language-pack-gnome-aa-base/0000755000000000000000000000000012563317705013046 5ustar language-pack-gnome-aa-base/COPYING0000644000000000000000000004310312563317705014102 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-aa-base/data/0000755000000000000000000000000012563317705013757 5ustar language-pack-gnome-aa-base/data/aa/0000755000000000000000000000000012563317705014340 5ustar language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012563317706016126 5ustar language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000001675112563317705021227 0ustar # Afar translation for gnome-menus # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "Vidiyo & Anaya" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Rattemaamih oyti" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Taddiirisso" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Fantaasê dadalih mansoofa" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Tubbaritto" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Digiiri" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Digir kee walle" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Weeli" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Weel abnissoosa" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Interneet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Interneetik web kee farmoytá tatrussa taddiiraari" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Maktaba" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Maktab Abnissoosa" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Siirâ Mansoofa" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Siirah okkoro kee amowagiti" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Galli Taturu" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Galli Tatur kobottisiyya" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Qokleynitte" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Gubbi qokleynitte" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Abnissoosa" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "Akittu" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Aki magdot bice wayta abnissoosa" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "Baxsenta" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "Naafiqi" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "Qunxah, immay fayda le GNOME mansoofa" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "Web Abnissoosa" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "Web-ik taagisen abnissosaa kee arooca" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "Abina" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "Abini digiiri" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "Ayyahata" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "Ayyahat digiiri" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "Golba" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "Golbâ digiiri" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "Xibbaani efferi" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "Effer digiiri" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "Luucu" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "Luuc digiiri" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "Kartitte" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "Karti digiiri" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "Debian oyti" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "Misso" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "Missoh abinissoosa" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "Urru" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "Urri digiiri" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "Gitiino" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "Gitiino kee digiiri" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "Digiran doori" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "Doori digiiri" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Xiinisso" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "Siirâ korsih kobotto (xoqoysimeynitte inkih yaxxome)" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Lafootu" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "Numtinamô lafootu" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "Celsisso" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "Celsissô digiiri" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "Anfakaakaqa" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "Anfakaakaq digiiri" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "Maknaya" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "Maknay digiiri" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Gibdaase" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "Mango gibdaaseh mansafitteh kobotto" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "Numtinamo" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "Numtinamô kobotto" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Siira" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "Siirâ kobottisiyya" language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po0000644000000000000000000010714312563317705020671 0ustar # Afar translation for gnome-vfs # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-20 17:53+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225 #, c-format msgid "%s:%u contains NUL characters." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242 #, c-format msgid "%s:%u contains no method name." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282 #, c-format msgid "%s:%u has no options endmarker." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293 #, c-format msgid "%s:%u has unknown options %s." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312 #, c-format msgid "%s:%u contains no module name." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:365 #, c-format msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" msgstr "" #. stop parsing if we failed #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:384 #, c-format msgid "%s:%d aborted parsing." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39 msgid "AFFS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40 msgid "AFS Network Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42 msgid "Btrfs Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44 msgid "CD Digital Audio" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47 msgid "EncFS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48 msgid "eCryptfs Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53 msgid "Ext4 Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69 msgid "MSDOS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64 msgid "BSD Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56 msgid "FUSE Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58 msgid "MacOS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59 msgid "CDROM Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60 msgid "Hsfs CDROM Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61 msgid "JFS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73 msgid "Windows NT Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78 msgid "System Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66 msgid "Memory Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67 msgid "Minix Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71 msgid "NFS Network Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74 msgid "NILFS Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75 msgid "Netware Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79 msgid "Reiser4 Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82 msgid "SuperMount Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83 msgid "DVD Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85 msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86 msgid "Pcfs Solaris Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87 msgid "Sun SAM-QFS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88 msgid "Temporary Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91 msgid "Xenix Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93 msgid "XIAFS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:94 msgid "CIFS Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:122 msgid "Unknown" msgstr "Iginnoh" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:616 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s Kaala" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:624 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:398 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:400 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "%s/%s Kokkobe" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s Kokkobe" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:422 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:425 msgid "Compact Flash Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427 msgid "Memory Stick Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429 msgid "Smart Media Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "SD/MMC Kokkobe" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:433 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:627 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:436 msgid "Jaz Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:439 msgid "Pen Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:445 #, c-format msgid "%s %s Music Player" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:453 #, c-format msgid "%s %s Digital Camera" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:484 msgid "Drive" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:489 #, c-format msgid "External %s" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 msgid "CD-R Disc" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Faarigih tan CD-RW Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:544 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:549 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Faarigih tan DVD-RAM Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:556 msgid "Blank DVD-R Disc" msgstr "Faarigih tan DVD-R Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558 msgid "DVD-R Disc" msgstr "DVD-R Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:563 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Faarigih tan DVD-R Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:565 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:571 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Faarigih tan DVD+R Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:573 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Faarigih tan DVD+R Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:587 msgid "Audio Disc" msgstr "Oobbâ Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:614 #, c-format msgid "%s Removable Volume" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:625 msgid "Volume" msgstr "Kaala" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733 #, c-format msgid "Unknown operation type %u" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175 #, c-format msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691 #, c-format msgid "Unknown job kind %u" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724 msgid "Operation stopped" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714 msgid "" "Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer " "supported." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713 #, c-format msgid "Could not parse: %s" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" #. GNOME_VFS_OK #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 msgid "No error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 msgid "File not found" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 msgid "Generic error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 msgid "Internal error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 msgid "Invalid parameters" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 msgid "Unsupported operation" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_IO #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 msgid "I/O error" msgstr "I/O soka" #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 msgid "Data corrupted" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 msgid "Format not valid" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 msgid "Bad file handle" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 msgid "File too big" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 msgid "Read-only file system" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 msgid "File not open" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 msgid "Open mode not valid" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 msgid "Access denied" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 msgid "Too many open files" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_EOF #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 msgid "End of file" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 msgid "Not a directory" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 msgid "Operation in progress" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 msgid "Operation interrupted" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 msgid "File exists" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 msgid "Looping links encountered" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 msgid "Operation not permitted" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 msgid "Is a directory" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 msgid "Not enough memory" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 msgid "Host not found" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 msgid "Host name not valid" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 msgid "Host has no address" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 msgid "Login failed" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 msgid "Operation cancelled" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 msgid "Directory busy" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 msgid "Directory not empty" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81 msgid "Too many links" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82 msgid "Read only file system" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83 msgid "Not on the same file system" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 msgid "Name too long" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85 msgid "Service not available" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86 msgid "Request obsoletes service's data" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 msgid "Protocol error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 msgid "Could not find master browser" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89 msgid "No default action associated" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90 msgid "No handler for URL scheme" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91 msgid "Error parsing command line" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92 msgid "Error launching command" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93 msgid "Timeout reached" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94 msgid "Nameserver error" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95 msgid "The resource is locked" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96 msgid "Function call deprecated" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 msgid "Invalid filename" msgstr "" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98 msgid "Not a symbolic link" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:383 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:621 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574 msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575 msgid "CD-ROM/DVD-RAM" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576 msgid "CD-ROM/DVD-R" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577 msgid "CD-ROM/DVD-RW" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578 msgid "CD-R/DVD-ROM" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579 msgid "CD-R/DVD-RAM" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580 msgid "CD-R/DVD-R" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581 msgid "CD-R/DVD-RW" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582 msgid "CD-RW/DVD-ROM" msgstr "CD-RW/DVD-ROM" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583 msgid "CD-RW/DVD-RAM" msgstr "CD-RW/DVD-RAM" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584 msgid "CD-RW/DVD-R" msgstr "CD-RW/DVD-R" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585 msgid "CD-RW/DVD-RW" msgstr "CD-RW/DVD-RW" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587 msgid "Disk" msgstr "Galaada" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588 msgid "USB Drive" msgstr "USB Kokkobe" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589 msgid "IEEE1394 Drive" msgstr "IEEE1394 Kokkobe" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590 msgid "CF" msgstr "CF" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591 msgid "SD/MMC" msgstr "SD/MMC" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593 msgid "Smart Media" msgstr "Kasle Rattema" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597 msgid "Camera" msgstr "Kameera" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:598 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:853 msgid "Root Volume" msgstr "Kaalâ ramidi" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:935 msgid "Audio CD" msgstr "Oobbâ CD" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:968 msgid "Unknown volume" msgstr "Igmon Kaala" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1196 msgid "Network server" msgstr "Retta yayfaafi" #. Handle floppy case #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." msgstr "" #. All others #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188 #, c-format msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " "cannot be mounted." msgstr "" #. Probably a wrong password #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198 #, c-format msgid "" "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " "password or key was used." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201 #, c-format msgid "" "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that " "cannot be mounted." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206 msgid "Unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208 msgid "Unable to mount the selected volume." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221 #, c-format msgid "" "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more " "programs." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224 msgid "Unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377 #, c-format msgid "Failed to read data from child process %d (%s)" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421 msgid "Couldn't run mount process in a pty" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520 #, c-format msgid "Couldn't send password to mount process." msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755 msgid "Failed to start command" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742 msgid "Unable to eject media" msgstr "" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:979 msgid "Unable to unmount connected server" msgstr "" #: ../modules/computer-method.c:543 msgid "Network" msgstr "Retta" #: ../modules/computer-method.c:561 msgid "Home" msgstr "Dabqi" #: ../modules/computer-method.c:579 msgid "Filesystem" msgstr "Kiboobâ siira" #: ../modules/file-method.c:501 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" msgstr "" #: ../modules/network-method.c:1399 msgid "Windows Network" msgstr "Taagota Retta" #: ../modules/sftp-method.c:1426 #, c-format msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." msgstr "" #: ../modules/sftp-method.c:1427 #, c-format msgid "" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" #: ../modules/sftp-method.c:1435 msgid "Log In Anyway" msgstr "" #: ../modules/sftp-method.c:1436 msgid "Cancel Login" msgstr "" #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message #: ../modules/test-method.c:587 #, c-format msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" msgstr "" #: ../modules/test-method.c:589 #, c-format msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" msgstr "" #: ../programs/authentication.c:106 #, c-format msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: ../programs/authentication.c:107 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "%s" msgstr "" #: ../programs/authentication.c:110 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: ../programs/authentication.c:111 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" #: ../programs/authentication.c:163 #, c-format msgid "You must log in to access %s domain %s\n" msgstr "" #: ../programs/authentication.c:165 #, c-format msgid "You must log in to access %s\n" msgstr "" #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 msgid "Default terminal application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 msgid "" "The default terminal application to use for applications that require a " "terminal." msgstr "" #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3 msgid "Exec argument for default terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:4 msgid "The exec argument to use for the default terminal application." msgstr "" #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5 msgid "Default component viewer application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "The application to use for viewing files that require a component to view " "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c " "will be replaced by the component IID." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"trash\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"info\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"man\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 msgid "The handler for \"http\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 msgid "Whether the specified command should handle \"cdda\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"cdda\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 msgid "The handler for \"cdda\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 msgid "The command used to handle \"cdda\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 msgid "The handler for \"https\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle " "\"mailto\" URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 msgid "The handler for \"mailto\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle " "\"callto\" URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 msgid "The handler for \"callto\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" " "URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 msgid "The handler for \"h323\" URLs" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 msgid "How to display local DNS-SD service" msgstr "" #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." msgstr "" #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3 msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" msgstr "" #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " "\"network:///\" location." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by " "\"/system/http_proxy/authentication_user\" and " "\"/system/http_proxy/authentication_password\"." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " "\"manual\", \"auto\"." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 msgid "FTP proxy host name" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 msgid "The machine name to proxy FTP through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 msgid "FTP proxy port" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy " "through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " "proxy through." msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1 msgid "SMB workgroup" msgstr "" #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2 msgid "" "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In " "order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out " "and log back in." msgstr "" language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000415712563317705021171 0ustar # Afar translation for xdg-user-dirs # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-12 04:13+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Abnissoosa" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "abnissoosa" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Gubbi" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "gubbi" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Sanaditte" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "sanaditte" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "Qulo" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "qulo" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "Qulo" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "qulo" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "Vidiyo" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "vidiyo" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "Muuzika" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "muuzika" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "Tasaawiri" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "tasaawiri" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "Tasaawiri" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "tasaawiri" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "Cugaysoosa" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "cugaysoosa" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Sadara" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "sadara" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "Maglaba" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "maglaba" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Tampletitte" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "tampletitte" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "Vidiyo" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "vidiyo" language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po0000644000000000000000000000200212563317706020771 0ustar # Afar translation for libdbusmenu # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdbusmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 19:10+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" msgstr "Bedi faarigi" #. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can #. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) #. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). #: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 msgctxt "default text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po0000644000000000000000000000207112563317706022105 0ustar # Afar translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 18:50+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." msgstr "Oyti ankel yambulle." #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 msgid "Controls the menu display location." msgstr "Oyti mayballah arac loynis" #: ../src/window-menu-model.c:170 msgid "Unknown Application Name" msgstr "Aaxigewaan Abnissoh Migaaqa" language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/unity_webapps.po0000644000000000000000000000156212563317706021363 0ustar # Afar translation for libunity-webapps # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libunity-webapps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 19:13+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 msgid "Open a New Window" msgstr "Qusba Taagat fak" language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/account-plugins.po0000644000000000000000000000156412563317706021607 0ustar # Afar translation for account-plugins # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the account-plugins package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 19:05+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" msgstr "Gmail, Google Docs, Google+, YouTube kee Picasa edde hayis" language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po0000644000000000000000000000206312563317706022241 0ustar # Afar translation for indicator-keyboard # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the indicator-keyboard package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 19:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../lib/main.vala:814 #, c-format msgid "%s input source" msgstr "%s satqô raceyna" #: ../lib/indicator-menu.vala:54 msgid "Character Map" msgstr "Wari Karta" #: ../lib/indicator-menu.vala:55 msgid "Keyboard Layout Chart" msgstr "Maftacî rakih Bislenta" #: ../lib/indicator-menu.vala:56 msgid "Text Entry Settings..." msgstr "Kawsenti Ukumtoh Kobotto..." language-pack-gnome-aa-base/data/aa/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po0000644000000000000000000000332412563317706023076 0ustar # Afar translation for unity-scope-calculator # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the unity-scope-calculator package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-scope-calculator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 18:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Afar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" msgstr "Cisaabis" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:30 msgid "Sorry, there are no results that match your search." msgstr "Atu abte gorantol yawqe xali ma yanak, qafuuta." #: ../src/unity_calculator_daemon.py:39 msgid "Result" msgstr "Xalu" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:140 msgid "Open in calculator" msgstr "Cisaabeynál fak" #: ../data/calculator.scope.in.h:1 msgid "calculator;result;calculate;calc;" msgstr "Cisaabeyná;xalu;cisaabis;cisab;" #: ../data/calculator.scope.in.h:2 msgid "Calculator" msgstr "Cisaabeyná" #: ../data/calculator.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables Calculator results to be " "displayed in the Dash underneath the Info header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "Ah Ubuntuk goranto xukmusey cisaabeynâ xalu yaybulle. A raceynah addattino " "gorrissam faxe waytek, goranto xukmuse aymis." language-pack-gnome-aa-base/debian/0000755000000000000000000000000012563317705014270 5ustar language-pack-gnome-aa-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212563317705015466 0ustar 8 language-pack-gnome-aa-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412563317705016140 0ustar language-pack-gnome-aa-base (1:14.04+20150804) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 14 Aug 2015 07:59:01 +0000 language-pack-gnome-aa-base/debian/control0000644000000000000000000000215312563317705015674 0ustar Source: language-pack-gnome-aa-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-aa-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-aa (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-aa (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-aa (<< ${binary:Version}), language-pack-aa-base (<< ${binary:Version}), language-pack-aa (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-aa (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-aa-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-aa (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-aa-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Afar Translation data for all supported GNOME packages for: Afar . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-aa provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-aa-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312563317705015355 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-aa-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312563317705016230 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-aa-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512563317705016074 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "aa" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-aa-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112563317705015531 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "aa" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-aa-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012563317705015570 5ustar language-pack-gnome-aa-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512563317705016777 0ustar 3.0 (native)