c:215 config/tc-arc.c:992 #: config/tc-h8300.c:77 config/tc-h8300.c:86 config/tc-h8300.c:96 #: config/tc-h8300.c:106 config/tc-h8300.c:116 config/tc-h8300.c:127 #: config/tc-h8300.c:244 config/tc-hppa.c:6887 config/tc-hppa.c:6893 #: config/tc-hppa.c:6899 config/tc-hppa.c:6905 config/tc-hppa.c:8312 #: config/tc-lm32.c:198 config/tc-mn10300.c:937 config/tc-mn10300.c:942 #: config/tc-mn10300.c:2433 config/tc-xc16x.c:79 config/tc-xc16x.c:86 #: config/tc-xc16x.c:93 msgid "could not set architecture and machine" msgstr "" #: config/tc-arc.c:212 config/tc-arm.c:22402 config/tc-score.c:6299 #: config/tc-score.c:6528 config/tc-score.c:6533 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "" #: config/tc-arc.c:432 config/tc-arc.c:671 msgid "expected comma after operand name" msgstr "" #: config/tc-arc.c:443 #, c-format msgid "negative operand number %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:455 msgid "expected comma after register-number" msgstr "" #: config/tc-arc.c:480 msgid "invalid mode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:497 msgid "expected comma after register-mode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:514 msgid "shortcut designator invalid" msgstr "" #: config/tc-arc.c:529 #, c-format msgid "core register value (%d) too large" msgstr "" #: config/tc-arc.c:537 #, c-format msgid "condition code value (%d) too large" msgstr "" #: config/tc-arc.c:555 #, c-format msgid "attempt to override symbol: %s" msgstr "" #: config/tc-arc.c:626 msgid "invalid opertype" msgstr "" #: config/tc-arc.c:683 msgid "expected comma after opcode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:693 #, c-format msgid "negative subopcode %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:702 msgid "subcode value found when opcode not equal 0x03" msgstr "" #: config/tc-arc.c:710 #, c-format msgid "invalid subopcode %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:721 msgid "expected comma after subopcode" msgstr "" #: config/tc-arc.c:740 msgid "invalid suffix class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:749 msgid "expected comma after suffix class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:768 msgid "invalid syntax class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:775 msgid "opcode 0x3 and SYNTAX_3OP invalid" msgstr "" #: config/tc-arc.c:795 msgid "unknown suffix class" msgstr "" #: config/tc-arc.c:862 config/tc-tic6x.c:582 msgid "expected comma after symbol name" msgstr "" #: config/tc-arc.c:872 msgid "negative symbol length" msgstr "" #: config/tc-arc.c:883 msgid "ignoring attempt to re-define symbol" msgstr "" #: config/tc-arc.c:890 #, c-format msgid "length of symbol \"%s\" already %ld, ignoring %d" msgstr "" #: config/tc-arc.c:904 msgid "assuming symbol alignment of zero" msgstr "" #: config/tc-arc.c:971 msgid "\".option\" directive must appear before any instructions" msgstr "" #: config/tc-arc.c:981 msgid "\".option\" directive conflicts with initial definition" msgstr "" #: config/tc-arc.c:989 msgid "\".option\" directive overrides command-line (default) value" msgstr "" #: config/tc-arc.c:999 msgid "invalid identifier for \".option\"" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1037 config/tc-i860.c:1035 config/tc-ip2k.c:249 msgid "relaxation not supported\n" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1081 msgid "expression too complex code symbol" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1108 #, c-format msgid "missing ')' in %%-op" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1364 config/tc-dlx.c:1201 config/tc-i960.c:2639 #: config/tc-m32r.c:2281 config/tc-sparc.c:3651 #, c-format msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1496 #, c-format msgid "unknown syntax format character `%c'" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1635 msgid "too many suffixes" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1674 msgid "symbol as destination register" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: config/tc-arc.c:1759 config/tc-i370.c:2207 config/tc-mn10200.c:1142 #: config/tc-mn10300.c:1820 config/tc-ppc.c:2970 config/tc-s390.c:1506 #: config/tc-v850.c:2699 #, c-format msgid "junk at end of line: `%s'" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1798 msgid "8 byte instruction in delay slot" msgstr "" #. except for jl addr #: config/tc-arc.c:1801 msgid "8 byte jump instruction with delay slot" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1809 msgid "conditional branch follows set of flags" msgstr "" #: config/tc-arc.c:1893 config/tc-arm.c:16330 #, c-format msgid "bad instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:539 msgid "ARM register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:540 msgid "bad or missing co-processor number" msgstr "" #: config/tc-arm.c:541 msgid "co-processor register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:542 msgid "FPA register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:543 msgid "VFP single precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:544 msgid "VFP/Neon double precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:545 msgid "Neon quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:546 msgid "VFP single or double precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:547 msgid "Neon double or quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:548 msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:549 msgid "VFP system register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:550 msgid "Maverick MVF register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:551 msgid "Maverick MVD register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:552 msgid "Maverick MVFX register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:553 msgid "Maverick MVDX register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:554 msgid "Maverick MVAX register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:555 msgid "Maverick DSPSC register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:556 msgid "iWMMXt data register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:557 config/tc-arm.c:6597 msgid "iWMMXt control register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:558 msgid "iWMMXt scalar register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:559 msgid "XScale accumulator register expected" msgstr "" #. For score5u : div/mul will pop warning message, mmu/alw/asw will pop error message. #: config/tc-arm.c:708 config/tc-score.c:259 msgid "bad arguments to instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:709 msgid "r13 not allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:710 msgid "r15 not allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:711 msgid "instruction cannot be conditional" msgstr "" #: config/tc-arm.c:712 msgid "registers may not be the same" msgstr "" #: config/tc-arm.c:713 msgid "lo register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:714 msgid "instruction not supported in Thumb16 mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:715 msgid "instruction does not accept this addressing mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:716 msgid "branch must be last instruction in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:717 msgid "instruction not allowed in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:718 msgid "selected FPU does not support instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:719 msgid "thumb conditional instruction should be in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:720 msgid "incorrect condition in IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:721 msgid "IT falling in the range of a previous IT block" msgstr "" #: config/tc-arm.c:722 msgid "missing .fnstart before unwinding directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:724 msgid "cannot use register index with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:726 msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:727 msgid "branch out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:921 msgid "immediate expression requires a # prefix" msgstr "" #: config/tc-arm.c:949 read.c:3663 msgid "missing expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:949 config/tc-score.c:6515 expr.c:1357 read.c:2456 msgid "bad expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:960 config/tc-i860.c:1004 config/tc-sparc.c:3023 msgid "bad segment" msgstr "" #: config/tc-arm.c:979 config/tc-arm.c:4883 config/tc-i960.c:1300 #: config/tc-score.c:1210 msgid "invalid constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1109 msgid "expected #constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1270 #, c-format msgid "unexpected character `%c' in type specifier" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1287 #, c-format msgid "bad size %d in type specifier" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1337 msgid "only one type should be specified for operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1343 msgid "vector type expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1415 msgid "can't redefine type for operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1426 msgid "only D registers may be indexed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1432 msgid "can't change index for operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1448 config/tc-arm.c:3367 config/tc-arm.c:4465 msgid "constant expression required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1495 msgid "register operand expected, but got scalar" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1528 msgid "scalar must have an index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1533 config/tc-arm.c:14916 config/tc-arm.c:14966 #: config/tc-arm.c:15381 msgid "scalar index out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1581 msgid "bad range in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1589 config/tc-arm.c:1598 config/tc-arm.c:1639 #, c-format msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1601 msgid "Warning: register range not in ascending order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1612 msgid "missing `}'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1628 msgid "invalid register mask" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1710 msgid "expecting {" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1765 config/tc-arm.c:1809 msgid "register out of range in list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1781 config/tc-arm.c:1826 config/tc-h8300.c:1040 #: config/tc-mips.c:13602 config/tc-mips.c:13624 msgid "invalid register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1787 config/tc-arm.c:3881 config/tc-arm.c:4014 msgid "register list not in ascending order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1818 msgid "register range not in ascending order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1851 msgid "non-contiguous register range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1910 msgid "register stride must be 1 or 2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1911 msgid "mismatched element/structure types in list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:1975 msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2030 msgid "error parsing element/structure list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2036 msgid "expected }" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2093 #, c-format msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2098 #, c-format msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2126 msgid "attempt to redefine typed alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2165 #, c-format msgid "unknown register '%s' -- .req ignored" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2260 msgid "bad type for register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2271 msgid "expression must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2288 msgid "can't redefine the type of a register alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2295 msgid "you must specify a single type only" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2308 msgid "can't redefine the index of a scalar alias" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2316 msgid "scalar index must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2325 msgid "expecting ]" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2372 msgid "invalid syntax for .req directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2378 msgid "invalid syntax for .dn directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2384 msgid "invalid syntax for .qn directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2410 msgid "invalid syntax for .unreq directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2417 #, c-format msgid "unknown register alias '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2419 #, c-format msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2687 #, c-format msgid "Failed to find real start of function: %s\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2704 msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2717 msgid "selected processor does not support ARM opcodes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2729 #, c-format msgid "invalid instruction size selected (%d)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2761 #, c-format msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2817 #, c-format msgid "expected comma after name \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2867 config/tc-m32r.c:588 #, c-format msgid "symbol `%s' already defined" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2901 #, c-format msgid "unrecognized syntax mode \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2922 #, c-format msgid "alignment too large: %d assumed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:2925 msgid "alignment negative. 0 assumed." msgstr "" #: config/tc-arm.c:3075 msgid "literal pool overflow" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3245 config/tc-arm.c:6532 msgid "unrecognized relocation suffix" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3260 msgid "(plt) is only valid on branch targets" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3266 config/tc-s390.c:1134 config/tc-s390.c:1771 #: config/tc-xtensa.c:1591 #, c-format msgid "%s relocations do not fit in %d bytes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3343 msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3363 msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3393 msgid "width suffixes are invalid in ARM mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3435 dwarf2dbg.c:744 msgid "expected 0 or 1" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3439 msgid "missing comma" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3472 msgid "duplicate .fnstart directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3503 config/tc-tic6x.c:413 msgid "duplicate .handlerdata directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3522 msgid ".fnend directive without .fnstart" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3588 config/tc-tic6x.c:394 msgid "personality routine specified for cantunwind frame" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3605 config/tc-tic6x.c:455 msgid "duplicate .personalityindex directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3612 config/tc-tic6x.c:462 msgid "bad personality routine number" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3634 config/tc-tic6x.c:479 msgid "duplicate .personality directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3657 config/tc-arm.c:3785 config/tc-arm.c:3833 msgid "expected register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3739 msgid "expected , " msgstr "" #: config/tc-arm.c:3748 msgid "number of registers must be in the range [1:4]" msgstr "" #: config/tc-arm.c:3895 config/tc-arm.c:4028 msgid "bad register range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4085 msgid "register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4095 msgid "FPA .unwind_save does not take a register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4114 msgid ".unwind_save does not support this kind of register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4153 msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4158 msgid "unexpected .unwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4185 msgid "stack increment must be multiple of 4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4217 msgid "expected , " msgstr "" #: config/tc-arm.c:4235 msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4274 msgid "expected , " msgstr "" #: config/tc-arm.c:4286 msgid "unwind opcode too long" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4291 msgid "invalid unwind opcode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4471 config/tc-arm.c:5410 config/tc-arm.c:9497 #: config/tc-arm.c:10032 config/tc-arm.c:13378 config/tc-arm.c:21410 #: config/tc-arm.c:21435 config/tc-arm.c:21443 config/tc-z8k.c:1144 #: config/tc-z8k.c:1154 msgid "immediate value out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4636 msgid "invalid FPA immediate expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4760 config/tc-arm.c:4769 msgid "shift expression expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4783 msgid "'LSL' or 'ASR' required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4791 msgid "'LSL' required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4799 msgid "'ASR' required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4871 config/tc-arm.c:5404 config/tc-arm.c:7259 msgid "constant expression expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:4878 msgid "invalid rotation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5037 config/tc-arm.c:5201 msgid "unknown group relocation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5073 msgid "alignment must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5232 msgid "this group relocation is not allowed on this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5269 config/tc-arm.c:5817 msgid "']' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5287 msgid "'}' expected at end of 'option' field" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5292 msgid "cannot combine index with option" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5305 msgid "cannot combine pre- and post-indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5548 msgid "unexpected bit specified after APSR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5560 msgid "selected processor does not support DSP extension" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5572 msgid "bad bitmask specified after APSR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5596 msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5608 config/tc-arm.c:11125 config/tc-arm.c:11164 #: config/tc-arm.c:11168 msgid "" "selected processor does not support requested special purpose register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5613 msgid "flag for {c}psr instruction expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5638 msgid "unrecognized CPS flag" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5645 msgid "missing CPS flags" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5668 config/tc-arm.c:5674 msgid "valid endian specifiers are be or le" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5696 msgid "missing rotation field after comma" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5711 msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5740 msgid "condition required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5779 config/tc-arm.c:7846 msgid "'[' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5792 msgid "',' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5809 msgid "invalid shift" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5882 msgid "can't use Neon quad register here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:5948 msgid "expected or or operand" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6028 msgid "parse error" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6038 read.c:2127 msgid "expected comma" msgstr "" #. ISB can only take SY as an option. #: config/tc-arm.c:6298 msgid "invalid barrier type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6435 msgid "immediate value is out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6582 msgid "iWMMXt data or control register expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6622 msgid "Banked registers are not available with this architecture." msgstr "" #: config/tc-arm.c:6747 #, c-format msgid "unhandled operand code %d" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6844 config/tc-score.c:264 msgid "garbage following instruction" msgstr "" #. If REG is R13 (the stack pointer), warn that its use is #. deprecated. #: config/tc-arm.c:6885 msgid "use of r13 is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:6955 msgid "D register out of range for selected VFP version" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7038 msgid "instruction does not accept preindexed addressing" msgstr "" #. unindexed - only for coprocessor #: config/tc-arm.c:7054 config/tc-arm.c:9290 msgid "instruction does not accept unindexed addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7062 msgid "destination register same as write-back base" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7063 msgid "source register same as write-back base" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7113 msgid "use of PC in this instruction is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7136 msgid "instruction does not accept scaled register index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7188 msgid "instruction does not support unindexed addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7203 msgid "pc may not be used with write-back" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7208 msgid "instruction does not support writeback" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7254 msgid "invalid pseudo operation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7300 msgid "literal pool insertion failed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7359 msgid "Rn must not overlap other operands" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7364 msgid "swp{b} use is deprecated for this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7461 config/tc-arm.c:9864 msgid "bad barrier type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7472 config/tc-arm.c:7491 config/tc-arm.c:7504 #: config/tc-arm.c:9876 config/tc-arm.c:9907 config/tc-arm.c:9929 msgid "bit-field extends past end of register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7534 msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7587 msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7609 msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7634 msgid "use of r15 in bxj is not really useful" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7813 config/tc-arm.c:7822 msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7816 msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7826 msgid "" "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7841 msgid "first transfer register must be even" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7844 msgid "can only transfer two consecutive registers" msgstr "" #. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't #. have been called in the first place. #. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't #. have been called in the first place. #: config/tc-arm.c:7845 config/tc-arm.c:7915 config/tc-arm.c:8544 #: config/tc-arm.c:10652 msgid "r14 not allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7857 msgid "base register written back, and overlaps second transfer register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7867 msgid "index register overlaps transfer register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7896 config/tc-arm.c:8511 msgid "offset must be zero in ARM encoding" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7909 config/tc-arm.c:8538 msgid "even register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7912 msgid "can only load two consecutive registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7930 msgid "ldr to register 15 must be 4-byte alligned" msgstr "" #: config/tc-arm.c:7953 config/tc-arm.c:7985 msgid "this instruction requires a post-indexed address" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8012 msgid "Rd and Rm should be different in mla" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8036 config/tc-arm.c:10996 msgid ":lower16: not allowed this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8038 msgid ":upper16: not allowed instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8057 config/tc-arm.c:8100 msgid "operand 1 must be FPSCR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8119 msgid "operand 0 must be FPSCR" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8139 config/tc-arm.c:11114 msgid "bad register for mrs" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8146 config/tc-arm.c:11131 msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8187 msgid "Rd and Rm should be different in mul" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8206 config/tc-arm.c:8456 config/tc-arm.c:11265 msgid "rdhi and rdlo must be different" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8212 msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8278 msgid "'[' expected after PLD mnemonic" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8280 config/tc-arm.c:8295 msgid "post-indexed expression used in preload instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8282 config/tc-arm.c:8297 msgid "writeback used in preload instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8284 config/tc-arm.c:8299 msgid "unindexed addressing used in preload instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8293 msgid "'[' expected after PLI mnemonic" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8401 config/tc-arm.c:11639 config/tc-arm.c:11671 #: config/tc-arm.c:11714 msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8482 msgid "SRS base register must be r13" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8541 msgid "can only store two consecutive registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8636 config/tc-arm.c:8653 msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8681 config/tc-arm.c:8696 msgid "this addressing mode requires base-register writeback" msgstr "" #. If srcsize is 16, inst.operands[1].imm must be in the range 0-16. #. i.e. immbits must be in range 0 - 16. #: config/tc-arm.c:8813 msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]" msgstr "" #. If srcsize is 32, inst.operands[1].imm must be in the range 1-32. #. i.e. immbits must be in range 0 - 31. #: config/tc-arm.c:8820 msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8886 msgid "this instruction does not support indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:8909 msgid "only r15 allowed here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9044 msgid "immediate operand requires iWMMXt2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9188 msgid "shift by register not allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9200 config/tc-arm.c:11820 config/tc-arm.c:20800 msgid "shift expression is too large" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9227 msgid "Instruction does not support =N addresses" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9233 msgid "cannot use register index with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9235 msgid "Thumb does not support negative register indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9237 msgid "Thumb does not support register post-indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9239 msgid "Thumb does not support register indexing with writeback" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9241 msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9250 config/tc-arm.c:14718 msgid "shift out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9259 msgid "cannot use writeback with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9280 msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9281 msgid "cannot use post-indexing with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9492 msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9574 config/tc-arm.c:9729 config/tc-arm.c:9826 #: config/tc-arm.c:11075 config/tc-arm.c:11371 msgid "shift must be constant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9579 msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9581 msgid "only LSL shift allowed in thumb mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9605 config/tc-arm.c:9744 config/tc-arm.c:9841 #: config/tc-arm.c:11088 msgid "unshifted register required" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9620 config/tc-arm.c:9852 config/tc-arm.c:11226 msgid "dest must overlap one source register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:9747 msgid "dest and source1 must be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10028 msgid "instruction is always unconditional" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10130 msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10133 msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10241 msgid "SP not allowed in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10245 config/tc-arm.c:10351 msgid "" "having the base register in the register list when using write back is " "UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10253 msgid "LR and PC should not both be in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10261 msgid "PC not allowed in register list" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10303 msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10328 config/tc-arm.c:10405 #, c-format msgid "value stored for r%d is UNKNOWN" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10398 msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10402 config/tc-arm.c:10412 msgid "this instruction will write back the base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10415 msgid "this instruction will not write back the base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10446 msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10546 msgid "" "This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with " "interrupts enabled." msgstr "" #: config/tc-arm.c:10575 config/tc-arm.c:10588 config/tc-arm.c:10624 msgid "Thumb does not support this addressing mode" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10592 msgid "byte or halfword not valid for base register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10595 msgid "r15 based store not allowed" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10597 msgid "invalid base register for register offset" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10779 #, c-format msgid "" "Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination " "register." msgstr "" #: config/tc-arm.c:10952 msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:10980 msgid "only lo regs allowed with immediate" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11001 msgid ":upper16: not allowed this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11149 msgid "Thumb encoding does not support an immediate here" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11231 msgid "Thumb-2 MUL must not set flags" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11296 msgid "Thumb does not support NOP with hints" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11434 msgid "push/pop do not support {reglist}^" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11457 msgid "invalid register list to push/pop instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11698 msgid "source1 and dest must be same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11723 msgid "ror #imm not supported" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11774 msgid "SMC is not permitted on this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11937 msgid "Thumb encoding does not support rotation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11952 msgid "SVC is not permitted on this architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11968 msgid "instruction requires register index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:11977 msgid "instruction does not allow shifted index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12122 msgid "invalid neon suffix for non neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12413 config/tc-arm.c:12748 msgid "invalid instruction shape" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12657 msgid "types specified in both the mnemonic and operands" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12694 msgid "operand types can't be inferred" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12700 msgid "type specifier has the wrong number of parts" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12764 config/tc-arm.c:14459 config/tc-arm.c:14466 msgid "operand size must match register width" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12775 msgid "bad type in Neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:12786 msgid "inconsistent types in Neon instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13603 msgid "first and second operands shall be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:13871 msgid "scalar out of range for multiply instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14047 config/tc-arm.c:14059 msgid "immediate out of range for insert" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14071 config/tc-arm.c:15066 msgid "immediate out of range for shift" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14128 config/tc-arm.c:14155 config/tc-arm.c:14564 #: config/tc-arm.c:15012 msgid "immediate out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14192 msgid "immediate out of range for narrowing operation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14317 msgid "operands 0 and 1 must be the same register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14538 msgid "operand size must be specified for immediate VMOV" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14548 msgid "immediate has bits set outside the operand size" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14744 msgid "elements must be smaller than reversal region" msgstr "" #: config/tc-arm.c:14915 config/tc-arm.c:14965 msgid "bad type for scalar" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15029 config/tc-arm.c:15037 msgid "VFP registers must be adjacent" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15178 msgid "bad list length for table lookup" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15208 msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15211 msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15236 msgid "Use of PC here is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15238 msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15301 msgid "bad alignment" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15318 msgid "bad list type for instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15360 msgid "unsupported alignment for instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15379 config/tc-arm.c:15473 config/tc-arm.c:15484 #: config/tc-arm.c:15494 config/tc-arm.c:15508 msgid "bad list length" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15384 msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15417 config/tc-arm.c:15492 msgid "can't use alignment with this instruction" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15559 msgid "post-index must be a register" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15561 msgid "bad register for post-index" msgstr "" #: config/tc-arm.c:15897 config/tc-arm.c:15983 msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16131 msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb." msgstr "" #: config/tc-arm.c:16336 msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16355 #, c-format msgid "selected processor does not support Thumb mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16361 msgid "Thumb does not support conditional execution" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16380 #, c-format msgid "selected processor does not support Thumb-2 mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16405 #, c-format msgid "cannot honor width suffix -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16446 #, c-format msgid "selected processor does not support ARM mode `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16451 #, c-format msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16484 #, c-format msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:16501 #, c-format msgid "section '%s' finished with an open IT block." msgstr "" #: config/tc-arm.c:16506 msgid "file finished with an open IT block." msgstr "" #: config/tc-arm.c:19545 #, c-format msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections." msgstr "" #: config/tc-arm.c:19813 config/tc-ia64.c:3469 #, c-format msgid "Group section `%s' has no group signature" msgstr "" #: config/tc-arm.c:19858 msgid "handlerdata in cantunwind frame" msgstr "" #: config/tc-arm.c:19875 msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0" msgstr "" #: config/tc-arm.c:19907 msgid "too many unwind opcodes" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20167 msgid "GOT already in the symbol table" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20505 config/tc-arm.c:20547 config/tc-arm.c:20827 #, c-format msgid "undefined symbol %s used as an immediate value" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20507 config/tc-arm.c:20549 #, c-format msgid "symbol %s is in a different section" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20509 config/tc-arm.c:20551 #, c-format msgid "symbol %s is weak and may be overridden later" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20528 config/tc-arm.c:20869 #, c-format msgid "invalid constant (%lx) after fixup" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20584 #, c-format msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20619 config/tc-arm.c:20649 msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20622 config/tc-arm.c:20670 #, c-format msgid "bad immediate value for offset (%ld)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20651 #, c-format msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20711 msgid "offset not a multiple of 4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20718 config/tc-arm.c:20733 config/tc-arm.c:20748 #: config/tc-arm.c:20759 config/tc-arm.c:20782 config/tc-arm.c:21494 #: config/tc-moxie.c:662 config/tc-pj.c:448 config/tc-sh.c:4281 msgid "offset out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20885 msgid "invalid smc expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20894 msgid "invalid hvc expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20905 config/tc-arm.c:20914 msgid "invalid swi expression" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20924 msgid "invalid expression in load/store multiple" msgstr "" #: config/tc-arm.c:20985 #, c-format msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21004 msgid "misaligned branch destination" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21090 msgid "conditional branch out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21124 #, c-format msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21174 msgid "Thumb2 branch out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21263 msgid "rel31 relocation overflow" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21275 config/tc-arm.c:21303 msgid "co-processor offset out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21320 #, c-format msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21327 config/tc-arm.c:21336 config/tc-arm.c:21344 #: config/tc-arm.c:21352 config/tc-arm.c:21360 #, c-format msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21401 msgid "invalid Hi register with immediate" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21417 msgid "invalid immediate for stack address calculation" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21425 #, c-format msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21455 #, c-format msgid "invalid immediate: %ld is out of range" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21467 #, c-format msgid "invalid shift value: %ld" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21546 #, c-format msgid "the offset 0x%08lX is not representable" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21586 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21625 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21665 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21670 #, c-format msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21701 config/tc-score.c:7392 #, c-format msgid "bad relocation fixup type (%d)" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21812 msgid "literal referenced across section boundary" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21879 msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21884 msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21899 #, c-format msgid "undefined local label `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21905 msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21927 config/tc-cris.c:3986 config/tc-mcore.c:1926 #: config/tc-microblaze.c:1833 config/tc-mmix.c:2867 config/tc-moxie.c:757 #: config/tc-ns32k.c:2248 config/tc-score.c:7478 msgid "" msgstr "" #: config/tc-arm.c:21930 config/tc-arm.c:21951 config/tc-score.c:7480 #, c-format msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22307 #, c-format msgid "%s: unexpected function type: %d" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22436 msgid "use of old and new-style options to set CPU type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22446 msgid "use of old and new-style options to set FPU type" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22522 msgid "hard-float conflicts with specified fpu" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22709 msgid "generate PIC code" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22710 msgid "assemble Thumb code" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22711 msgid "support ARM/Thumb interworking" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22713 msgid "code uses 32-bit program counter" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22714 msgid "code uses 26-bit program counter" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22715 msgid "floating point args are in fp regs" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22717 msgid "re-entrant code" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22718 msgid "code is ATPCS conformant" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22719 msgid "assemble for big-endian" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22720 msgid "assemble for little-endian" msgstr "" #. These are recognized by the assembler, but have no affect on code. #: config/tc-arm.c:22724 msgid "use frame pointer" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22725 msgid "use stack size checking" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22728 msgid "do not warn on use of deprecated feature" msgstr "" #. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list #. to go away... Add them to the processors table instead. #: config/tc-arm.c:22745 config/tc-arm.c:22746 msgid "use -mcpu=arm1" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22747 config/tc-arm.c:22748 msgid "use -mcpu=arm2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22749 config/tc-arm.c:22750 msgid "use -mcpu=arm250" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22751 config/tc-arm.c:22752 msgid "use -mcpu=arm3" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22753 config/tc-arm.c:22754 msgid "use -mcpu=arm6" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22755 config/tc-arm.c:22756 msgid "use -mcpu=arm600" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22757 config/tc-arm.c:22758 msgid "use -mcpu=arm610" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22759 config/tc-arm.c:22760 msgid "use -mcpu=arm620" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22761 config/tc-arm.c:22762 msgid "use -mcpu=arm7" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22763 config/tc-arm.c:22764 msgid "use -mcpu=arm70" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22765 config/tc-arm.c:22766 msgid "use -mcpu=arm700" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22767 config/tc-arm.c:22768 msgid "use -mcpu=arm700i" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22769 config/tc-arm.c:22770 msgid "use -mcpu=arm710" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22771 config/tc-arm.c:22772 msgid "use -mcpu=arm710c" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22773 config/tc-arm.c:22774 msgid "use -mcpu=arm720" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22775 config/tc-arm.c:22776 msgid "use -mcpu=arm7d" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22777 config/tc-arm.c:22778 msgid "use -mcpu=arm7di" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22779 config/tc-arm.c:22780 msgid "use -mcpu=arm7m" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22781 config/tc-arm.c:22782 msgid "use -mcpu=arm7dm" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22783 config/tc-arm.c:22784 msgid "use -mcpu=arm7dmi" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22785 config/tc-arm.c:22786 msgid "use -mcpu=arm7100" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22787 config/tc-arm.c:22788 msgid "use -mcpu=arm7500" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22789 config/tc-arm.c:22790 msgid "use -mcpu=arm7500fe" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22791 config/tc-arm.c:22792 config/tc-arm.c:22793 #: config/tc-arm.c:22794 msgid "use -mcpu=arm7tdmi" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22795 config/tc-arm.c:22796 msgid "use -mcpu=arm710t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22797 config/tc-arm.c:22798 msgid "use -mcpu=arm720t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22799 config/tc-arm.c:22800 msgid "use -mcpu=arm740t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22801 config/tc-arm.c:22802 msgid "use -mcpu=arm8" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22803 config/tc-arm.c:22804 msgid "use -mcpu=arm810" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22805 config/tc-arm.c:22806 msgid "use -mcpu=arm9" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22807 config/tc-arm.c:22808 msgid "use -mcpu=arm9tdmi" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22809 config/tc-arm.c:22810 msgid "use -mcpu=arm920" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22811 config/tc-arm.c:22812 msgid "use -mcpu=arm940" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22813 msgid "use -mcpu=strongarm" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22815 msgid "use -mcpu=strongarm110" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22817 msgid "use -mcpu=strongarm1100" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22819 msgid "use -mcpu=strongarm1110" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22820 msgid "use -mcpu=xscale" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22821 msgid "use -mcpu=iwmmxt" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22822 msgid "use -mcpu=all" msgstr "" #. Architecture variants -- don't add any more to this list either. #: config/tc-arm.c:22825 config/tc-arm.c:22826 msgid "use -march=armv2" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22827 config/tc-arm.c:22828 msgid "use -march=armv2a" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22829 config/tc-arm.c:22830 msgid "use -march=armv3" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22831 config/tc-arm.c:22832 msgid "use -march=armv3m" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22833 config/tc-arm.c:22834 msgid "use -march=armv4" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22835 config/tc-arm.c:22836 msgid "use -march=armv4t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22837 config/tc-arm.c:22838 msgid "use -march=armv5" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22839 config/tc-arm.c:22840 msgid "use -march=armv5t" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22841 config/tc-arm.c:22842 msgid "use -march=armv5te" msgstr "" #. Floating point variants -- don't add any more to this list either. #: config/tc-arm.c:22845 msgid "use -mfpu=fpe" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22846 msgid "use -mfpu=fpa10" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22847 msgid "use -mfpu=fpa11" msgstr "" #: config/tc-arm.c:22849 msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23178 msgid "invalid architectural extension" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23211 msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23219 msgid "missing architectural extension" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23234 msgid "extension does not apply to the base architecture" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23257 #, c-format msgid "unknown architectural extension `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23259 msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23291 #, c-format msgid "missing cpu name `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23317 config/tc-arm.c:23813 #, c-format msgid "unknown cpu `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23335 #, c-format msgid "missing architecture name `%s'" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23352 config/tc-arm.c:23847 config/tc-arm.c:23878 #: config/tc-arm.c:23929 config/tc-score.c:7715 #, c-format msgid "unknown architecture `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23368 config/tc-arm.c:23960 #, c-format msgid "unknown floating point format `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23384 #, c-format msgid "unknown floating point abi `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23400 #, c-format msgid "unknown EABI `%s'\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23420 #, c-format msgid "" "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never." msgstr "" #: config/tc-arm.c:23430 msgid "\t assemble for CPU " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23432 msgid "\t assemble for architecture " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23434 msgid "\t assemble for FPU architecture " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23436 msgid "\t assemble for floating point ABI " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23439 msgid "\t\t assemble for eabi version " msgstr "" #: config/tc-arm.c:23442 msgid "\t controls implicit insertion of IT instructions" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23486 config/tc-arm.c:23504 config/tc-arm.c:23524 #, c-format msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23544 #, c-format msgid " ARM-specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23555 #, c-format msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23560 #, c-format msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23564 #, c-format msgid " --fix-v4bx Allow BX in ARMv4 code\n" msgstr "" #: config/tc-arm.c:23911 #, c-format msgid "" "architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture" msgstr "" #: config/tc-avr.c:373 #, c-format msgid "Known MCU names:" msgstr "" #: config/tc-avr.c:438 #, c-format msgid "" "AVR Assembler options:\n" " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" " [avr-name] can be:\n" " avr1 - classic AVR core without data RAM\n" " avr2 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" " avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n" " plus the MOVW instruction\n" " avr3 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" " avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n" " avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n" " plus the MOVW instruction\n" " avr4 - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n" " avr5 - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n" " avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n" " avr6 - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n" " avrxmega3 - XMEGA, > 8K, <= 64K FLASH, > 64K RAM\n" " avrxmega4 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, <= 64K RAM\n" " avrxmega5 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, > 64K RAM\n" " avrxmega6 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, <= 64K RAM\n" " avrxmega7 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, > 64K RAM\n" " or immediate microcontroller name.\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:460 #, c-format msgid "" " -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n" " -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n" " (default for avr4, avr5)\n" " -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n" " (default for avr3, avr5)\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:504 config/tc-msp430.c:743 #, c-format msgid "unknown MCU: %s\n" msgstr "" #: config/tc-avr.c:513 #, c-format msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'" msgstr "" #: config/tc-avr.c:591 msgid "constant value required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:594 #, c-format msgid "number must be positive and less than %d" msgstr "" #: config/tc-avr.c:620 config/tc-avr.c:757 #, c-format msgid "constant out of 8-bit range: %d" msgstr "" #: config/tc-avr.c:688 config/tc-score.c:1199 read.c:3661 msgid "illegal expression" msgstr "" #: config/tc-avr.c:717 config/tc-avr.c:1508 msgid "`)' required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:812 msgid "register r16-r23 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:818 msgid "register number above 15 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:824 msgid "even register number required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:830 msgid "register r24, r26, r28 or r30 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:836 msgid "register name or number from 0 to 31 required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:854 msgid "pointer register (X, Y or Z) required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:861 msgid "cannot both predecrement and postincrement" msgstr "" #: config/tc-avr.c:869 msgid "addressing mode not supported" msgstr "" #: config/tc-avr.c:875 msgid "can't predecrement" msgstr "" #: config/tc-avr.c:878 msgid "pointer register Z required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:897 msgid "postincrement not supported" msgstr "" #: config/tc-avr.c:907 msgid "pointer register (Y or Z) required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1021 #, c-format msgid "unknown constraint `%c'" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1073 msgid "`,' required" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1091 msgid "undefined combination of operands" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1100 msgid "skipping two-word instruction" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1192 config/tc-avr.c:1208 config/tc-avr.c:1329 #: config/tc-msp430.c:1969 config/tc-msp430.c:1987 #, c-format msgid "odd address operand: %ld" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1200 config/tc-avr.c:1219 config/tc-avr.c:1237 #: config/tc-avr.c:1248 config/tc-avr.c:1255 config/tc-avr.c:1262 #: config/tc-d10v.c:505 config/tc-d30v.c:554 config/tc-msp430.c:1977 #: config/tc-msp430.c:1992 config/tc-msp430.c:2002 #, c-format msgid "operand out of range: %ld" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1338 config/tc-d10v.c:1594 config/tc-d30v.c:2037 #: config/tc-msp430.c:2020 #, c-format msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1352 msgid "only constant expression allowed" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: config/tc-avr.c:1412 config/tc-bfin.c:833 config/tc-d10v.c:1466 #: config/tc-d30v.c:1774 config/tc-mn10200.c:782 config/tc-mn10300.c:2170 #: config/tc-msp430.c:2055 config/tc-or32.c:957 config/tc-ppc.c:6581 #: config/tc-spu.c:879 config/tc-spu.c:1090 config/tc-v850.c:3000 #: config/tc-z80.c:2021 #, c-format msgid "reloc %d not supported by object file format" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1435 config/tc-h8300.c:1935 config/tc-mcore.c:881 #: config/tc-microblaze.c:823 config/tc-moxie.c:178 config/tc-msp430.c:1820 #: config/tc-pj.c:253 config/tc-sh.c:2590 config/tc-z8k.c:1216 msgid "can't find opcode " msgstr "" #: config/tc-avr.c:1452 #, c-format msgid "illegal opcode %s for mcu %s" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1463 msgid "garbage at end of line" msgstr "" #: config/tc-avr.c:1537 config/tc-avr.c:1544 #, c-format msgid "illegal %srelocation size: %d" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:96 config/tc-frv.c:1605 config/tc-frv.c:1615 msgid "missing ')'" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:442 #, c-format msgid " Blackfin specific assembler options:\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:443 #, c-format msgid " -mcpu= specify the name of the target CPU\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:444 #, c-format msgid " -mfdpic assemble for the FDPIC ABI\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:445 #, c-format msgid " -mno-fdpic/-mnopic disable -mfdpic\n" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:458 msgid "Could not set architecture and machine." msgstr "" #: config/tc-bfin.c:607 msgid "Parse failed." msgstr "" #: config/tc-bfin.c:682 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:698 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:718 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:733 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:745 msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:755 msgid "rel too far BFD_RELOC_8" msgstr "" #: config/tc-bfin.c:762 msgid "rel too far BFD_RELOC_16" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:165 read.c:4421 msgid "using a bit field width of zero" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:173 read.c:4429 #, c-format msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:182 read.c:4437 #, c-format msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:204 read.c:4459 #, c-format msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:385 #, c-format msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:570 config/tc-crx.c:345 config/tc-mn10200.c:769 #: write.c:1003 #, c-format msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:600 config/tc-crx.c:361 #, c-format msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:693 config/tc-i386.c:8839 config/tc-s390.c:1911 msgid "GOT already in symbol table" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:802 config/tc-cr16.c:825 config/tc-cris.c:1190 #: config/tc-crx.c:535 config/tc-crx.c:562 config/tc-crx.c:580 #: config/tc-pdp11.c:194 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:810 config/tc-crx.c:572 config/tc-crx.c:591 #: config/tc-m68k.c:4656 config/tc-tilegx.c:300 config/tc-tilepro.c:242 #, c-format msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:836 config/tc-cris.c:1224 config/tc-crx.c:545 #, c-format msgid "Can't hash `%s': %s\n" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:837 config/tc-cris.c:1225 config/tc-crx.c:546 msgid "(unknown reason)" msgstr "" #. Missing or bad expr becomes absolute 0. #: config/tc-cr16.c:889 config/tc-crx.c:619 #, c-format msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:939 #, c-format msgid "GOT bad expression with %s." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1050 #, c-format msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1115 config/tc-crx.c:1127 #, c-format msgid "Unknown register: `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register is illegal. #: config/tc-cr16.c:1123 config/tc-crx.c:1135 #, c-format msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1194 config/tc-cr16.c:1269 config/tc-crx.c:757 #: config/tc-crx.c:777 config/tc-crx.c:792 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1222 config/tc-cr16.c:1233 #, c-format msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1258 config/tc-i960.c:835 msgid "unmatched '['" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1264 config/tc-i960.c:842 msgid "garbage after index spec ignored" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1412 config/tc-crx.c:936 #, c-format msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1424 config/tc-cr16.c:1431 config/tc-cr16.c:1448 #: config/tc-crx.c:948 config/tc-crx.c:955 config/tc-crx.c:972 #: config/tc-crx.c:1764 #, c-format msgid "Missing matching brackets : `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1480 config/tc-crx.c:998 #, c-format msgid "Unknown exception: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1565 config/tc-crx.c:1094 #, c-format msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1586 config/tc-cr16.c:1625 #, c-format msgid "Unknown register pair: `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1594 #, c-format msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1633 #, c-format msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1672 #, c-format msgid "Unknown processor register : `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1680 #, c-format msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:1728 #, c-format msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'" msgstr "" #. Issue a error message when register pair is illegal. #: config/tc-cr16.c:1736 #, c-format msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2100 config/tc-crx.c:1662 config/tc-crx.c:1679 #, c-format msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2121 msgid "RA register is saved twice." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2125 #, c-format msgid "`%s' Illegal use of registers." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2139 #, c-format msgid "`%s' Illegal count-register combination." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2145 #, c-format msgid "`%s' Illegal use of register." msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2154 config/tc-crx.c:1671 #, c-format msgid "`%s' has undefined result" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2162 #, c-format msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2333 config/tc-crx.c:1576 msgid "Incorrect number of operands" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2335 config/tc-crx.c:1578 #, c-format msgid "Illegal type of operand (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2341 config/tc-crx.c:1584 #, c-format msgid "Operand out of range (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2344 config/tc-crx.c:1587 #, c-format msgid "Operand has odd displacement (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2347 config/tc-cr16.c:2378 config/tc-crx.c:1600 #: config/tc-crx.c:1631 #, c-format msgid "Illegal operand (arg %d)" msgstr "" #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte #. boundary. #: config/tc-cr16.c:2480 config/tc-cr16.h:73 config/tc-crx.c:1953 #: config/tc-crx.h:76 msgid "instruction address is not a multiple of 2" msgstr "" #: config/tc-cr16.c:2555 config/tc-cris.c:1538 config/tc-cris.c:1546 #: config/tc-crx.c:1989 config/tc-dlx.c:685 config/tc-hppa.c:3244 #: config/tc-hppa.c:3251 config/tc-i860.c:491 config/tc-i860.c:508 #: config/tc-i860.c:988 config/tc-sparc.c:1518 config/tc-sparc.c:1526 #, c-format msgid "Unknown opcode: `%s'" msgstr "" #: config/tc-cris.c:551 config/tc-m68hc11.c:2733 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx" msgstr "" #: config/tc-cris.c:555 config/tc-m68hc11.c:2737 config/tc-msp430.c:2246 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol" msgstr "" #: config/tc-cris.c:565 config/tc-m68hc11.c:2743 #, c-format msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d" msgstr "" #: config/tc-cris.c:905 msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented" msgstr "" #: config/tc-cris.c:935 msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D" msgstr "" #: config/tc-cris.c:940 #, c-format msgid "" "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this." msgstr "" #: config/tc-cris.c:965 #, c-format msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol" msgstr "" #: config/tc-cris.c:978 #, c-format msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1002 msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1011 msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment" msgstr "" #. Bail out for compatibility mode. (It seems it can be implemented, #. perhaps with a 10-byte sequence: "move.d NNNN,$pc/$acr", "jump #. $acr", "nop"; but doesn't seem worth it at the moment.) #: config/tc-cris.c:1052 msgid "" "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch " "common_v10_v32" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1097 msgid ".word case-table handling failed: table too large" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1229 #, c-format msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1644 #, c-format msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1660 #, c-format msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1712 #, c-format msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:1727 #, c-format msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #. Others have a generic warning. #: config/tc-cris.c:1835 #, c-format msgid "Unimplemented register `%s' specified" msgstr "" #. We've come to the end of instructions with this #. opcode, so it must be an error. #: config/tc-cris.c:2079 config/tc-mips.c:13126 msgid "Illegal operands" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2120 config/tc-cris.c:2160 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2130 config/tc-cris.c:2181 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2165 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2170 #, c-format msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2186 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2191 #, c-format msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2217 msgid "TLS relocation size does not match operand size" msgstr "" #: config/tc-cris.c:2218 msgid "PIC relocation size does not match operand size" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3365 msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3369 msgid "32-bit conditional branch generated" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3430 msgid "Complex expression not supported" msgstr "" #. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If #. not, add it. #: config/tc-cris.c:3580 msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3621 msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3693 #, c-format msgid "Value not in 16 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3701 #, c-format msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3709 #, c-format msgid "Value not in 8 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3716 #, c-format msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3726 #, c-format msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3733 #, c-format msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3740 #, c-format msgid "Value not in 6 bit range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3747 #, c-format msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3791 #, c-format msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3803 msgid "--no-underscore is invalid with a.out format" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3815 msgid "--pic is invalid for this object format" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3829 #, c-format msgid "invalid in --march=: %s" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3938 config/tc-moxie.c:709 msgid "" "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an " "assembly-time constant" msgstr "" #: config/tc-cris.c:3987 config/tc-moxie.c:758 #, c-format msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" msgstr "" #. The messages are formatted to line up with the generic options. #: config/tc-cris.c:4000 #, c-format msgid "CRIS-specific options:\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4002 msgid "" " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4004 msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4006 msgid "" " --underscore User symbols are normally prepended with " "underscore.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4008 msgid " Registers will not need any prefix.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4010 msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4012 msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4015 msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4018 msgid "" " --march=\t\tGenerate code for . Valid choices for \n" "\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4039 msgid "Invalid relocation" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4076 msgid "Invalid pc-relative relocation" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4121 #, c-format msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large." msgstr "" #: config/tc-cris.c:4151 #, c-format msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4160 #, c-format msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4197 msgid "Unknown .syntax operand" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4207 msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4219 msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4234 #, c-format msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4386 msgid "unknown operand to .arch" msgstr "" #: config/tc-cris.c:4395 msgid ".arch requires a matching --march=... option" msgstr "" #: config/tc-crx.c:820 #, c-format msgid "Illegal Scale - `%d'" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1264 #, c-format msgid "Illegal Co-processor register in Instruction `%s' " msgstr "" #: config/tc-crx.c:1271 #, c-format msgid "Illegal Co-processor special register in Instruction `%s' " msgstr "" #: config/tc-crx.c:1590 #, c-format msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1593 #, c-format msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1596 #, c-format msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1733 msgid "Invalid Register in Register List" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1787 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in cop-register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1795 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1814 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in user register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1833 #, c-format msgid "Illegal register `%s' in register list" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1839 #, c-format msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1848 #, c-format msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1856 #, c-format msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'" msgstr "" #. HI can't be specified without LO (and vise-versa). #: config/tc-crx.c:1862 msgid "HI/LO registers should be specified together" msgstr "" #: config/tc-crx.c:1868 msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:218 #, c-format msgid "" "D10V options:\n" "-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n" "--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n" " when --gstabs is specified. On by default.\n" "--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n" " instructions together.\n" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:575 msgid "operand is not an immediate" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:593 #, c-format msgid "operand out of range: %lu" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:653 msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:707 config/tc-d10v.c:715 #, c-format msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:814 #, c-format msgid "resource conflict (R%d)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:817 #, c-format msgid "resource conflict (A%d)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:819 msgid "resource conflict (PSW)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:821 msgid "resource conflict (C flag)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:823 msgid "resource conflict (F flag)" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:973 msgid "Instruction must be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:976 msgid "Long instructions may not be combined." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1009 msgid "One of these instructions may not be executed in parallel." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1013 config/tc-d30v.c:1038 msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1015 config/tc-d10v.c:1023 config/tc-d10v.c:1037 #: config/tc-d10v.c:1052 config/tc-d30v.c:1039 config/tc-d30v.c:1048 msgid "Swapping instruction order" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1021 config/tc-d30v.c:1045 msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1041 config/tc-d30v.c:1065 msgid "IU instruction may not be in the left container" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1043 config/tc-d10v.c:1058 msgid "" "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L " "container." msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1056 config/tc-d30v.c:1076 msgid "MU instruction may not be in the right container" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1062 config/tc-d30v.c:1088 msgid "unknown execution type passed to write_2_short()" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1191 config/tc-d10v.c:1366 msgid "bad opcode or operands" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1268 msgid "value out of range" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1342 msgid "illegal operand - register name found where none expected" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1377 msgid "Register number must be EVEN" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1380 msgid "Unsupported use of sp" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1399 #, c-format msgid "cr%ld is a reserved control register" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1574 #, c-format msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1763 msgid "can't find previous opcode " msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1775 #, c-format msgid "could not assemble: %s" msgstr "" #: config/tc-d10v.c:1790 config/tc-d10v.c:1812 config/tc-d30v.c:1747 msgid "Unable to mix instructions as specified" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:150 #, c-format msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:240 #, c-format msgid "" "\n" "D30V options:\n" "-O Make adjacent short instructions parallel if " "possible.\n" "-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n" "-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n" "-c Warn about symbols whoes names match register " "names.\n" "-C Opposite of -C. -c is the default.\n" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:368 msgid "unexpected 12-bit reloc type" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:375 msgid "unexpected 18-bit reloc type" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:626 #, c-format msgid "%s NOP inserted" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:627 msgid "sequential" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:627 msgid "parallel" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1034 msgid "Instructions may not be executed in parallel" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1047 #, c-format msgid "Executing %s in IU may not work" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1054 #, c-format msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1067 #, c-format msgid "" "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1078 #, c-format msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1081 #, c-format msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1271 msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1335 config/tc-d30v.c:1371 #, c-format msgid "unknown condition code: %s" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1364 #, c-format msgid "cmpu doesn't support condition code %s" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1399 #, c-format msgid "unknown opcode: %s" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1410 #, c-format msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1625 config/tc-d30v.c:1642 msgid "Cannot assemble instruction" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1627 msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified." msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1697 msgid "word of NOPs added between word multiply and load" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1699 msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1731 msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1858 #, c-format msgid "value too large to fit in %d bits" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1926 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1929 #, c-format msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1937 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1940 #, c-format msgid "line %d: unable to place value %lx into a short" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:1948 #, c-format msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad" msgstr "" #: config/tc-d30v.c:2056 #, c-format msgid "Alignment too large: %d assumed" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:212 msgid "missing .proc" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:229 msgid ".endfunc missing for previous .proc" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:291 config/tc-i860.c:227 config/tc-mips.c:2321 #, c-format msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n" msgstr "" #. Probably a memory allocation problem? Give up now. #: config/tc-dlx.c:298 config/tc-hppa.c:8354 config/tc-mips.c:2324 #: config/tc-mips.c:2416 config/tc-or32.c:211 config/tc-sparc.c:888 msgid "Broken assembler. No assembly attempted." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:328 #, c-format msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:442 #, c-format msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:622 #, c-format msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:635 config/tc-or32.c:811 #, c-format msgid "Invalid expression after %%%%\n" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:703 config/tc-tic4x.c:2487 #, c-format msgid "Unknown opcode `%s'." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:715 msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:729 #, c-format msgid "Missing arguments for opcode <%s>." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:763 #, c-format msgid "Too many operands: %s" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:800 #, c-format msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:870 msgid "failed regnum sanity check." msgstr "" #: config/tc-dlx.c:883 msgid "failed general register sanity check." msgstr "" #. Types or values of args don't match. #: config/tc-dlx.c:891 msgid "Invalid operands" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:1120 config/tc-or32.c:773 #, c-format msgid "label \"$%d\" redefined" msgstr "" #: config/tc-dlx.c:1158 msgid "Invalid expression after # number\n" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:147 #, c-format msgid "EPIPHANY specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:386 msgid "register number too large for push/pop" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:390 msgid "register is out of order" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:401 config/tc-m68k.c:6037 config/tc-m68k.c:6066 msgid "bad register list" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:404 msgid "malformed reglist in push/pop" msgstr "" #. Checks for behavioral restrictions on LD/ST instructions. #: config/tc-epiphany.c:505 msgid "destination register modified by displacement-post-modified address" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:506 msgid "ldrd/strd requires even:odd register pair" msgstr "" #: config/tc-epiphany.c:824 config/tc-m32r.c:1789 msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary." msgstr "" #: config/tc-fr30.c:82 #, c-format msgid " FR30 specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-fr30.c:135 #, c-format msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot." msgstr "" #: config/tc-frv.c:405 #, c-format msgid "Unknown cpu -mcpu=%s" msgstr "" #: config/tc-frv.c:458 #, c-format msgid "FRV specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:459 #, c-format msgid "-G n Put data <= n bytes in the small data area\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:460 #, c-format msgid "-mgpr-32 Mark generated file as only using 32 GPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:461 #, c-format msgid "-mgpr-64 Mark generated file as using all 64 GPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:462 #, c-format msgid "-mfpr-32 Mark generated file as only using 32 FPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:463 #, c-format msgid "-mfpr-64 Mark generated file as using all 64 FPRs\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:464 #, c-format msgid "-msoft-float Mark generated file as using software FP\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:465 #, c-format msgid "" "-mdword Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:466 #, c-format msgid "" "-mno-dword Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:467 #, c-format msgid "" "-mdouble Mark generated file as using double precision FP insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:468 #, c-format msgid "-mmedia Mark generated file as using media insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:469 #, c-format msgid "" "-mmuladd Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:470 #, c-format msgid "-mpack Allow instructions to be packed\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:471 #, c-format msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:472 #, c-format msgid "" "-mpic Mark generated file as using small position independent " "code\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:473 #, c-format msgid "" "-mPIC Mark generated file as using large position independent " "code\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:474 #, c-format msgid "" "-mlibrary-pic Mark generated file as using position indepedent code for " "libraries\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:475 #, c-format msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:476 #, c-format msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:477 #, c-format msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:478 #, c-format msgid " Record the cpu type\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:479 #, c-format msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:480 #, c-format msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1162 msgid "VLIW packing used for -mno-pack" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1172 msgid "Instruction not supported by this architecture" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1182 msgid "VLIW packing constraint violation" msgstr "" #: config/tc-frv.c:1773 #, c-format msgid "Relocation %s is not safe for %s" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:174 #, c-format msgid "" "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:446 config/tc-h8300.c:454 msgid "Reg not valid for H8/300" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:535 msgid "invalid operand size requested" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:634 msgid "Invalid register list for ldm/stm\n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:660 config/tc-h8300.c:665 config/tc-h8300.c:672 msgid "mismatch between register and suffix" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:677 msgid "invalid suffix after register." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:699 msgid "address too high for vector table jmp/jsr" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:726 config/tc-h8300.c:838 config/tc-h8300.c:848 msgid "Wrong size pointer register for architecture." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:785 config/tc-h8300.c:793 config/tc-h8300.c:822 msgid "expected @(exp, reg16)" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:811 msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1005 msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1023 config/tc-h8300.c:1032 msgid "expected register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1048 msgid "expected closing paren" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1107 #, c-format msgid "can't use high part of register in operand %d" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1264 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1273 msgid "mismatch between opcode size and operand size" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1309 #, c-format msgid "operand %s0x%lx out of range." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1416 msgid "Can't work out size of operand.\n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1465 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1470 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1476 #, c-format msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1537 config/tc-h8300.c:1557 msgid "Need #1 or #2 here" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1552 msgid "#4 not valid on H8/300." msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1660 config/tc-h8300.c:1742 #, c-format msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1780 msgid "destination operand must be 16 bit register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1789 msgid "source operand must be 8 bit register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1797 msgid "destination operand must be 16bit absolute address" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1804 msgid "destination operand must be 8 bit register" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1812 msgid "source operand must be 16bit absolute address" msgstr "" #. This seems more sane than saying "too many operands". We'll #. get here only if the trailing trash starts with a comma. #. Types or values of args don't match. #: config/tc-h8300.c:1820 config/tc-mmix.c:472 config/tc-mmix.c:484 #: config/tc-mmix.c:2505 config/tc-mmix.c:2529 config/tc-mmix.c:2802 #: config/tc-or32.c:527 msgid "invalid operands" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1851 msgid "operand/size mis-match" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1952 config/tc-mips.c:13197 config/tc-sh.c:2971 #: config/tc-sh64.c:2795 config/tc-z8k.c:1226 msgid "unknown opcode" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1985 msgid "invalid operand in ldm" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:1994 msgid "invalid operand in stm" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2120 #, c-format msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2129 config/tc-xc16x.c:347 #, c-format msgid "call to md_convert_frag \n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2180 config/tc-xc16x.c:251 #, c-format msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2195 msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2211 config/tc-xc16x.c:292 msgid "Difference of symbols in different sections is not supported" msgstr "" #: config/tc-h8300.c:2233 config/tc-mcore.c:2199 config/tc-microblaze.c:2294 #: config/tc-pj.c:487 config/tc-sh.c:4468 config/tc-tic6x.c:4500 #: config/tc-xc16x.c:315 #, c-format msgid "Cannot represent relocation type %s" msgstr "" #. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds. #. IGNORE is used to suppress the error message. #. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where #. the current file and line number are not valid. #: config/tc-hppa.c:1029 config/tc-hppa.c:1043 #, c-format msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)." msgstr "" #. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two). #. IGNORE is used to suppress the error message. #: config/tc-hppa.c:1057 #, c-format msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1110 msgid "Missing .exit\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1113 msgid "Missing .procend\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1298 #, c-format msgid "Invalid field selector. Assuming F%%." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1325 msgid "Bad segment in expression." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1350 #, c-format msgid "Invalid Nullification: (%c)" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1421 msgid "Cannot handle fixup" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1719 #, c-format msgid " -Q ignored\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1723 #, c-format msgid " -c print a warning if a comment is found\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1789 #, c-format msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:1968 msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2156 config/tc-hppa.c:2181 #, c-format msgid "Undefined register: '%s'." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2215 #, c-format msgid "Non-absolute symbol: '%s'." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2230 #, c-format msgid "Undefined absolute constant: '%s'." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2261 config/tc-hppa.c:5717 msgid "could not update architecture and machine" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2299 #, c-format msgid "Invalid FP Compare Condition: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2354 #, c-format msgid "Invalid FTEST completer: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2420 config/tc-hppa.c:2457 #, c-format msgid "Invalid FP Operand Format: %3s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2591 msgid "Bad segment (should be absolute)." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2617 #, c-format msgid "Invalid argument location: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:2646 #, c-format msgid "Invalid argument description: %d" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3475 msgid "Invalid Indexed Load Completer." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3480 msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3514 msgid "Invalid Short Load/Store Completer." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3574 config/tc-hppa.c:3579 msgid "Invalid Store Bytes Short Completer" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3894 config/tc-hppa.c:3900 msgid "Invalid left/right combination completer" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:3949 config/tc-hppa.c:3956 msgid "Invalid permutation completer" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4056 #, c-format msgid "Invalid Add Condition: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4072 config/tc-hppa.c:4082 msgid "Invalid Add and Branch Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4103 config/tc-hppa.c:4248 msgid "Invalid Compare/Subtract Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4143 #, c-format msgid "Invalid Branch On Bit Condition: %c" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4146 msgid "Missing Branch On Bit Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4231 #, c-format msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4263 msgid "Invalid Compare and Branch Condition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4359 msgid "Invalid Logical Instruction Condition." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4421 msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:4534 msgid "Invalid Unit Instruction Condition." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5013 config/tc-hppa.c:5045 config/tc-hppa.c:5076 #: config/tc-hppa.c:5106 msgid "Branch to unaligned address" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5290 msgid "Invalid SFU identifier" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5340 msgid "Invalid COPR identifier" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5469 msgid "Invalid Floating Point Operand Format." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5586 config/tc-hppa.c:5606 config/tc-hppa.c:5626 #: config/tc-hppa.c:5646 config/tc-hppa.c:5666 msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5734 #, c-format msgid "Invalid operands %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5744 #, c-format msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5796 config/tc-hppa.c:7023 config/tc-hppa.c:7078 msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5799 config/tc-hppa.c:7081 msgid "Missing function name for .PROC" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5858 msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:5954 #, c-format msgid "Invalid .CALL argument: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6102 msgid ".callinfo is not within a procedure definition" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6122 #, c-format msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6141 msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6153 msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6163 msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6219 #, c-format msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6329 msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6345 msgid "Misplaced .entry. Ignored." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6349 msgid "Missing .callinfo." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6413 msgid ".REG expression must be a register" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6429 msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6440 msgid ".REG must use a label" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6442 msgid ".EQU must use a label" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6504 #, c-format msgid "Symbol '%s' could not be created." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6508 msgid "No memory for symbol name." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6558 msgid ".EXIT must appear within a procedure" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6562 msgid "Missing .callinfo" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6566 msgid "No .ENTRY for this .EXIT" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6606 #, c-format msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6729 #, c-format msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6753 #, c-format msgid "Cannot define export symbol: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6850 msgid "Missing label name on .LABEL" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6855 msgid "extra .LABEL arguments ignored." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6871 msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6909 msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6943 #, c-format msgid "Cannot define static symbol: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6977 msgid "Nested procedures" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:6987 msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7085 msgid "misplaced .procend" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7088 msgid "Missing .callinfo for this procedure" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7091 msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7128 msgid "Not in a space.\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7131 msgid "Not in a subspace.\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7220 msgid "Invalid .SPACE argument" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7266 msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7394 #, c-format msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7417 msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7421 msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7457 msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7509 msgid "Alignment must be a power of 2" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7556 msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7558 msgid "Invalid .SUBSPACE argument" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7747 #, c-format msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7785 #, c-format msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:7873 #, c-format msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:8318 msgid "-R option not supported on this target." msgstr "" #: config/tc-hppa.c:8335 config/tc-sparc.c:843 config/tc-sparc.c:880 #, c-format msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n" msgstr "" #: config/tc-hppa.c:8344 config/tc-i860.c:236 #, c-format msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" msgstr "" #: config/tc-i370.c:419 config/tc-ppc.c:1185 config/tc-s390.c:420 #: config/tc-s390.c:427 #, c-format msgid "invalid switch -m%s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:516 config/tc-s390.c:507 #, c-format msgid "Internal assembler error for instruction %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:535 #, c-format msgid "Internal assembler error for macro %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:630 config/tc-ppc.c:1893 msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant" msgstr "" #: config/tc-i370.c:684 config/tc-m68k.c:8077 config/tc-ppc.c:1982 #, c-format msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n" msgstr "" #: config/tc-i370.c:926 config/tc-i370.c:966 msgid "unsupported DC type" msgstr "" #: config/tc-i370.c:938 config/tc-i370.c:948 config/tc-i370.c:1530 #: config/tc-i370.c:1541 msgid "missing end-quote" msgstr "" #: config/tc-i370.c:996 msgid "unsupported alignment" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1003 msgid "this DS form not yet supported" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1046 config/tc-m32r.c:1493 config/tc-microblaze.c:177 #: config/tc-ppc.c:2047 config/tc-ppc.c:4884 msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored." msgstr "" #: config/tc-i370.c:1069 config/tc-m32r.c:1517 config/tc-microblaze.c:199 #: config/tc-ppc.c:2069 config/tc-ppc.c:3272 config/tc-ppc.c:4908 msgid "ignoring bad alignment" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1080 config/tc-m32r.c:1544 config/tc-microblaze.c:210 #: config/tc-ppc.c:2080 config/tc-ppc.c:4920 #, c-format msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'." msgstr "" #: config/tc-i370.c:1088 config/tc-microblaze.c:218 config/tc-ppc.c:2088 #, c-format msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #: config/tc-i370.c:1107 config/tc-m32r.c:1529 config/tc-microblaze.c:234 #: config/tc-ppc.c:2106 config/tc-v850.c:375 msgid "Common alignment not a power of 2" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1245 msgid "Missing or bad .using directive" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1290 msgid "Literal Pool Overflow" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1588 msgid "expression not a constant" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1595 msgid "Unknown/unsupported address literal type" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1618 #, c-format msgid ".ltorg without prior .using in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1622 #, c-format msgid ".ltorg in section %s paired to .using in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1645 #, c-format msgid "bad alignment of %d bytes in literal pool" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1669 msgid "bad literal size\n" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1743 msgid ".using: base address expression illegal or too complex" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1778 config/tc-i370.c:1787 #, c-format msgid "droping register %d in section %s does not match using register %d" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1791 #, c-format msgid "droping register %d in section %s previously used in section %s" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1847 config/tc-ppc.c:3109 msgid "wrong number of operands" msgstr "" #: config/tc-i370.c:1928 config/tc-mn10200.c:899 config/tc-mn10300.c:1251 #: config/tc-ppc.c:2405 config/tc-s390.c:1590 config/tc-v850.c:2024 #, c-format msgid "Unrecognized opcode: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i370.c:2071 msgid "not using any base register" msgstr "" #: config/tc-i370.c:2101 #, c-format msgid "expecting a register for operand %d" msgstr "" #. Not used --- don't have any 8 byte instructions. #: config/tc-i370.c:2222 msgid "Internal Error: bad instruction length" msgstr "" #: config/tc-i386.c:1885 #, c-format msgid "%s shortened to %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:1971 msgid "same type of prefix used twice" msgstr "" #: config/tc-i386.c:1998 #, c-format msgid "64bit mode not supported on `%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2007 #, c-format msgid "32bit mode not supported on `%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2047 msgid "bad argument to syntax directive." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2096 msgid "bad argument to sse_check directive." msgstr "" #: config/tc-i386.c:2100 msgid "missing argument for sse_check directive" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2135 #, c-format msgid "`%s' is not supported on `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2209 #, c-format msgid "no such architecture: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2214 msgid "missing cpu architecture" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2228 #, c-format msgid "no such architecture modifier: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2243 config/tc-i386.c:2266 msgid "Intel L1OM is 64bit ELF only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2250 config/tc-i386.c:2273 msgid "Intel K1OM is 64bit ELF only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2284 config/tc-i386.c:8711 msgid "unknown architecture" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2318 config/tc-i386.c:2340 #, c-format msgid "internal Error: Can't hash %s: %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2635 #, c-format msgid "unknown relocation (%u)" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2637 #, c-format msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2641 msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2646 msgid "relocated field and relocation type differ in signedness" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2655 msgid "there are no unsigned pc-relative relocations" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2663 #, c-format msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2680 #, c-format msgid "cannot do %s %u byte relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:2964 #, c-format msgid "can't use register '%s%s' as operand %d in '%s'." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3076 #, c-format msgid "SSE instruction `%s' is used" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3090 config/tc-i386.c:4562 #, c-format msgid "ambiguous operand size for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3107 msgid "expecting lockable instruction after `lock'" msgstr "" #. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc. #: config/tc-i386.c:3158 #, c-format msgid "translating to `%sp'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3213 #, c-format msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3256 config/tc-i386.c:3388 #, c-format msgid "no such instruction: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3267 config/tc-i386.c:3421 #, c-format msgid "invalid character %s in mnemonic" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3274 msgid "expecting prefix; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3276 msgid "expecting mnemonic; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3291 config/tc-i386.c:3439 #, c-format msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3292 config/tc-i386.c:3438 #, c-format msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3304 #, c-format msgid "redundant %s prefix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3445 #, c-format msgid "`%s' is not supported on `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3456 msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3469 #, c-format msgid "expecting string instruction after `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3501 #, c-format msgid "invalid character %s before operand %d" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3515 #, c-format msgid "unbalanced parenthesis in operand %d." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3518 #, c-format msgid "unbalanced brackets in operand %d." msgstr "" #: config/tc-i386.c:3527 #, c-format msgid "invalid character %s in operand %d" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3555 #, c-format msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3578 msgid "expecting operand after ','; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:3583 msgid "expecting operand before ','; got nothing" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4257 msgid "operand size mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4260 msgid "operand type mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4263 msgid "register type mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4266 msgid "number of operands mismatch" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4269 msgid "invalid instruction suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4272 msgid "Imm4 isn't the first operand" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4275 msgid "only supported with old gcc" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4278 msgid "unsupported with Intel mnemonic" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4281 msgid "unsupported syntax" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4284 msgid "unsupported" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4287 msgid "invalid VSIB address" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4290 msgid "unsupported vector index register" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4293 #, c-format msgid "%s for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4304 #, c-format msgid "indirect %s without `*'" msgstr "" #. Warn them that a data or address size prefix doesn't #. affect assembly of the next line of code. #: config/tc-i386.c:4312 #, c-format msgid "stand-alone `%s' prefix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4346 config/tc-i386.c:4362 #, c-format msgid "`%s' operand %d must use `%ses' segment" msgstr "" #. We have to know the operand size for crc32. #: config/tc-i386.c:4416 #, c-format msgid "ambiguous memory operand size for `%s`" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4535 msgid "" "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size " "instruction" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4672 config/tc-i386.c:4747 config/tc-i386.c:4776 #: config/tc-i386.c:4822 config/tc-i386.c:4860 #, c-format msgid "incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4680 config/tc-i386.c:4754 config/tc-i386.c:4867 #, c-format msgid "using `%s%s' instead of `%s%s' due to `%c' suffix" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4706 config/tc-i386.c:4730 config/tc-i386.c:4798 #: config/tc-i386.c:4843 #, c-format msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4932 msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4968 #, c-format msgid "the last operand of `%s' must be `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:4971 #, c-format msgid "the first operand of `%s' must be `%s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5119 #, c-format msgid "you can't `pop %scs'" msgstr "" #. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc. #: config/tc-i386.c:5148 #, c-format msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'" msgstr "" #. Extraneous `l' suffix on fp insn. #: config/tc-i386.c:5155 #, c-format msgid "translating to `%s %s%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5183 #, c-format msgid "segment override on `%s' is ineffectual" msgstr "" #: config/tc-i386.c:5923 config/tc-i386.c:6017 config/tc-i386.c:6062 msgid "skipping prefixes on this instruction" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6082 msgid "16-bit jump out of range" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6091 #, c-format msgid "can't handle non absolute segment in `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6671 #, c-format msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6719 #, c-format msgid "missing or invalid expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6776 #, c-format msgid "at most %d immediate operands are allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6798 config/tc-i386.c:7045 #, c-format msgid "junk `%s' after expression" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6819 #, c-format msgid "missing or invalid immediate expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6842 config/tc-i386.c:7135 #, c-format msgid "unimplemented segment %s in operand" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6849 #, c-format msgid "illegal immediate register operand %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6897 #, c-format msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6906 #, c-format msgid "scale factor of %d without an index register" msgstr "" #: config/tc-i386.c:6928 #, c-format msgid "at most %d displacement operands are allowed" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7101 #, c-format msgid "missing or invalid displacement expression `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7118 #, c-format msgid "0x%lx out range of signed 32bit displacement" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7222 #, c-format msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7306 #, c-format msgid "`%s' is not a valid %s expression" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7311 #, c-format msgid "`%s' is not a valid %s-bit %s expression" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7392 #, c-format msgid "bad memory operand `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7407 #, c-format msgid "junk `%s' after register" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7420 config/tc-i386.c:7536 config/tc-i386.c:7577 #, c-format msgid "bad register name `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7428 msgid "immediate operand illegal with absolute jump" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7450 #, c-format msgid "too many memory references for `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7528 #, c-format msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7553 #, c-format msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7561 #, c-format msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7569 #, c-format msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'" msgstr "" #. It's not a memory operand; argh! #: config/tc-i386.c:7613 #, c-format msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7791 msgid "long jump required" msgstr "" #: config/tc-i386.c:7846 msgid "jump target out of range" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8360 msgid "no compiled in support for x86_64" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8380 msgid "no compiled in support for 32bit x86_64" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8384 msgid "32bit x86_64 is only supported for ELF" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8414 config/tc-i386.c:8470 #, c-format msgid "invalid -march= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8479 config/tc-i386.c:8491 #, c-format msgid "invalid -mtune= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8500 #, c-format msgid "invalid -mmnemonic= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8509 #, c-format msgid "invalid -msyntax= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8536 #, c-format msgid "invalid -msse-check= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8545 #, c-format msgid "invalid -mavxscalar= option: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8637 #, c-format msgid "" " -Q ignored\n" " -V print assembler version number\n" " -k ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8642 #, c-format msgid "" " -n Do not optimize code alignment\n" " -q quieten some warnings\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8646 #, c-format msgid " -s ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8651 #, c-format msgid " --32/--64/--x32 generate 32bit/64bit/x32 code\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8655 #, c-format msgid " --divide do not treat `/' as a comment character\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8658 #, c-format msgid " --divide ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8661 #, c-format msgid "" " -march=CPU[,+EXTENSION...]\n" " generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one " "of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8665 #, c-format msgid " EXTENSION is combination of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8668 #, c-format msgid " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8671 #, c-format msgid " -msse2avx encode SSE instructions with VEX prefix\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8673 #, c-format msgid "" " -msse-check=[none|error|warning]\n" " check SSE instructions\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8676 #, c-format msgid "" " -mavxscalar=[128|256] encode scalar AVX instructions with specific " "vector\n" " length\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8679 #, c-format msgid " -mmnemonic=[att|intel] use AT&T/Intel mnemonic\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8681 #, c-format msgid " -msyntax=[att|intel] use AT&T/Intel syntax\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8683 #, c-format msgid " -mindex-reg support pseudo index registers\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8685 #, c-format msgid " -mnaked-reg don't require `%%' prefix for registers\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8687 #, c-format msgid " -mold-gcc support old (<= 2.8.1) versions of gcc\n" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8761 msgid "Intel L1OM is 64bit only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8767 msgid "Intel K1OM is 64bit only" msgstr "" #: config/tc-i386.c:8984 #, c-format msgid "can not do %d byte pc-relative relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9002 #, c-format msgid "can not do %d byte relocation" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9070 #, c-format msgid "cannot represent relocation type %s in x32 mode" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9105 config/tc-s390.c:2346 #, c-format msgid "cannot represent relocation type %s" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9222 msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9225 msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-i386.c:9244 msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm" msgstr "" #: config/tc-i860.c:122 msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:132 msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:145 msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option" msgstr "" #: config/tc-i860.c:167 config/tc-i860.c:171 msgid "Unknown temporary pseudo register" msgstr "" #: config/tc-i860.c:247 msgid "Defective assembler. No assembly attempted." msgstr "" #: config/tc-i860.c:393 config/tc-i860.c:939 config/tc-m68k.c:3914 #: config/tc-m68k.c:3946 config/tc-sparc.c:2824 msgid "failed sanity check." msgstr "" #: config/tc-i860.c:400 #, c-format msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i860.c:404 #, c-format msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'" msgstr "" #: config/tc-i860.c:408 #, c-format msgid "An instruction was expanded (%s)" msgstr "" #: config/tc-i860.c:675 msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest" msgstr "" #: config/tc-i860.c:878 config/tc-i860.c:885 config/tc-i860.c:892 msgid "Assembler does not yet support PIC" msgstr "" #: config/tc-i860.c:956 #, c-format msgid "Illegal operands for %s" msgstr "" #: config/tc-i860.c:973 #, c-format msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned" msgstr "" #: config/tc-i860.c:981 #, c-format msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1134 #, c-format msgid "" " -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n" " -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n" " -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n" " -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n" " -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n" msgstr "" #. SVR4 compatibility flags. #: config/tc-i860.c:1142 #, c-format msgid "" " -V\t\t\t print assembler version number\n" " -Qy, -Qn\t\t ignored\n" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1205 msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1208 msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1211 msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1214 msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1309 msgid "5-bit immediate too large" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1312 msgid "5-bit field must be absolute" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1357 config/tc-i860.c:1380 msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment" msgstr "" #: config/tc-i860.c:1401 #, c-format msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)" msgstr "" #: config/tc-i960.c:486 #, c-format msgid "Hashing returned \"%s\"." msgstr "" #: config/tc-i960.c:582 config/tc-i960.c:1112 msgid "expression syntax error" msgstr "" #: config/tc-i960.c:618 msgid "attempt to branch into different segment" msgstr "" #: config/tc-i960.c:622 #, c-format msgid "target of %s instruction must be a label" msgstr "" #: config/tc-i960.c:732 msgid "unaligned register" msgstr "" #: config/tc-i960.c:754 msgid "no such sfr in this architecture" msgstr "" #: config/tc-i960.c:792 msgid "illegal literal" msgstr "" #: config/tc-i960.c:942 msgid "invalid index register" msgstr "" #: config/tc-i960.c:965 msgid "invalid scale factor" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1189 msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1423 config/tc-xtensa.c:11519 msgid "too many operands" msgstr "" #. We never moved: there was no opcode either! #: config/tc-i960.c:1471 msgid "missing opcode" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1611 msgid "branch prediction invalid on this opcode" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1649 #, c-format msgid "invalid opcode, \"%s\"." msgstr "" #: config/tc-i960.c:1651 #, c-format msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1751 #, c-format msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1861 #, c-format msgid "invalid architecture %s" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1881 #, c-format msgid "I960 options:\n" msgstr "" #: config/tc-i960.c:1884 #, c-format msgid "" "\n" "\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n" "-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n" "-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n" "\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n" "-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n" "\t\t\tlong displacements\n" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2146 msgid "should have 1 or 2 operands" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2154 config/tc-i960.c:2169 #, c-format msgid "Redefining leafproc %s" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2199 msgid "should have two operands" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2209 msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2217 #, c-format msgid "Redefining entrynum for sysproc %s" msgstr "" #. Should not happen: see block comment above. #: config/tc-i960.c:2317 #, c-format msgid "Trying to 'bal' to %s" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2327 msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2346 msgid "big endian mode is not supported" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2348 #, c-format msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2393 msgid "can't use COBR format with external label" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2568 msgid "option --link-relax is only supported in b.out format" msgstr "" #: config/tc-i960.c:2595 #, c-format msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:864 msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:916 msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:921 msgid "Size of rotating registers exceeds frame size" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1008 msgid "Unwind directive not followed by an instruction." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1017 config/tc-ia64.c:7449 msgid "qualifying predicate not followed by instruction" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1082 config/tc-ia64.c:1116 msgid "record type is not valid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1185 msgid "Invalid record type for P3 format." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1221 msgid "Invalid record type for format P6" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1401 config/tc-ia64.c:1453 msgid "Invalid record type for format B1" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1486 msgid "Invalid record type for format X1" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1528 msgid "Invalid record type for format X3" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:1566 msgid "Previous .save incomplete" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2391 msgid "spill_mask record unimplemented." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2448 msgid "record_type_not_valid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2533 msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2592 msgid "Only constant space allocation is supported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2606 msgid "Only constant offsets are supported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2629 msgid "Section switching in code is not supported." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2671 msgid " Insn slot not set in unwind record." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2745 msgid "frgr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2756 msgid "fr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2765 msgid "gr_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2774 msgid "br_mem record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2784 msgid "gr_gr record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2792 msgid "br_gr record before region record!" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2910 #, c-format msgid "First operand to .%s must be a predicate" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2914 #, c-format msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:2970 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3006 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a writable register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3031 #, c-format msgid "Radix `%s' unsupported or invalid" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3061 config/tc-ia64.c:3066 #, c-format msgid ".%s outside of %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3151 msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3173 msgid "First operand to .fframe must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3193 msgid "First operand to .vframe must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3201 msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3211 msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3219 msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3246 msgid "First operand to .save not a register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3252 msgid "Second operand to .save not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3283 config/tc-ia64.c:3294 config/tc-ia64.c:3302 msgid "Second operand of .save contradicts .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3309 msgid "First operand to .save not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3327 msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3336 msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3346 #, c-format msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3433 #, c-format msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3624 msgid "First operand to .altrp not a valid branch register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3653 #, c-format msgid "First operand to .%s not a register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3658 #, c-format msgid "Second operand to .%s not a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3725 #, c-format msgid "First operand to .%s not a valid register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3748 msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3761 msgid "Second operand to .save.g must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3766 #, c-format msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3789 msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3812 msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3825 msgid "Second operand to .save.b must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3830 #, c-format msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3856 msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3864 msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3872 msgid "Operands to .save.gf may not be both zero" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3889 msgid "Operand to .spill must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3958 #, c-format msgid "Operand %d to .%s must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:3979 #, c-format msgid "Missing .label_state %ld" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4033 msgid "Operand to .label_state must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4052 msgid "Operand to .copy_state must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4075 msgid "First operand to .unwabi must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4081 msgid "Second operand to .unwabi must be a constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4116 msgid "Missing .endp after previous .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4135 msgid "Empty argument of .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4140 #, c-format msgid "`%s' was already defined" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4183 msgid "Initial .body should precede any instructions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4202 msgid ".prologue within prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4207 msgid "Initial .prologue should precede any instructions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4217 msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4219 msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4233 msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4239 msgid "Second operand to .prologue must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4244 #, c-format msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4356 #, c-format msgid "`%s' was not defined within procedure" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4394 msgid "Empty argument of .endp" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4408 #, c-format msgid "`%s' was not specified with previous .proc" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4423 #, c-format msgid "`%s' should be an operand to this .endp" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4464 config/tc-ia64.c:4802 config/tc-ia64.c:5109 msgid "Comma expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4505 msgid "Expected '['" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4514 config/tc-ia64.c:7584 msgid "Expected ']'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4519 msgid "Number of elements must be positive" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4530 #, c-format msgid "Used more than the declared %d rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4538 msgid "Used more than the available 96 rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4545 msgid "Used more than the available 48 rotating registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4573 #, c-format msgid "Attempt to redefine register set `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4639 #, c-format msgid "Unknown psr option `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4687 msgid "Missing section name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4697 msgid "Comma expected after section name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4708 msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4797 msgid "Register name expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4810 msgid "Register value annotation ignored" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4849 msgid "Directive invalid within a bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4940 msgid "Missing predicate relation type" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4946 msgid "Unrecognized predicate relation type" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:4992 msgid "Bad register range" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5001 config/tc-ia64.c:7529 msgid "Predicate register expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5006 msgid "Duplicate predicate register ignored" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5022 msgid "Predicate source and target required" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5024 config/tc-ia64.c:5036 msgid "Use of p0 is not valid in this context" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5031 msgid "At least two PR arguments expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5045 msgid "At least one PR argument expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5080 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s" msgstr "" #. FIXME -- need 62-bit relocation type #: config/tc-ia64.c:5548 msgid "62-bit relocation not yet implemented" msgstr "" #. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning #. messages until we're sure this instruction pattern is going to #. be used! #: config/tc-ia64.c:5632 msgid "lower 16 bits of mask ignored" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5946 msgid "Expected separator `='" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5980 msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:5987 #, c-format msgid "Illegal operand separator `%c'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6102 #, c-format msgid "Operand %u of `%s' should be %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6106 msgid "Wrong number of output operands" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6108 msgid "Wrong number of input operands" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6110 msgid "Operand mismatch" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6192 #, c-format msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6195 #, c-format msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6219 #, c-format msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6226 #, c-format msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6232 #, c-format msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6276 msgid "Value truncated to 62 bits" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6339 #, c-format msgid "Bad operand value: %s" msgstr "" #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte #. boundary. #: config/tc-ia64.c:6414 config/tc-ia64.h:177 msgid "instruction address is not a multiple of 16" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6482 #, c-format msgid "`%s' must be last in bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6514 #, c-format msgid "" "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6527 #, c-format msgid "`%s' must be last in instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6557 msgid "Label must be first in a bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6634 msgid "hint in B unit may be treated as nop" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6645 msgid "hint in B unit can't be used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6659 msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6782 #, c-format msgid "`%s' does not fit into %s template" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6797 #, c-format msgid "`%s' does not fit into bundle" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6809 #, c-format msgid "`%s' can't go in %s of %s template" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6815 msgid "Missing '}' at end of file" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6962 #, c-format msgid "Unrecognized option '-x%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:6989 msgid "" "IA-64 options:\n" " --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n" "\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n" " --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n" "\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n" "\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n" " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n" " -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n" " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" "\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n" " -munwind-check=[warning|error]\n" "\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n" " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" "\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n" " -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n" msgstr "" #. Note for translators: "automagically" can be translated as "automatically" here. #: config/tc-ia64.c:7006 msgid "" " -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n" " -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n" " -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n" " -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n" "\t\t\t dependency violation checking\n" " -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n" "\t\t\t dependency violation checking\n" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7021 msgid "--gstabs is not supported for ia64" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7259 #, c-format msgid "ia64.md_begin: can't hash `%s': %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7320 #, c-format msgid "Inserting \"%s\" into constant hash table failed: %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7332 config/tc-mips.c:2310 msgid "Could not set architecture and machine" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7464 msgid "Explicit stops are ignored in auto mode" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7473 msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7486 msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7492 msgid "Found '}' when manual bundling is off" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7519 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7524 msgid "Qualifying predicate expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7543 msgid "Tag must come before qualifying predicate." msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7573 msgid "Expected ':'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7589 msgid "Tag name expected" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7691 msgid "Rotating register index must be a non-negative constant" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7696 #, c-format msgid "Index out of range 0..%u" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7708 msgid "Indirect register index must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7717 msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7753 config/tc-xstormy16.c:146 msgid "Expected '('" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7761 config/tc-pdp11.c:448 config/tc-pdp11.c:512 #: config/tc-pdp11.c:546 config/tc-tilegx.c:991 config/tc-tilepro.c:860 #: config/tc-xstormy16.c:155 msgid "Missing ')'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7779 config/tc-xstormy16.c:162 msgid "Not a symbolic expression" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7784 config/tc-ia64.c:7798 msgid "Illegal combination of relocation functions" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7887 msgid "No current frame" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7889 #, c-format msgid "Register number out of range 0..%u" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7927 msgid "Standalone `#' is illegal" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:7930 msgid "Redundant `#' suffix operators" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:8088 #, c-format msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:9383 #, c-format msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10259 msgid "Only the first path encountering the conflict is reported" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10261 msgid "This is the location of the conflicting usage" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10522 #, c-format msgid "Unknown opcode `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10600 #, c-format msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10612 msgid "hint.b may be treated as nop" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10615 msgid "hint.b shouldn't be used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10654 #, c-format msgid "`%s' cannot be predicated" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10726 msgid "Closing bracket missing" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10735 msgid "Index must be a general register" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:10900 #, c-format msgid "Unsupported fixup size %d" msgstr "" #. This should be an error, but since previously there wasn't any #. diagnostic here, don't make it fail because of this for now. #: config/tc-ia64.c:11172 #, c-format msgid "Cannot express %s%d%s relocation" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11191 msgid "No addend allowed in @fptr() relocation" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11230 msgid "integer operand out of range" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11297 #, c-format msgid "%s must have a constant value" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11317 msgid "cannot resolve @slotcount parameter" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11350 msgid "invalid @slotcount value" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11387 config/tc-z8k.c:1372 #, c-format msgid "Cannot represent %s relocation in object file" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11498 msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11598 config/tc-score.c:6105 read.c:1448 read.c:2434 #: read.c:3137 read.c:3475 read.c:3519 msgid "expected symbol name" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11608 read.c:2444 read.c:3147 read.c:3503 stabs.c:469 #, c-format msgid "expected comma after \"%s\"" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11650 #, c-format msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11660 #, c-format msgid "%s `%s' already has an alias `%s'" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11671 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11679 #, c-format msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11705 #, c-format msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used" msgstr "" #: config/tc-ia64.c:11728 #, c-format msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used" msgstr "" #: config/tc-ip2k.c:158 #, c-format msgid "IP2K specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-ip2k.c:159 #, c-format msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n" msgstr "" #: config/tc-ip2k.c:160 #, c-format msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:364 #, c-format msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:372 #, c-format msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:381 config/tc-iq2000.c:386 config/tc-iq2000.c:391 #: config/tc-iq2000.c:408 config/tc-mt.c:244 config/tc-mt.c:249 #, c-format msgid "operand references R%ld of previous load." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:396 msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:651 config/tc-mep.c:2008 msgid "Unmatched high relocation" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:829 config/tc-mips.c:18680 config/tc-score.c:5815 msgid ".end not in text section" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:833 config/tc-mips.c:18684 config/tc-score.c:5818 msgid ".end directive without a preceding .ent directive." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:842 config/tc-mips.c:18693 config/tc-score.c:5826 msgid ".end symbol does not match .ent symbol." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:845 config/tc-mips.c:18700 config/tc-score.c:5831 msgid ".end directive missing or unknown symbol" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:863 msgid "Expected simple number." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:892 config/tc-mips.c:18605 config/tc-score.c:5667 #, c-format msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:894 msgid "Invalid number" msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:928 config/tc-mips.c:18772 config/tc-score.c:5705 msgid ".ent or .aent not in text section." msgstr "" #: config/tc-iq2000.c:931 msgid "missing `.end'" msgstr "" #: config/tc-lm32.c:237 config/tc-moxie.c:575 msgid "bad call to md_atof" msgstr "" #: config/tc-m32c.c:143 #, c-format msgid " M32C specific command line options:\n" msgstr "" #. Pretend that we do not recognise this option. #: config/tc-m32r.c:331 msgid "Unrecognised option: -hidden" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:358 config/tc-sparc.c:610 msgid "Unrecognized option following -K" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:373 #, c-format msgid " M32R specific command line options:\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:375 #, c-format msgid "" " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:377 #, c-format msgid "" " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:379 #, c-format msgid "" " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:381 #, c-format msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:383 #, c-format msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:385 #, c-format msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:387 #, c-format msgid " -no-parallel disable -parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:389 #, c-format msgid "" " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field " "instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:391 #, c-format msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:394 #, c-format msgid "" " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:396 #, c-format msgid " might violate contraints\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:398 #, c-format msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:400 #, c-format msgid "" " instructions might violate " "contraints\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:402 #, c-format msgid "" " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:404 #, c-format msgid "" " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:406 #, c-format msgid "" " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:408 #, c-format msgid " for constraint violations\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:410 #, c-format msgid "" " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:412 #, c-format msgid " constraint violations\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:414 #, c-format msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:416 #, c-format msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:419 #, c-format msgid "" " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low " "reloc\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:421 #, c-format msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:423 #, c-format msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:425 #, c-format msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:428 #, c-format msgid " -KPIC generate PIC\n" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:850 msgid "instructions write to the same destination register." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:858 msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:866 msgid "Instructions share the same execution pipeline" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:931 config/tc-m32r.c:1045 #, c-format msgid "not a 16 bit instruction '%s'" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:943 config/tc-m32r.c:1057 config/tc-m32r.c:1241 #, c-format msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:956 config/tc-m32r.c:1070 config/tc-m32r.c:1254 #, c-format msgid "unknown instruction '%s'" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:965 config/tc-m32r.c:1077 config/tc-m32r.c:1261 #, c-format msgid "instruction '%s' is for the M32RX only" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:974 config/tc-m32r.c:1086 #, c-format msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1029 config/tc-m32r.c:1111 config/tc-m32r.c:1318 msgid "internal error: lookup/get operands failed" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1096 #, c-format msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1125 #, c-format msgid "" "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - " "is this intentional ?" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1129 #, c-format msgid "" "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - " "is this intentional ?" msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1503 #, c-format msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1553 #, c-format msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:1930 config/tc-m32r.c:1983 config/tc-sh.c:775 #: config/tc-sh.c:2456 msgid "Invalid PIC expression." msgstr "" #: config/tc-m32r.c:2074 msgid "Unmatched high/shigh reloc" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:371 #, c-format msgid "" "Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n" " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" " -m68hcs12 specify the processor [default %s]\n" " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" " -mlong use 32-bit int ABI\n" " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" " --force-long-branches always turn relative branches into absolute ones\n" " -S,--short-branches do not turn relative branches into absolute ones\n" " when the offset is out of range\n" " --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n" " when the instruction does not support direct mode\n" " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" " --generate-example generate an example of each instruction\n" " (used for testing)\n" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:417 #, c-format msgid "Default target `%s' is not supported." msgstr "" #. Dump the opcode statistics table. #: config/tc-m68hc11.c:435 #, c-format msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:501 #, c-format msgid "Option `%s' is not recognized." msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:671 msgid "#" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:680 msgid "#" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:689 config/tc-m68hc11.c:698 msgid ",X" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:725 msgid "*" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:737 msgid "#" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:747 #, c-format msgid "symbol%d" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:749 msgid "" msgstr "" #: config/tc-m68hc11.c:768 msgid "