language-pack-gnome-ar-base/0000755000000000000000000000000012321556677013074 5ustar language-pack-gnome-ar-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321556677014130 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ar-base/data/0000755000000000000000000000000012321556677014005 5ustar language-pack-gnome-ar-base/data/static.tar0000644000000000000000000545400012321556607016005 0ustar usr/share/help-langpack/ar/gnome-system-monitor/index.docbook0000644000373100047300000014072112300454133026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
دليل مرقاب النظام النسخة 2.2 2009 Paul Cutler 2004 Sun Microsystems 2001 2002 2004 Bill Day مشروع وثائق جنوم يُمنح الإذن بنسخ و/أو توزيع و/أو تعديل هذا المستند وفقا لبنود رخصة جنو للمستندات الحُرة (GFDL)، الإصدارة 1.1 أو أي إصدارة بعدها والتي تنشرها مؤسسة البرمجيات الحُرة بدون أقسام ثابتة، وبدون نصوص الغلاف الأمامي، وبدون نصوص الغلاف الخلفي. يمكنك إيجاد نسخة من رخصة جنو للمستندات الحُرة (GFDL) على هذا الرابط أو في الملف COPYING-DOCS الذي يوّزع مع هذا الدليل. إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Bill Day
billday@bellatlantic.net
Paul Cutler GNOME Documentation Project
pcutler@foresightlinux.org
System Monitor Manual V2.2 March 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org GNOME Documentation Project System Monitor Manual V2.1 February 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project System Monitor Manual V2.0 November 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net GNOME Documentation Project Procman Manual V0.11 January 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net GNOME Documentation Project يصف هذا الدليل الإصدارة 2.24.4 من مرقاب النظام. تغذية راجعة للإبلاغ عن مشكلة أو تقديم اقتراح يخص مرقاب النّظام أو هذا الدليل. اتبع الإرشادات في GNOME Feedback Page. يمنح مرقاب النظام لمستخدميه واجهة مستخدم رسومية لمراقبة المعالج، والشبكة، وأنشطة الذاكرة فضلًا عن كونه وسيلة لعرض وإيقاف عمليات النظام.
System Monitor gnome-system-monitor procman مقدمة The System Monitor application enables you to monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You can also use System Monitor to modify the behavior of your system. The System Monitor window contains three tabbed sections: Processes يُظهر العمليات النشطة، وكيفية ارتباط العمليات مع بعضها البعض. يزود بمعلومات مفصلة عن كل عملية بشكل منفصل، ويمكنك من التحكم بالعمليات النشطة. Resources يعرض الاستخدام الحالي لموارد النظام التالية: وقت المعالج (وحدة المعالجة المركزية) الذاكرة ومساحة المبادلة استخدام الشبكة File Systems قائمة بكافة أنظمة الملفات الموصولة بالإضافة إلى معلومات أساسية حول كل منها. بدء الاستخدام لتشغيل مرقاب النظام تستطيع تشغيل مرقاب النظام بإحدى الطرق التالية: قائمة النّظام Choose Administration System Monitor. سطر الأوامر نفّذ الأمر التالي gnome-system-monitor عندما تُشغّل مرقاب النّظام عندما تُشغّل مرقاب النّظام ستظهر النافذة التالية:
نافذة مرقاب النّظام Shows System Monitor main window.
تحتوي نافذة مرقاب النّظام على العناصر التالية: شريط القوائم القوائم في شريط القوائم تحتوي جميع الأوامر التي تحتاج لها للعمل مع مرقاب النّظام. مساحة العرض تحتوي مساحة العرض على معلومات مرقاب النّظام. تحتوي مساحة العرض على الأقسام المبوبة التالية: Processes تحتوي على قائمة بالعمليات مصنفة كجدول، وقائمة بمعدّلات التحميل خلال الدقائق القليلة الماضية، وزر أنه العملية. Resources تحتوي على رسم بياني لتاريخ المعالج ورسم بياني لتاريخ الذاكرة والذاكرة البديلة ورسم بياني لتاريخ الشبكة. File Systems تحتوي جدولاً لأنظمة الملفات المستعملة حالياً.
الاستخدام عرض قائمة العمليات لعرض قائمة العمليات، اختر تبويب العمليات. في تبويب العمليات، تنظم العمليات كجدول. صفوف هذا الجدول تعرض معلومات حول العمليات. أما الأعمدة فتمثل حقول المعلومات لهذه العمليات، كاسم المستخدم الذي يملك العملية، وكمية الذاكرة المستخدمة من قبل العملية، وغيرها. من اليمين إلى اليسار تعرض صفحة العمليات الأعمدة التالية بشكل افتراضي. اسم العملية الحالة %من المعالج الأولوية (Nice) الهوية الذاكرة للمعومات حول كيفية تغيير الأعمدة المعروضة في قائمة العمليات، انظر . العمليات الأباء والعمليات الأبناء العملية الأب هي العملية التي ينبثق عنها عملية أخرى وتسمى العملية الناتجة بالعملية الابن للعملية الأصلية. افتراضيًا لا يعرض مرقاب النّظام علاقات العمليات. لمعلومات عن كيفية تغيير طريقة العرض الافتراضية انظر . أولوية العمليات وقيم الأولوية (Nice) تعمل العمليات وفقًا للأولوية. العمليات ذات الأولوية العالية تعمل قبل العمليات ذات الأولوية المنخفضة. وعادة ما ترث العمليات الأبناء أولويتها من العملية الأب لها. تُضبط أولوية عملية ما من خلال قيمة الأولوية (Nice) لهذه العملية كالتالي: قيمة الأولوية (Nice) تساوي الصفر يعني ذلك أن لهذه العملية أولوية عادية. كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أعلى كلما انخفضت الأولوية. كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أقل كلما ارتفعت الأولوية. لمعلومات حول كيفية تغيير أولوية عملية انظر . فرز قائمة العمليات لفرز قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. تكون العمليات مفروزة حسب الاسم بشكل افتراضي. في ترتيب أبجدي. لفرز العمليات في ترتيب أبجدي معاكس. انقر على رأس العمود اسم العملية. أنقر على أي من رؤوس الأعمدة لفرز العمليات حسب المعلومات الموجودة في هذا العامود، كترتيب أبجدي أو رقمي. انقر مرة أخرى على رأس العمود لفرز البيانات بترتيب أبجدي عكسي أو رقمي عكسي. تعديل محتويات قائمة العمليات يمكنك تعديل محتويات قائمة العمليات بعدّة طرق. عرض كافة العمليات لعرض كافة العمليات في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. Choose View All Processes . عرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي لعرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي فقط، قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. Choose View My Processes . عرض العمليات النشطة فقط لعرض العمليات النشطة فقط في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. Choose View Active Processes . عرض الاعتماديات لعرض العلاقات بين العمليات في قائمة العمليات قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. اختر عرضاعتماديات. إذا كان عنصر القائمة اعتماديات مُختارًا، ستعرض العمليات كالتالي: العمليات الآباء يشار إليها برمز على يمين اسم العملية. انقر على هذا الرمز لعرض أو إخفاء العمليات الأبناء المرتبطة. العمليات الأبناء تكون تابعة ومسردة تحت العمليات الآباء لها. إذا كان عنصر القائمة اعتماديات غير مُختارًا: لا يمكن تمييز العمليات الآباء والعمليات الأبناء من بعضها البعض. جميع العمليات مُسردة حسب الترتيب الأبجدي. عرض خرائط الذاكرة لعملية لعرض خرائط الذاكرة لعملية، قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. اختر عملية من قائمة العمليات. اختر عرضخرائط الذاكرة. ستُظهِر نافذة خرائط الذاكرة المعلومات في صيغة جدولية. يعرض اسم العملية فوق جدول خريطة الذاكرة. من اليمين إلى اليسار، تعرض نافذة خرائط الذاكرة الأعمدة التالية: Filename مكان المكتبات المشتركة التي تستخدمها العملية حاليًا. إذا كان هذا الحقل فارغًا، فإن معلومات الذاكرة في هذا الصف تصف الذاكرة التي تشغلها العملية التي يعرض اسمها فوق جدول خريطة الذاكرة. VM Start العنوان الذي تبدأ عنده مقاطع الذاكرة. VM End العنوان الذي تنتهي عنده مقاطع الذاكرة. VM Size حجم مقطع الذاكرة. Flags إن الخيارات التالية تصف الأنواع المختلفة للوصول إلى مقاطع الذاكرة والتي يمكن لعملية أن تملكها. p إن مقطع الذاكرة خاص للعملية. وليس متاحاً لبقية العمليات. r لدى هذه العملية تصاريح القراءة من مقطع الذاكرة. s إن قطاع الذاكرة مشترك مع بقية العمليات. w إن لهذه العملية تصاريح الكتابة في مقطع الذاكرة. x لدى هذه العملية تصاريح لتنفيذ التعليمات الموجودة في مقطع الذاكرة. VM Offset إزاحة الذاكرة الافتراضية عن مقطع الذاكرة. Device أعداد الجهاز الرئيسية والثانوية للجهاز الذي يتواجد عيه اسم ملف المكتبة المشتركة. Inode الـ indode على الجهاز الذي يحمل منه مكان المكتبة المشتركة إلى الذاكرة. انقر على أي ترويسة عمود لفرز البيانات وفقاً للمعلومات الموجودة في ذلك العمود. بترتيب أبجدي أو رقمي. أنقر مرةً أخرى على ترويسة العمود لفرز البيانات بشكل أبجدي عكسي أو رقمي عكسي. انقر إغلاق لإغلاق نافذة خرائط الذاكرة. تغيير أولوية عملية لتغيير أولوية عملية، قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. اختر العملية التي ترغب في تغيير أولويتها. اختر تحريرغيّر الأولوية. وسيظهر مربع حوار غيّر الأولوية. استخدم الشريط الانزلاقي لضبط قيم الأولوية (Nince) للعملية. إن قيم الأولوية (Nice) تضبط الأولوية للعمليات: كلما كان رقم الولوية (Nice) أخفض. كلما كانت الاولوية أعلى. لتحديد قيمة للرقم (Nice) أقل من الصفر. على المستخدمين غير المستخدم الجذر إدخال كلمة سرّ الجذر. انقر على زر غيّر الأولوية. إنهاء عملية لإنهاء عملية، قم بالخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. اختر العملية التي ترغب بإنهائها. اختر تحريرأنه العملية, أو انقر على زر إنه العملية. يظهر تنبيه تأكيدي بشكل افتراضي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، انظر . أنقر على زر أنه العملية لتأكد أنك تريد إنهاء العملية. سيقوم برنامج مرقاب النّظام بإجبار العملية على الإنهاء بشكل طبيعي. هذه هي الطريقة المفضلة لإيقاف عملية ما. قتل عملية لقتل عملية. قم بتنفيذ الخطوات التالية: اختر تبويب العمليات لعرض قائمة العمليات. اختر العملية التي ترغب بقتلها. اختر تحريراقتل العملية. يظهر تنبيه تأكيدي بشكل افتراضي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، انظر . انقر على زر اقتل العملية لتأكد بأنك تريد قتل العملية. سيقوم مرقاب النّظام بإجبار العملية على الإنهاء حالاً. عادةً تُقتل العملية فقط في حالة عدم القدرة على إنهائها بشكل طبيعي كما هو مشروح في . مراقبة استخدام المعالج لمراقبة استخدام المعالج. اختر تبويب الموارد. يعرض مرقاب النّظام تاريخ استخدام المعالج بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض مرقاب النّظام استخدام المعالج الحالي، كنسبة مئوية. مراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة لمراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة، اختر تبويب الموارد. يعرض مرقاب النّظام تاريخ استخدام الذاكرة وتاريخ استخدام الذاكرة البديلة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض مرقاب النّظام القيم الرقمية التالية: الذاكرة المستخدمة والذاكرة الكلية الذاكرة البديلة المستخدمة والذاكرة البديلة الكلية مراقبة نشاط الشبكة لمراقبة نشاط الشبكة، اختر تبويب الموارد. يعرض مرقاب النّظام تاريخ الشبكة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض مرقاب النّظام القيم الرقمية التالية: البيانات المستلمة في الثانية ومجموع المُستلَم البيانات المرسلة في الثانية ومجموع المُرسَل مراقبة أنظمة الملفات لمراقبة أنظمة الملفات، اختر تبويب أنظمة الملفات. يعرض مرقاب النّظام أنظمة الملفات المركّبة بطريقة جدولية. من اليمين إلى اليسار، يعرض الجدول الأعمدة التالية: الجهاز مكان ملف الكتلة الدليل نقطة التركيب (دليل الوصول) للجهاز النوع نوع نظام الملفات المجموع السعة الكلّية الخالي كمية المساحة غير المستعملة المتوفر كمية المساحة التي يمكن استخدامها المُستَخدم كمية المساحة المستخدمة (و نسبة مئوية من المجموع) التفضيلات لكي تتمكن من إعداد مرقاب النّظام, اختر تحريرالتفضيلات. سيظهر مربع حوار التفضيلات والذي يحتوي على الأقسام المبوبة التالية: العمليات Behavior Update interval in seconds استخدم مربع الدوران لتحديد المدة التي ترغب بتحديث قائمة العمليات عندها. Enable smooth refresh اختر هذا الخيار لكي تُنعش بمرونة. Alert before ending or killing processes اختر هذا الخيار لعرض تنبيه تأكيدي عندما تنهي أو تقتل عملية. Divide CPU usage by CPU count اختر هذا الخيار لتقسيم النسبة المئوية لاستخدام المعالج لكل عملية في الجدول على عدد المعالجات. Information Fields استخدم الخيارات التالية لتختار الحقول التي ستظهر في قائمة العمليات: Process Name اختر هذا الخيار لعرض اسم العملية. هذا العمود قد يحتوي أيضًا على أيقونة تشير إلى البرنامج المرتبط مع العملية. User اختر هذا الخيار لعرض اسم المستخدم الذي يملك العملية. Status اختر هذا الخيار لعرض الحالة الحالية للعملية إما نائمة أو شاغلة. Virtual Memory اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الافتراضية المحجوزة لهذه العملية. Resident Memory اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الفيزيائية المحجوزة لهذه العملية. Writable Memory اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي يمكن أن تقوم العملية بكتابتها. Shared Memory اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة المشتركة المحجوزة للعملية. الذاكرة المشتركة هي الذاكرة التي تستطيع عملية أخرى الوصول إليها. X Server Memory اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي تستخدمها العملية من ذاكرة خادوم X. % CPU اختر هذا الخيار لعرض النسبة المئوية من وقت المعالجة التي تستخدمها العملية حاليًا. CPU Time اختر هذا الخيار لعرض كمية وقت المعالجة التي تستخدمها العملية. Started اختر هذا الخيار لعرض وقت بدء تشغيل العملية. Nice اختر هذا الخيار لعرض قيم الأولوية (Nince) للعملية. إن رقم الأولوية (Nince) يضبط أولوية العملية: كلما كان رقم الأولية (Nince) أصغر، كلما كانت الأولوية أعلى. ID اختر هذا الخيار لعرض هوية العملية، المعروفة أيضاً بـ pid. الـ pid هو رقم يعرّف العملية بشكل مميز. تستطيع استخدام رقم العملية (pid) في التعامل مع العمليات من سطر الأوامر. Memory اختر هذا الخيار لعرض كمية ذاكرة النظام التي تستخدمها العملية حاليًا. Security Context اختر هذا الخيار لعرض السياق الأمني الذي تعمل العملية فيه. Command Line اختر هذا الخيار لعرض سطر الأمر الذي استُخدم لبدء العملية، متضمنًا المعطيات. الموارد Graphs Update interval in seconds استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين التحديثات للرسوم البيانية في مرقاب النّظام Show network speed in bits اختر هذا الخيار لاستخدام البتات بدلًا من البايتات في عرض سرعة الشبكة في مرقاب النّظام أنظمة الملفات Behavior Update interval in seconds استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين تحديثات جدول أنظمة الملفات. Show all file systems اختر هذا الخيار لإظهار كافة أنظمة الملفات، بما في ذلك أنظمة الملفات المؤقتة وأنظمة ملفات النظام.
usr/share/help-langpack/ar/gnome-system-monitor/legal.xml0000644000373100047300000000725012300454133025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/ar/gnome-system-monitor/figures/gnome-system-monitor_window.png0000644000373100047300000021477212300454133033466 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR{&+$LsBIT|dtEXtCREATORgnome-panel-screenshot7w IDATxwxUn6I$A@"M=HU( X(RI&J"]I nf|IvSH 2;s;̪WF* !B44{pB!E®J#p2WLL2}>Q dIQdO!4kٌ* &zI3iH&|} qkHJz1x-ړض嫒!b w)Gpsv,"IQㆭM^r>ʈbkk\ r|;u.̙ixeRyGnEk3 hO_(HVJsq 'éY䱤BJ2qX+ءBAuh_jW&RDBM^zFWM_6GB.% [[;Z2+],y#jMx║J5{&TGwLkz2ǂ-N/6=FF2KV+^AX'(d/AwnRdž6 mZm=Dg\0﮼۴͌(+ ˱,!Dӱ*]s?ᩁ؅ds`F#bB[k2=UpnF~/DݖX##fx@r S4xeOQ) FG7*hR1M :Txb0`2:G֔.&jԍË́1}Y=F%k";vu&go=qX9N ]P%}{w?&`0[6;d/kbdʺ䏟e2o|޴dJx)x !J9E!_ *bH}~/9I`UٲbɱEU_m–?Ő>B ={=x>Sl3mڳw)шIQH/,㪳lօAL'yDf]r={<,Ɉ_xaOQeKLlŭp[\rᷭLRaru\m-[lE)Ъ?qkS7d( *%f;-gdmxS/QMPҖ3[Dc6C4WB4AM}RmHqAs C2'^a o[/Kёr' |qKjJ!9cP4q Q c /1{*G&}'QldɄbRHMգXk,jl2vuzś*2T)juOU[Xg'ޭ;0WS !JEwTf my.{4U1K>J6}`/ުȿ;/qIЀ fۄ8_k8cgXef/Ъ!I|83˶R 6~IxD>!J!ހ_uRR#hx;N#Qy^FϞ~$_øgweIߠU|5T]sKL&%uwxB 6lL ^z &bRSZf[o%s {SQRCkHG[LHMNӃx6Hk?{aC==1yb4ڡR)(d )n8+8foDZ3/IУ-HVjY ƘpvM(jmRW{`ǔ0XdB\z,_N*TXdn23;Ƶe4'6Il/9^a[|z ԩkb'R !J:gߟW#8$???BWɄ1hXa\H} pvqW .mZ ƻe[ !JՌW* ػzf{Ӭn5|v>vj &XNq F1Faďk7;9S;9 89?e)F 38Rz hOPT6.n&x}w11Iljb =D-ԭ3N.8ꎳ3++ qq5vMJ`oK`~T4m?z):}'(ɸV>Zxǟ!6սՄ!~Ob^kGq1F-;aR>P6iW$gDQjGb4,GQh0vzQ=HI 񦛫v_T$xB!e "w.H,B!ʊ{4cؿbB!(jczvBtd(`N!BQeEp>B!e&$B!(~3vdOFqB!J/U\OzB!ʲɞzB!e4yK^򒗼䕟:K{ߣ0w]JKڣOV91B!,RGdr}<0 9CG=baUB|J?g/l~D{Vhd> ZȪS1T=JN.kya@,sBG鋆8R `!$lOa<m>;AJ4}t5_xŁ:=Lc\8hTy/ew[!XyBK{i@lˉ7qɫ-Aͽ5[,$붞ʽߠ[&ؙ+cdtԔShv^{7oAk{ Qr$}}u˱9v@1&Fڙ p瓎K$LfWB/!k4{-ѯ+MN6nT`Tޜ\/?6 גGXq{V6໙o |߹cvq@A ~ym{NZH.Ts&= k3syv֍f8?c,玄\!N*]bł|cTvv'L}_bRTD&haWz̽L* ;9|2d6'ԧv7?j"h9[<RJX4N}^M6_?a oB3du=srD l3k;V_9ǵs8} ydd!7sJ k׍ug_c!L>ނ6Nx3u$l@)3*%틩  qW9u,d5w8s$GS"IUKc23)C w6ed^7;&1ya0jZY<|J e#G'>{gm| AG.gly7JEԆi,LǾw&E)+ әgHwsM߯z͗{&Q_ХFnma1Ʀ(`@Y1W% T`ɱ>EoG'B`L(W;$AQHQ9` ۸i)x6舺O H-bEjɇqL `h #^{P&{| Όʪ8pxrt?˅-Zbb3*dS;©sTuP[{jUR&G}b'zk>Ǵr!3ʏq_|w^YM/U:"npA6[SCa9U`Cׁ+UMPu|' yB2OS5ԝ'g7c;>/.'m-z|&?Ui:6Ӌ__|ӮÔ̭˗D@T/+ Hnj\)[PW ̱WwI&sy*0Y̩ 7`AfC׹0űɇv#ȫ.VbI; l]p/sQ=%}>A/a!,\0_BpP{Ӥ 4ɜ~S;PV*e^H/\T=j|{ MY@VEY|/u{7›>~ѸirHܡq6}W<*ʵ/\3+=~sF\/ֺ]zןAڥ*Pa{#B<*pdwZ$G3~\;Go'􇋙7[d|ҁZ=?cUGTJ>[D9DƝ~T.X]!cֹKor$kͅBQR E oJ9tr;(Sy*Wt.;8oD&fCɩ[Ѹc2+g!e /jx]G@o)UաԭheKjJ&ɞBL#¹z4q1]2IRVjʶX%G8^y/Tj{R?Μ?ӿo#' ! N#(JU6zjJE1#:Xw1(,ELF):'^t5,(s:sz[{dM%Bų ZE|NeVXm*t:L~ͪJF'cn]*Z_@5.=F֝'ɞBq8լ"\]HIJ*mVU}@IQPUj991]=!CqVzPSnkJ ((eZ.eHeqH]=!fJӉ҇fČ4iՂ6ڜw޷U0 >-GௗS%}K6Pr6B)""x6 +VU(d!AM>#)_2|ABNg9-זBki*LIqkau,5~` !K)&bئhLyo$|<3b+Q6*諠u3{&l*k<.ڶ۳e2+Y79g7ġ(nzKTLY㘗ki~LiXm(+lJV>u=rrw dW!D&٢@A $DE_mnF%%* Zl*=N+_;6wVe}B׸H׿`mmv1&N٘ԕu`o6[Vn܏Lqr@. x4 "%B0P҇r91 gl*h_ Ekی"Y2]iJ\Jڥzzsq˚{m]ͫH倇9͌Ŀtv(G K'"J2eh]5N3zRo=xeN}6ѹGKú8oE X7EQ/U~_mڣWҗ+l?Tsz.R,qӒ{xLv~DO' D5{B!2YLY҂Y =r9A:kYڽ,gὼe]S#Ig v/yϞWf^m2峻bQ2b8!U^;h.d֏pC7sCGMc3ù7ce=+L:w{(HH2l!V|=!͟eYu# :~njR/1o@;k7X»i`^~`5j wkpi7rX}ٵ}2Z$%9{Hޥ?`0G/a{XjڱQ߭mC3 !dw1e%ssf^X~2]gq,{]/M`Qd3F9Yr95uSYNI#ڼ61eSe"/ zlbS\3,Ci EϷӀp؟>{>°_C^Vpׇ_e?>+~fKB9nmLPgi9>AQ)mӆ8s ;kjxY&qG7-ʕr6( ULiu1鉾r70/c4*`2n"j(Od`-|\Υwk/Dޟzɘwrwen#u.^I O]|oʈ9b {I'Lή})P`B{n;{uO;U2+ $ƦV/! IDAT-?$5SM۵gRPLc ɴ6z/\IUteXH:@yc[̳8Y %e}\7i#{[} Mi]iݸJHLjzoW} ~QiMYS޴Yob'2?MWd _2a|oAڣW*?NCh6N$AgĨ'Iv# Kp4q'Gիz fi!f9U.r~ +6`X{c{CsC*eOe 6bE62 iಗG/\JɎ"lیD(Ǻku2SKfo9V-3j~{(Q=I٤3,y]~Tvuk}Kl6^pJ+ޘ:M#Җ҅I;˶ݸxM_n!J{>Km7:oKLAKÎmeG5 !dqq.SĈ>0M@4y>*bRPp~<|^2x@CHX6u™=<)5:9!O7~[4#w*d p6;)X9k7X"q'7gX2$c;CPҰU7>l}u+U5VnS/+(L@^? N)78tC$f-6>crq2F OKgWƲEضYzPZՇi܎'UDy8۪S23,zCXsjVwG.\Mq8VYfzɊH@0ndtg/Fa*FW:϶}mێw^l# Q4֤W C*Sf-%:24!(::)UKtL"zpҨr^B9u: N4i}Ae9۔BdHɎTᏧ}5%px{ ՛o֎W3ncn)Gj}zvؽs;Л?ea4dO!]Uf:NNK1Cӎ= s@eYgJU*r)K{􊅇*gdO!D_$BmK77tLVKKR)eG9/O9WtJkMg-R"ɞBLe]b*W2`y>*;neޠQf)wͩN"ɞBJ٫(]u,(dvD8W/&>6AG!D1ttqWR'8To 9;Q\؟tۤHbOYD*6)${BЇ'/Q'2LLS*{ۘ6g=x1z?%*OnZW1\K:Uy쯪W{+\;oo?<|Һd +H_^k7 D"B#H0(FDz,n=rgev_0tɽ*؆B#Y$+6)${B< /}=#~d:[?]b=a4|w1G._! )LQ>b˄XH [J.*`}2(4Ftq;`mHhb5ڽ'b#/\慿`/_Œx^fvܹvVwoKq+@.Wg8oo&~+ aՏ=hqRdJfؙQEL[rsb#ɞ; \F/Fg߶y[n Kɇkkf]j#t.uR2t5GSOi8UcRP+!AZ/T-"<[;AբZk%( -Sl 4n=;v&Z֞EGPTVH_I'Nh,tY>>ȥ]cmϤ.6T`^|?է(b;MZ ÷!m,dB58CРw{CR~XYD=!vjlu&=٘Hs#󺁨 z^İ:Nlz5i6kEU/o\fb HS'<8D/P.4?}f`z Y[g~Nĕnwq)?L~#qx;^lޝǴ9Op7a`<;F@!i n. ,^N׷Xq_J3Yi/QǭhO*3}O|@M?q,ڜfۤ/6sF:tu*1z- LK0XŢQKO!2kZ{m_M8w7q_2T5)4#Z{y;Ý:%G6e=Ї~+75OJ(.\gˏǴk5az/gk_!SWqqcW]gyuxfa+n1gL| #'9.JN?`ookʥb_VU&_H dSi>w_rԹO!* *d'|܇`0Xrg>ñj 6EsLVqQZ)}l2p$^J9s T0jx\‘)bR@P6׭eͬ=etO?ۚ#7aO}( ƌM}_uo͗f$>~}i<piS09}R*&} }InϱXVC?$cR3eo0sxF_|QS>ƍ^ްDR8׼117t_'Ђޚ'ݶʽ/ߝLVcx>yv/~0Mnl0xki᷹uz ơ?o|K3t$ITb֪Zn16)tQ-Z1|WaQ%ק@wmkt\چx=NWP&Q9}G]sS;>*.mpy uy~tpBW%ְC'lEʿ?o&\߮eSt%.ɉKٙ5knScۮ-,CAׯ'z!:E^/([4T?)xqmnIӁ߰_?kF73zzZf,g4TjҕKVf=k]B)>GrWC}Cª)iWi檐qcZ˭|ү]EҗZ>VPӆngϲJ NC)12|] xZ<w;yizRUG-8uL_ќZ/Φ}iRͼXs {SHO]m|F+^Kg?Zuq 6+y/#\q9BG =rȦ>o'OttY3ͧ߱|9naFg>gQ#탔?}&94Z=m}8@IL]<^m6gwi߱.?ٳpډʵQa `z)adTN?ҕۺL=|ı!cWN&tߪ uێWAFډ5vy~Pm)WfC=!(9<%]@ }\+I$N/N 4(}/x#={BQf9P9Ay|]^BNO6nTնnYu#*1A!J=^~w5Dl]\-?Qt+B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e${B!e(\ZFRVQTժi^o*YblsuQVI!T|"Sd^؍ko+]_ب(r' (`0~/o,jB!J*a܍JR?>]r")IZHN'IGRB, 1$kcƷ?{]TUB!YVZfG1 EU!BM%{/X (EU!B}WQ"ï]W ?NUlQp}le=(5SKq1/Ogxf,K !%}KE٣$RncbDq=bJR8M;jHn a('EW gb&!&SqF![wh1_j<ؓ$r#O&p%o)tg;kUyMf^՝񅬀ƗWil tĶ Ѧs+|m&ogYn,U({oK>m'm/|%΃Opy-TfmCh@VSǨ=4$DŨ[aD$b֦ydװKRf7O:_xƭ𵰯՛0wK}Y^k7 D"B#H0(ż u/9mtڧxHĦOh[jO3jS$wK6p}yojȱ9Qض}^Oy)΃Opy-٫U ]r"r7 Ѩ5ٓKeR@ຫ$-R5?2l3]Z\\{pp}?/i;'-~+ aՏ=hqR>;YfLqtfu;3}*ޙIFIUB<qK@VRX)sݓܳ67A~Fᬕma\%%5c^!b22P׃F~xxs8kFqo }X.d`Wjq`:e,R֞EGPT].3~ti.ƝxdཆN[DzOHWlC !n|6^0q I?>Qܓ825>>Ӎ{:sIMi‰I闙w!\mL?vІram=p;zxwȪUϋ Aw@E(Lc9F.xkKolr8n@}oҘǡӗv+$E'Uj6CFT, u콩~-ym\sC%T./|ɉoz,E^SWCѪP6z!@Ubټ%w@j*-o[Gfeo'hޚ8`^W ޵IWE2%qctz<}y^K\!D⓳ފrkX??"1$※C ͠@m;"ׯ;_O?>c9{2]do#vʶI>cvz`Yw̙38~16ŰwƛoC Y\JE'NiN!xԼ3l@ɟ1{x~ gOfi`+su?,ѪYO7-yCqӔ'-w@U=.F՞8ׯcAJvދJi] o?c^굨Ѫ?XP陯r;!.ߙj m}&y=߃z as| CSxiw Q`<v,r/-A#?]w|XK95 I{m%t(0!,ҳ/cpd3;}>gxk'ٻ>ݺ[JqCw)pwww9RݷRB[JM6L223Ɏǀ1o]zHq=;@}l邙=< UJH߿[P;?piꁜDWL0&n |)34o#ϾdO* }zO"0*T#N2ڛkb!W7"kEs#V6}Dv~c_nnbox|]5jesn`ԉqYFM4)Ш>.g!H\OtRH{箻:RAs+ĪO/MIG 2 jyrJ ;e y JLF1WԮ/௥1i1u3tg&LydR Æ칽fɳ,Nj}Kh'Mg@k'_cxOVkeMh}xjOjֈ!r?iD@ 8x(:jmRX^Ґ:ULF]jrhL{B PͅE}gp=<~1*P#?C(9HՑ~#KA¸=22R%J2PţOTr3ik2;7ܤ2\+cBQ>B?~p n~گc -K(MT{{դ pcCGx54TDe]y>G# G^O ,J~19gdh|l\$1== X<w/v v?5;O-3Pn5+SAgSǮGT/j1y-NƆnl'qБv|TFš@*ǩ@_ [q5LQ cQKz66NF8Hxu @2LN1h^߿Λ(n"Fvo8d* WH}}Qպ&|aMq̝=]v(7QT\Ĉ.NP6p3*n㯓=( ϗ'I&@|hjB+t8dhOʣRW ?4/Էľ<̞׋W=?)!cBrg.cӚ?vg޻YkZ0DZrW a8?ykl aKxYΡ7HL<f/Ki M6%WͶsVU EszӂQR@b0l}D|]*MXu1x hSݬZ>-"Dt*',f_Td|csR"-1m18`jVKsҹBjaoCӄ]" X1gӭCpB9њr|kc𪱼 vAcBu {{3R_>~4Zuϱh1Lss) ELzFZ{b]>We}0okV_U\9ٝ'^}ٷ-!IG>bLZГhWw|tNЫ۠Π|eqBOX7-OwNbW2o^@\b]gd}t$H$kJ⽶۽>mݍN|*1WL*A"5bi  $_HB̻}t.U@ׂߺ'Ε#'c/N:k ,ȇznCOX؉>|AYܟڌAe1f݆ ߰x+>jb9NMWG`GG{Fyq} \ 9B] QRua5V= #6ҋu}̞+y+ԩ[=ws-=y;?zEw)] v:#f2ؓꚠB2W&$Vݏζm 9Hke8MhjYZ_+:3{Ngp?c8,]ӄJ '$R; K۹鴬?\FNMiX{9ry r!Ci:CVEhq^ɣ(#j՝K! m Uȇl;i#eMmF(2әmWd!Բ7@S׆S oۼ S}5iD&SN%{7ƉoTۚ1p,hre &FNT#>^m[B\B y8;T2ԛݔNд5G,j렓#MS#oIc9d?A!? <!&ԘtबpgUZqΚ1u\ ) 6,ev\ӠdtrW V~g4kR^ GLO!w SJzM=@x'4JcIAPv< k"HsJ[k%N˦ ePlKdDSu =bRn:::uMvlKڥx̜9qp~͒86c-|ڎxyOj8}]mYzrlۖC^?Slڼu2S8Eq-33**FT֔$>c44Ư'KGn&v!.molqItz)*HI!1%\_eD('vXxpmTLkc,ei >76M %H%W&|b'hRо ȓ=BfGquxpΑoرča!MǗǾ=/^ TAcM(?H@Zж2oӆ 0<RI| _аNY8;chh@|}}}BiX,<ɺ|E f>}v8d& ǩѳ9IۖZ>wXGh \i QUZ?{(KQ gJPxv[W4ʏD }-aD֡;.ӧ<8bp9cnqlM|dUR+?U*x2nsprN޺ŭۧXqUG1a@oƛr/v>b /oU7;s |!oЭ'9WAE!fvƅ0 &u5jscUHs+GfakD{_e5NY϶S:OX*1qD_a^T MG|3mechа..ot-n ASCR q bcP/8k\y]  7^,>$%d7qAwVStbVTJNUz0 lva )aꡉO%~d,r$$q\_3ۦ_I(F!K;?%mϤuW\ͫJ:Z}+avgHh6OAiىҢ/b[nmʡA p-";0OhAh2o[F<|!С3l3j4HNmK3`%O: 8381\ٜXBYۦ[ lDIY:K˷°8c.G/d`[Pj5޾hiiPѧoo,Xĸ)0ɂM2jE hea6W.Y+F'n|OTs:ts'ѱר,ͤ79/ByYe^ K~7e;<[˧3!s%%]0 Wvf4] "Bfbƅk/p `P&).b:v"Cytr^l޴Qd ">6 7gN'ڃäeehEѴ-j@OcP&8W#3`˜Ys N{jղwH%$R R$_D44IҼi |M:_ 5߮޹Iύ9r% BJ˚m2`9~X[РvciȲ`D"(Su M?"Y'Џ3N]Pn^3oz hcx)ɕhBb?+GuQxA@  a"AAre7nppμdPA!-{  yAA\ٍ+ #zG~xFca%78(%tUBd9&  |I'qf,?*j ٚZ@-(R+iν3Ut p~Fp6e,#X`ofD%#=AȓxlOeU 7L#(w҄O7!\=4v?9I]9˟x}J42Ρ|[2w(W@ Jt5t4#5A-Í\P(/a`xʳirkB1S2bٻ-! ;I+ LLBEo-'_W{ݼ 622 eb(TY/PA P)'2>Grj1J&CfQr7.[S--om[7E 9}Cm_{UD# E{44"2 3w7W|(޴ w4qψ %ȕ^#ݕn[FިΚGx xw/ɦǾ`Rz2弈e,I{xg0d?mE,D?K(9N!9"4IU,r),ZaGKGDHH_6?o U猟1~n^\?w/ΕȠ(P!>Fri7jF&XD{BFC7\Çd/a'ie_ISR^,qz;' ̎ʿN2i}B?/glT¦2d;h"UϿ6| 7wO:-T@B`%$@׌KW@C!EE\P?! -C7$Bq-vkr2+Z ߻xduGlUT/%x2S>쟴 1iSvظnqąrq<+Ne#{( /PKnM{]ڜ޼|DMEp~ta ;MJ} sEMr "(ޗ}[ 8FsOk;1Zo3=]"a7'ubWv>xΠ[Dt=ȑ{]gɜl_ } =]gGTUH~/*- QE_#J"k22ؓ-%:G* kc1ٶ-!)𽰀Mg>'2||2DI9,άv6|QaL6%+a)cv]_Ϗ*.(EK"c/}V`v/ez7#ӹ=M6vi0߰ {o~ !=tK2jf*Yh%.OyX> R'>ZF0i84*壞>.V58gv4 $eeYm5'gø-)v7pxe $G1{[ qS/A*VhKP-Ұ\)C4B'S'P#d]mK17ky+s-Z?%5SnSof?i0?΅-fs/\}qޞ~RϏ=h2&!II ␆8mv /LIo%#x=XCE?z/Epf:;:R! ` j|7‘xm̮)4e˒%խ}ˎ⁷Oʭˊ<(aֲ*ygu$;6@S6с1H55)c@Iؿ$7DFR6/ WbTv'+CWyo R~ |b񞫯?ޮf۶Q^Xb,Y{3Z>bݹҕ0ɐ%IO3o 1h`Oz{7{J~bf.}vp|MKܗ߮NUo':UJ $R2?<9{Ш]<ĄƹFM&v]r%\ZC3/nPPUŐ4<g{ /?4:'?yb(I /'I^ioW|}?M ^uctx$9vo Cvgʺ?^;MKdݨ9nκD!S#Z#k]n)-rjfHbr7z] Ҋexe2߲K-W݋Ǯ#Y]aOn ^QDy]Ⱦm Oĥ5(3?⼶ҷC XeU2fh|x7(rMղ nkxq8n-/̫`Rf~RIbɕx.隣é[xp{ig~f^Ү Ҏ40Q,, +B VYǽY{w<^CQi0#{vwrh¿/;^\i2F}{87}6_NYzjR9,4+)|_4~:n{ucް3tAriSuu{6Ҿ=1#b|G行2{ZyrOۆa z[ +ϻՖGlx7znfKo#s*ͮm M[h p#|53[릲Ї?^s,.ZeQe Ա؉[P<`/c<m^q11g7ؔZ| jv͘I{uf̼F0V>'ͨꗧq_^#1kl?`Ոѩ/[#GGRƉm9^:.79}n $&4:ҹI,|AfڔwKbJ¼V6Υ>Eg@Y{0j]JL'cJ6j`˱1xs{ɐV-ͥ#MT*a\w}O1(l  颣A%X$j*PE"5ijj9iQP-Z ;];e*?{>YO2m粊:նM&ӟ%gQ;| 9C^WU / $q~ = ՑI4@SuȨUh62e~u}go$>Jn^>+7m̝-{ |)>6@ϗ>)sNc?,>za\oc*2 AH/uBTiP{'Crŋqw |ыEIl1!ę4ṽ`Orh*On@߮(I3lM})ӳQt;AAHR(og)Ri7`OaiwX]hSzInBfcNΌA2NMM KKK,--wR`Oq`/SNGe!zCAᵂ  yAA\ٍkbb  '=AAy~@P!U>bG'W&Dr\vi{q]Ā+N6j^w҄aԚ*#5¯1g;/ j/{.MWITfX}Nbii=}rIބN< $5+ڮMۛ}-ێ՞kb:<0,*?P]OŹrh;MO>M)n*=ZL[ VuA!6?h(%<q'y.A%*E1>g.YTsMބz¿mY}CtK#PD{B6f?ә%Ozc~`6$"{E̤$R3*v_U BRϰ,ƴZB} jRJ$Hh0Jf7#(,?4R4Y-”fVT4Jby1CZgg)\!,=jˋxZVA Hʥ^?Slڼu2s+ h4x(. ĸr #HR%6CI\K1,\s?#P!MUHMQEn1Z^%{`Dͦ-=;"={Q:3Aq&¯2\`;],<ã݉nc,ei b?̎#c^ǒPT%H%W&|b d^ԣt˸c{{/"&vb&;6g,Y|'I>E]~ /|>VrdM6I?W˞{cٜ>6\cS}Wz/ Nȿ6CkPv/JՎRj{0[F]è=V ]AX#RY+GfP^#&RӕS/GάӠЀ}әǂCֱ!ѭ )}3u2zzw^* q.%~d,r$$1HIk~r]8#K4hYS@vJLUf` Oԕ!Dû hs  ft`TߝTސF=#ؚ ')^io?hQ2n/~]id5H4ۍ5^yII_|5kV"JQWWGMM-hbܽ{>}z~ɨAN'NuDghENDkhVwб'kT-Mq΋Pb-mOgo4RˀM۷^jXZ a PKF WRy͝[/ /I˝ ='QM0۞j:Ըs.{'E&EM-!SWWG*֭;h֬ UToYI|!ܼ|:i9_/W6o aU,cźW k7T]_e\+V$ufE?*E[fUve@F˝ W8ǝ:P8&QJf=AKK'WR$L09se% BZbҐ"'jkTv/{b?!?,5} ݭ BkAA0  a788c}AAR&ZAA0  aWR g= [!X˗#HѴ6c{bsF5( #6KzRn,, gW7.@.PҞ6,>?]-;}_W\ ?vpu$ F^8FT1,Z(LvZ9˓3GN=]'p!7ȝA]V[ʠfe1Bۼ4&9^δ展ɐ,(b"'ו63V~A8 :16z cS~\vƼ~-fL&æo̻CiT Lm{Oᯬ;&U6.MeL Sw6EҙS*ܺ}ժaiiD"A&EJR­T*̜իFPpP4\^lUT/i^Z#;KȽ"ѽ@oU.$xOaLjXEc lx8(XB3s)o2l2(VLz0-? tԇ)asQMv"9{c9g?~n7YX#FCO|Sv<Wzξ߼Y8do@-<ԋxz~^qeWg%~cy~SOKqaM|(֝vDpsR'fxa3O< :OERZZZ2i$LBDd9CG b L6$)/\2P6F:-1B[JZ)𽰀Mg'ސ y6Aypp. Ř˄~q"Rzϊ^Yԅ"Z݋G:[K$]CKD$,#ΥK8t.B0l 2M$#gvB`؄Wv0^aLP7(D)8/?Rc¼TGSNJRb B\pE7--I[, v~4-ڽ?u2b^jV*o?޿AvէTEתC<~-iBOO\ xCpp0AAAzT1$l P#dW#et(1FdP7ky+sZA6{)aU 7"Z;\"!JO qx*U7:g䨈ƝG^$ۂ2ҙ׃=ERb6{ _7̆-Υ,'|G oe/X=ÀYO"QCR&=h.MvbB 㯜TJd !*P .Aa絕uqJZgFAW?d'K9]( (C#M1?b*);籟Ӵ*u%ck g98qo9 FF/h% ϓSzX;8{s)Q>B VYǽY{w<^C`FFp¿/;^\i“䷑r߽sr>fz#F!EKC]5bqEnp]t2ogjMy%Є]^i[Q7?ʴ+ i}6QJ D_`Sc (ʼ.q*z-)$F/wNpw'1Kg0KZNM'&U0 e09N(2޿PYRe<ѡr]2ZFaz;ϕE6w0nĔ]95o =,HNf.А2P5Ξ6u[bNYhc=ۦz-2 A-3gӲ,4a׋s '~Lpg;9ۏQmjW r| w~i4gMEDbF/gg^#X`dlLxx8eJb ̛7S 4[.MttZ-CٓLvڝp^:v#.:wKm dܾvO]{VN.roxRyymt8}~`҃4l},}i"+lu~U$*e,%m+PF :7?%ڸ H !1"h&3 W(Qϸy)N4W! B6w;VVVmLMͨZ waْY~^ˏr".&Kg.ϋ[6=A(<2سMP]\3s<3o3-3\e8V|kYr3GR)z9~] ԑzެwPEFDbhd3sCѧ,H$!`^*=A( ҟhAz}ۅ-ԭLEtp3NAxUիW^uVB?' E®?ntEߪAzTVOK{L 7A֠4`paN".1Vcl#3C%v B  c"AA(Ɗd7ya  P,=AAbL${  ŘHXu"Qv( ^~al*^~/E${P $?ws-D'P1d)f ǐdO\:<@S ;AJ0otảoPHD'Łh;E)~}R@KT( D}J̉޳PrW= =+Y^~ZH$H1ʱNx*n}fxCϺ($$|y&ioD^8O ;WV=n T DUM@l._ۘFXI%HV4;Y [^ |2'z^(R2ha 5+Yɞi'Nih_$xQ]La1\%R8O>1bγ` jN¯Iu\ʣI6ӳfw 4E/v1hH>xng+497^&.DDl˨`ژ۬U mCus_>SүgOÆ̉^`D$O! (M qhþc_%|Q Nxqti(`&ޏs[7gô Y0/IFٮ࿊U7jI^Jr--d<Uim%+^1uг_0$wWC?e;A(8!˔,1z%?xw~38"$pcg݊$F\a:9F:Lt jTQY[($XÅo;1;b0G{mAu,}|oo~kz*Sd$% Fr(y)˲Y͚89RwwB5SJn(5Ge45/caډSdiY8?-g?d~0Eh ?:e[K$͘4T=%0&81eI 2Ism%E Fo8^wc8m SW=VbLbPI]5۹f^9L1f= eOԕ?ncR',dM*i*ǃx 2fQ42WNAqdl;hȘX m1nDsQLp߆! %+>aD@r]: y|;)ɞ Mȁdtp]3^IӸ`ډSZ hONNaWH|,n^ zp Fpd@=dr V{G7ĐRU\s&,=]My;p2 f\N"%k#H5#/!uu9+Zȝs35%{wtšӏIS5rVAs$ 랉1%լ3ꔎ"\ By}U}5YRn?~Drj_ֲF/m+y[ gL[9cFvR2Xum\K2 ۰-cBBcMѾ v6J1աM JMNzh; s]#زu ֺ!=Oܸ<˓7%a~p8:cʌ]mBدl8q_~zsOp97fÊӨg`F~ T@r/}}_D 9FG]#('n8!Œ61-ɏ`Vr%,f~˗|WFU3r`O3w nx3 nȪ1T`\eTCQ@G6x$D/6}Efk]`⧭x6zUOݸtJare-1:t>FW;+¹+tj6: UAE=or~vF}Ź&3")$rj0n?/v!6a̼Gn¾Rk3[gCԺ-Qv=k4zd0Πj`u[rgƤ6S7ŷ,1b׵F]c1 VuU0NU˫6c.LM2G+" c,>lVX`З. _vDE$JIa6neO#0+ҵ; tF\tD :~h/U]j#W |r} œRjU]OAqEF878|a4 QsI5z|O5.Rb}K'l'\AI56@Cbx2 ,My+|D9ӬcZ! jv`jF:Dϡl\˶eG9ɥ3G_m-E  Xɪ 'hX~\9SRO4.raTe+o,}P*ӨݛN IY/n8&]eصDڏs!'zcR|?*׉^~ɞ iZсG}Jii {y֍u % jۏIF8uPTF;-ŕ+0 Ea<녁MqI:|/φl%/j#b& Ԝɳo ;O${B%7ޤ2#*Tݭ BkAA1  cE7""w}AA&ZAA1  c"bAC=xF.PA"H!wmdj]SJ+[=vqxHNLBiYV16/]q[ uD81D =At;h_O}MS:oM_k\ L Q\p=i{OzAt BqmV4k [E)УKKvtK?CnBI PXӱ|GG.Z-s6Xl*̛'0J!696F)t35;y-NN*K^Á)mq*DYʉvS\A &0JJ%Je|v3&bBeJ4黀0){ht~ɤSض{3뿒 AHZ Z5сƥPqy&UbgҞ/K^fRRӴ%'Nٲh M[əc'cc,Υc KT1>w8BUء ä= E<,2+z2< $]2dNzQn'Q>K.JW~aى|hM׊bPJ`Zq}|S}9QIDƩq$Хk.d%{*o 5жg!Lן[5\aTWb&I70\c9WhUMZŵR2EgM$1- B3~DlOH}͘hM+b!AfwIY s8@-w|ѡ/!SOۺqUV4 C3\6DZ#6":ONu[-06uEt2<b1SCBR !~>u9<*Y^׃mhZ"M Ou (MBv۹Ni >2cNYa_N2?@lV$HRVJ&칱#s~A?9A_ҳg!>?g {/X&&p+݀_^bIƍ?LHvII{xivyn.3{:g@ ^'P>l]{^T>ux<̓V_">! HexB*;: T4 D%aqR}SH05A'3]+\,md5#mEj.R1|Q/"N/`YD}a,߃qr'%˾' '{ksf:MR\bkLڲ0`¡45BGߊFFtI[~<[8RJWܸ"'⽃x$d[r(ГeHMd.MrXgm*TkLD"cfޙ$4ScnjHX=4%+ٓcH$*JE)y #:z\ :o9iR~0iρ0o7)14!wsᤛ567<#-\Gb+ٛ?&wŮ,dLctq U,c *]*&yZ)4D\Gڕi9q_QDfdoJ r8pc8P6͵4˦(N^[=ŘϒFfIƣDGFEjJ!r4uĹRN#LLA1:Ntj?}͜v&QQg\Oؾ z<=z MFIoѪ1#"<Rf%k[ܓո'/1|/5!Wr߯^% ȭЂ& 7p9g"/vvrR*WG > 7"[|- *4DTwU|B*^gѸm<$re|[?V;uT@BqvGVxߗC+ɘٛj[Ǝ$gY/Y0qt:VXǟ}/9!El?s?@嵓E? [_A>7{mi ]] "E w¦|΍O6Bú1hH!J"opQϹy N4W! &MJ GXҪlAM`pgnyf[cl{-?ʉH.9j ?/n\Z(8cz6m?CupuFyLyoa*3Ʊ[˒UoknIuB'7HVo d|6p ?#*U2Uiu5)F BE .|<7mne-:6NA(b ; E®?ntEߪAzTVOd!v6Ap {$=cUθ2C8Tݭ BkAA1  cEܼCAA(D˞  B1&=AAbHv [bDGfA( ,6ebW{ؗQNH~=Ӹ]{:R\ق fio]B**ZVE&"-Ȋ[ ux(D =A"j?-V2LsC34 RNTtt|D>zjG" BqpG;ZN'uQ.:8}vP`ck':p#JQ߄ 4n#6A (^K~+Ԋc~;M~ZH$H$$̴cqOnlLH$ We[/A"1©b.F4j?-L\f\;IHLq>#4>1HHm6~|q:\XrM_JV [ZT1zȨJ l/Xq Mn˥3Άi /5~ֳia^ؗ]nĥ KQZ)L]9W=ݕfoNC:DL~+d- vbv`'<>o7`h?s#9us:0է;뻏SqxLoVH!Q,j].BIVX7bʉT2]5vlX\<͎ƌY=64c;qb޺,oaO2U; 6[f5FS({nj2bPI]5iq}Ljㄅ I%:MBx>n]Ǚט>P%+ٓcHD|JAy #c9\̡>Wҹ4)?vV*ړSXժ'ä{,t6FW%i=8~[ h#82L2ZTwt+ًagbH*9i.&S<8E@T3CJ !r:W;gjKb8cUkoet)xu9+ Ͳ)9uĘMR8[ed:VXeNe&XfqNNJj֙ú:cH!e^ڶR8u]Ǚ]L3v+$m=Xr#q5 p(V۩ Ge6u C zqyZ='y$zq'Z!Huti:mF(\xIFRL+u|W"k\ -ɤPVr`[2q #2.Lw(;psVJs7𾹓e|<$mӂQ= )}wyJJ@I_F(G_ Ɂ Lz9v!Hz(!v(NE)*bdZmƏdj/J96SJr 2GB1qo=iD*m3a .H${I@82q>G}9GNMFWn5T>ݮ#]˺15K)SCWsaŶ8T O3-/L~/qt:6.;Ɣ8 6>_p &7s1SqyU®;iOBGtY7oV_#7 żݩ/0_OIL Xv33׹<{&5?OR*::2kOYHRŦh _3V`ڐ~)M @qYJx#0p]ܸ.U{ڑ|lk䑔c l͙g{M g~z'.žcS#yաtjݖ(ip:|kԖҙ 1Mg>O=mg9WlBe;b m95вf9&}j_3õoS]8318L+ ٿ1FY=0s[_\oOLyHd2*JKTj2{j%Ʉ_iIx/So7#rUC{RB'Ww>uZ9MվIl)͇s)>%ݝs,;Ky5TTbaa,%g(w¦x•DTiÊK4$)TY'\A39;K;#q- |WVX-YIz/ۖD\L$}][l.i-{PxV.T`%6a qqTL}He?Ѹ2UfS%7L*TuB'7Lvo;ȉ9t ǤVqPT'n)))$QQUhZdR)2 `E'DZ#VtQRiZB^}u#ml › ]p5_NW~E${  '07l T HA(>L9?w,sT$> BǮ;A@]4P&Pg(2zxzW$NzOGRRD@JRҲE(x>RJh7 +?]Q*Q*mpi?ǣͪ,m/fp*Q*QD ;@@C-nWk}3FlC{jQKЪ%0.%E\ ;䥾 .sB.E!xP"u]ިG&9N.ŃMo4`E(`*^ Yw;hpiCvzHz~Sh :ϲ/{] x+w $s%};QR(2'za(dxj;qʣBKd{0T{]wvӞaE‹E*o 5жgסԿo/7ë2ҭLt1@#pѢylq Q\r4<J43g3:v2kM u1oy41*Ӑ#ٝ+x>J:i}'LIb7K~3~DlH ܢnԴVTx6esHN԰VTR*Fw!h{~]jRVD,sciceH^-t:Fvo}6ۆ5J+_.:GXvHnB =oub^lJa:5fh[~=C}8K&oƪ8Dí rH-} Rjo !%dÄhb2"~7Oxdf_quvodC?|ox>>?g {/X&&dxy _ 4Mzz*Sd$% Fr(y)˲Y;}G6'%doϜ "GT狏^l^%vbrAM h !8-و&d=L3T䴿,ݖ|ԲҾ6ݶbnMǂ&9⍋?mEj.R1|Q/@J A!9ږͷxc~`3{hUDūG_;WB"zu¥nmV4k [,֛eύ-4/-E~EF/t>V q[8 #$? Y<5Bc>7uI[~<[8RJWܸ"'⽃x$Cn}-1QT!7}cj`ՈFS!'L[8F[h."1s`̄SF7GI CKW0/}$>. (R):tlܷq?dY3*DV;YyVz/m%k?Tx9t=z]}ӷne$DHTlEE)R@ɶas^z]g` ۆ绺.Ms <`[M FlL}cͷzRJRsDn΃w{? Qց/ыũQkg\ Ő[2-'+gLtMpxn.urnZ80ի.4-Hoջdw'@34NW^W|-G&08\2ux7:տgi5\hRz!גy1>9a{ۏs=pwۆ"pBQ_Cna83ApVۗ[ð^W'I}i*$_^%|5:DE#HK4kPP=( .<3E8‹EȞ&ӓ2* ֛n񶬏2X-ˉ-_<~'YuNAjrfNBt=2?OЈ=80;tZ᨟?מ 4,})^Q /ǣ?_/g/G9:3G._牎mY*ݹmb(~Zb͂ \ ~7Ncyuf Sm,}O_v?JͰgN\ʥor/9kmjp"WUvsdN5KSŖ XxP'z@Ѽs:48ѡ/~=>nF7̃VuEO4!Gn{0"ۛ:q LۙY%S((?p+<bK(;t9[G[f;f$FN=p6*Yf֦_#L[^^kIؼ{(rc:ڌaڎ!qmL[J.ᩯӆci[nGӰ lg,X)I1?hw&.cz BnM+Rgi b'"$.abu(s E/]!OI!93L2MڲF[zN | ikxdcpox[Nޕ2OvH®?ntE…wտ=̕(m)/$B>Qw.n)@#xѾ(rD'|X"#Aϲ", <"A.AA1  cEܼCAA(D˞  B1&=AAbHv [bDGfA( Nv"p+eO~y'B1{zOquhA D7Dҥ.$HҖjjއS(n P H DHA(Ya%cNɴ ÿIH$ @D"a{0Lb̞  \{kKtRglI 6v/Ah 7R$M(a$7DԐ96-GHI!4v$^bչ?Mjrg輻*sOD޾a췌3zZr ~Т EIx>;g,7cþH/3*ٰ۞K[[: ۿsIrxZqڍFGS۶w沪mS 6Md6;|>%4-1fSbR/cFQlMm~8,ǵ'u/8m [9.E+SXh#69䚓cY:?~ in.(Nͧp.?Q;rH6cH`&p ~LTTvxʜfc9{L~4x˞~uiM_o>-`KJu$:=K j'dC6c. +E To ߇Op5&K3>-}XOƒ3Wcʟ]Ȣ(۔~)1 mqgQq`tSLUImZ툇T&}f׫U36,ܫQ<)0-g‡3pq.$Fs*,̤U]$mkV_"|hlJ &SZѺl[ySD2I~)Qo̗F"Nl0֬ˆ}#{ʾ o݃?!ؔ$%l {fNrz\q! W ~&`s}!Ãe"w cdޛ-c+fƐ|*=:3]0_M=DݾD])z1W^ w#=]9qAVZ[D9#-ZƐ@̭܌LM/ dSz]z($W9eհ1/iyZXPv(8Oߝ:L䋭Q>H[$ ) P13-KS^q{ڕ,'8+Zڛ.Kglke=x |l9}5l݁}ވ^лNH<_JFI|勯^>6@A?.5j5O-Ǥ62JC,!2Ŝdo}4aM`Ё _|nsuF_OioW9SSs$zPjՠ@߶}M`K!%G-!ݾkgv%b O!%$K-%mjfsV1BIhR $$9m.hE9Yپ O<g_wj ̊[eG$4Ce?z9b'W >{| RI_;I@3KYa;ש RҝZ󟣨Tu.u){)`W7{cqyc1gXC)qhMpy{2f3|G0؀>=d}ZU\#ƾ${Qe<8Mek0nP.`I型9l8ojz=R/^ Mfن}Sж/Qv`ɢ/LϥY>R '~;͝;qرvMͳ7ʩvG4hzNB\ An:h4h44Nxd}NʇB y*n WdD$aHBxZSuEȭܔ7Րesmmq' 22QQQ4_ PN-jUP|YJ*k88:`iiErr2)))B=:Rr^lΆA?ـ嗂 1hc q 6숉!&p]tEC9|qr`BM!'hp) ZW 6ָp]6ת5_fԬQ5jPFMl찶&EWă=M:Kq† vm higK&jI];վK,bػaoUj?*?% 3QWtݏWt_tLᅧ>.+\fP4452y ү7 P)_Diu>d?klތ4h \ӦM~ּ4qE;ōxurRp vNH w 'u,lv7ޓ^lz/ziиt`wH.eF{{'3:פFFJSOƚ(ztEXXDDDy(dkRR[Þ_ cQ/?5=hR"ۊM8GpjNxrGOSW>br9,wOM\ !ӥ谶ƆďQ*(J$IA^O|b"XZY{y}D2ko'"=s z+3[a툕>1>P'F"~M-i7h2NxDE%)lH">㮵yFԕ˜Ly8SlnU4mOǬwh kx3{k^%Wo;>=:XG_\CL iˡ?QSRʾm&ܕEڊp1r>c@hH(1$Ǔ5Ex_ky*qPr2ģpĺP !;ӭbxզt zw?iu0ys:MbDGC>cގ14(EOoZ>EfoJ_EXB*fFp<+)|QBe6`0B[UxrHf׺w,۫Ppsxxʔ!|-}RM7,<Y2<+/#/i~󅉨c f%Tg6֨Tf,ZĐ#$* K,,-Q-P-PX[ ^N؋s,8ocs}RON(ČD΍v,?^''7rU>te(o>G1#YspuA?sy{O3 ޾23YIj$Jѓtap+K(gd܌dL`ZL@׿dr2˟>-}&sC匧m 7gGq?3UNxDq#"' 5:Q68%kj =_cbbb2ndLxe t.$cuXw¸CԲ] MIIƚY߭Gz 66'.68g'f h߻$>_dCxnSՄBOR}?B==tA%Q]|N:E]i5#a瓺WgXbg)B{#pK\qK7Twž=,].N+E"4IFkY(vYɾ9VX{f`o㛟pnOB(!;˩˦=Jk9Cwk|6V"&t])V~ķS5REw?TC2wIM|6J;\QI s΋&X9`@r57JSRtX[PCj5J.{n>J RkkS(ݢYy)- 2'QG Yۯ 1Gi <}u]ڻ5tq˘-h̦qaH:/LnRVf^zX=c#eӸ6n>:Ǥb;KޥVkD(=eΊ촦u\)l~XL6Dw}M`]\$vMβ p 8T@#9rvNVi|ǰ8z0}lYvfO/aʄ<8gl2+jLƲy܈*ݔ~E'y!}ޤ$sl6H >zL?G~fp]TRRRpywwP($$͛UTMnܤgH(_!ߵ=MQBwmrZ(oJxoP:ow} E!;ެO1߷1hbt+!nB0аnYD{Rͦi8څ}v,c4͈hh4!nm9dd9'Ԏe_;?=e61SG>."4kVΖ=A˔Htg/9{񚺏^^7bY<9xm dʱu[+lN:HYVOYCbӟ^~NVd9w}D'^ 'ؕoIUG^EZB+zL&Ax^6Uh崜Նr'Ֆm'af}k !ʶ;r{;0tР`OxiB^.\xXQݜnÝbֹq!BpM\]rj1D"^^*{J~q㑰*Q %=G +@ AAx`OAV(q :  Ѳ'    +Pv Sf/ћ;-P@nG$D nFMI [U<ҵ^I +@[z}!XйA(n򥬫#5Kk0L&8{HD'IEBL8 ΍ B>Nsl/茤MѦIlz'v@$=Axi׭5-۵"m)tm}e} wX\9Qބ"c/,L.(dɘS#^ qSHH 7 }AgJ3i.I y IDATH$=IY볒}븣$$uq^4)0ib*KW;zW>r19#S#(l$^aI9hɹrS!; Y+^Yۮ˃4u5nzuٛMF0lDc=z`E寈{nУMHbB0tքؑC'͜r>Y~_t 1YAtύ3 72oZSrr"LRE|CFfXL&3 f&0M&dd3lD!T0Q$$_X=C zTZ{a՚[sw6E'O~z&umH9i1|CblƂձ*UIUND(Bn]ذ=Kʳ!!ܡ:cƵ$9R .'`gQ7ZoGva"KHN8wNN8c954iv>\rj92E!!)\wU2X)3y]ݷ9mU .RuA<:OW=] #}&͝ :))e*m-a-,RJx8co{ˋb͞9A(~@b^fVx%^eE>ӓ$wV .XoƐ9}tq̩!::fwR__ c29+$Ai78SĴɀl6 IhA7{*Sݞ%hZEoGN:Jm`ޞ'(S2jMa+lJ#E".Čfl#sǎrcה9})0oc'<όL!wZ"96㏬^buѪs2k&[XR6y8c/,aB!cS 6Md6;sI+i965z}6bΈ*X>)=Z|d$M챰鰱T;@{ tM5O>Q k-t&gFvXtNa[HvsGtj>s_ 9$1$S_$i/ ?>; FQWg1 # Dz_]|{=29È>-`KJu$:=K j'dC6(Bv?NJ}Wc42Mq݇edvqSBMLqݿB 7g>XWxR 1F‡3pq.$Fs*,̤U\˔;f>rK֨`c,ATsϼP[zTUgm v d|Jг)mQARQoJEjhZӥh$dt=u~e>&"D} tdF"Nl0֬ˆ}#{ʾ o݃@N\ N(cI4SLIN\rQP7q&Vc$ϝH ) 1kyopCVp3KWң3SC?jcHO`N~ЏVV'q"n (!uBdNBZXKv(8wC3eUc7)C2mԷVź\Y<}TʙȞS'9G B-[ROtRFxhj^mĤi4uLj*qjPrlk^RŽxkYwIű )i\j*^99sޜ6w(a6+1kD33 Eީ)7t3+nu`J6) sN 罭A,-}?fу/v*hv;upN%{0͝T)`NQTE1 kS9% |!oUƬc&Ч̾oQ˱*kؗXb/J>6~l Эt,s1 瘞s%i_ o@ mii_xܩ܋m[^ n7O+ےVsgѴ'kvK.u Wc@}H`Ue׍֩@m)a5oz{g+o0z=j2MjƟ̝9tN֟řfkASpi!d `0^dY ɩ2ȲTzp5 ?/HBǞC&(Pz-Tj 췺\z3?7y9cksR%..(MI.]V ،rUiҠ 3.pTYB3~UiNr(~;ͽ36)6ې}NW/`  `/UwV#d~](;q:v] BQU,Y ɍ7:L.W>ʹ"ޭRVw^Eʩ" [?Z!j v]^@0+_C=>^O&S=YӼ@s k,jKoQ> -=_c+u iT-OMAg(gat䄬7Bj* :/fA8|2"&a7J7eּ4qE;ōxurr67&ezi<|ȲӾ `ؼA)M븦XkF{{'3:פFFJSf̟Wc>ދ^4.IM$sMc8LcNJOU|)Y )7IR49b sjeҽ $efVU6Vg߷ Ƕ> ,ܐ>*3}-{pۏ:tGΖfn ~֔z}3Ϧ猳h1oaܿ{odDfthvsV#*} A''RE.MAߝ9x֙vJOE\85ZݠyǍ IR*2UfbaAl_|L=8m&8%CFdۢOA=D])G86 Vl7 pPؾiZ +WBM;^*㚗mk0eG4ڍQ%$w2k]Qsk ;=?q5phŏG`TT/G c)we'~m0~vVd6Ae$i)Qo7o,LVHZ5QɤSH6hILM"4>Ʉɘ?ZVA#>ʜ‘nsǫ6CVл,nR^phÎhcL,* 2:??C/cD;}7b8hIו1F^PtY,}|ږ^%)W;_2Fc|fkwu䐋-Jd&w9kU:~YnD 5K|(k.gv=Sw+N&xlSr}j*+b@ctACK/N-2(ZmRzcf>j==7(뛵b<%үYMOOT~Pٕ>JH _ ;zSLAݛ1fn,0e˒pW.`?^ˆ>ŀ٨`0LԞ !2y[[;Ʒ eїp՛ʹH(Jѓtap+K(gd4ud;-ma|2p9~첁ҧRZg2}zAxyQG '|Ca9 ~t QחR)`MTf#Ky7N qwwG㨡\wq"$5]@RzA?] ^]/`h2ɡY<{K]ЙOR}?B==tA%Q]aGUtyp{af#;&9GNV? .ߺíKY8׿7zU]b>H¯q̊Ul&J#MwsVr>6sVy_81ث#\uG6uP,gTN ΝG ‹r怜}gY=e5wzQ ,pQ 9ɚOgI7&91A@)ɤuȲh鉣#^MA! [m星;5eeA@V$h!kAܿ sZ0ӗ].aх;Q %즃wo<`Zm-4Ô5h5?}D\c)Ee@]COYf]<&q7Х|zcuuEД4ssvhST"q+sK*? u\M@ԕGriq%b2irޙGʝ];l\Nah<-︤məӧаtJd]//]ezW>J4v6~\C]bw)׻/k7dZw[&OIJ/MBl7D''3e JZ[Ӳ'M<FbMݿk {EBP-P*r jt< G^Mx:>*/a4x43綠Ӄ-nEӥz+*Kh٠4iw'uofͅ`_u`0IRCquf So{_l}hXlzl6xu!*e,Mk̩`LF$TH4(Őz)ieYPGHғ(;q:v] BQV4+~ͳ>&\M=.W-=1-S9z%p}Q y*rmr)EBƻ8Bnm!կa]BH=Ȥ꒑)QzyM{OeޜwIg"}eEޟ+nl P((x 9!)fLA$ZTv(^v=o" -W_]肵۫YQ:.Y{ęl)偣'ʰq RջnA^+    +Pv:;;tAA^ eOA&=AAWXAAx\=ρc4Vﴡv7)W  B.9z`cm,Ȳ -2d-֯  F{@P )( 2BAjjjQWkZ̀ :k«O7vh4hDiu'(q8!a&ξ` P{FN% qSHH /NsIB$$9YPZI%$.K|1Aad@6/$SuEȭܔ7Axo8o=?5bJ|pAb B5>6U=z I %J9$qѕ(N3.،Ctt|d_ܜW~hPN!'$^?QW=cz]9*T`1(4ߍ#Z'%1yLLo.vy}W1mmLv^_ܾOvGv;?E0c^quӌMhW6,nkcϒ7wE'@~ok Içל ˬ[ pVU\N3'^dY8H7ƌCbeDMhDR6MDN|ґE{g޹k9(666i;/|u.4m?ucͯ-PaԮ≳5T})B`OaUj)yiN!. g~a򑑰Q1wrd|8vPlzWcGef!&Qv?<@H ,ZE)oQLz i<<%JerwLڷͱln]ִl/Ǭwl._hY//䋬٢bwӲ=NU9{%%-Ȇ^:&z4eQ>}%eϨ#if{CF-Hecլ%A]e,RJ΁s[;'IDAT9ʇãVW49ML؎lլxl689cdRwz_7cD])ğ]Hr%xcF>|1Yl&NòXUq.T*Gpp XXrMxw f%I 9>;^ 퐯|$-Z<>L,UZE+zZmnWmokZk{{ZpCApT$ IH&$sbB&0~߯W^̙92/ss>zGx/=[Nɘ>3o[z)SY ,a>q yƥzfk3gAncҬ3K}] k^\c?eDcf_#A{?Էϔx))+GQC>}IYU/_υ塑ϗߧ2r%LQ |9|^,8Ws^?gseܸ. i9髿fo!sӿ;Bs`g"7<~ [X~o㥎y5qɉ7\2zwOl忟}g׳hO^DND WA]=a;w,_~l13~u cyyݷ8*?_ﺎ[QMSdV:@ }_|[Cd3_οx WpڰhI*%vpę&{7o_wב'JһdHQk;2ﲥe`^U`ղ9+PG{gǥA ˄7 ۥCKt^ϪeOs蓔߱%ppo0X,S.)7;^}|Jdڭ&`X'1ʻvfjǯuO'aˮ &!ki_jWU^cّq?t@jpEml5YܓN Fj|̚g֟Ȩ;ױ35,c'軵W+ "3E 5%7_Xi<&:;Tl}`ʄQzegwǧq}V,¶߭pݶ:HxX1C}/+PbX עRQ,u2cI1oN g Zxc,"V/]=6(QWbSpԟ-*"7%w|̻yv]fogwԍž\<R `"^Ă^q{箯gKk""""r^%t>w}=]z%~-\mo3q̛3%|9EDDDDB Ȟi]HطDΐ oX;뜋ymrvJ x$˶9P}{)g;UWθTp鬋y<=<~,x]PNoGHBcYw g  En^YC#w`3N1n*{OPWU˞漯\CKORֽM]m6`ib~4 \.9Lv<ţzj<-ŗ-M+]x?9wԘc5#cOLDDDD%""""1LaODDD$ ʥwhkkPG6,g˶h ""r3 Dyq. Wo/kXig_ӉO<@x?dH(V@t XMWHHLx#5 nk,:ra~3 W|BPL-"""k㏛BrJ k^_Ʌ^H .짠x$o@ ...LUɡm[X+""]geÊGP[߱]س8wp,n9,Mލ4DbKpW"ibVqV1vP3 lktasJlYx 7^(]oN7불DVmgM7)ds2 5J7ڵXedefN-nHd58MǦcc3zqfЅ=#g/')deeֽDG׿FD{"Yr ;}e JfvNvNta4^ %;ky N۸k;Ա]؛2s~/d =LӠY۶lSf?ձ]VȌ XJvJO!m&_$$4yF A4M?dlt1{B:Và {#9oF V50='"""DDDDbžH Sa {""""1LaODDD$)쉈0='"""DDDDbžH Sa {""""1LaODDD$)쉈06~߇mـhG?4qIHLh$"""1Ѱꡩr<͍NvL 95adf琘m+H8>/--Ta9dg`heYTɦ2i\y[]0ž梁b/%gh1e >f=34P0r,ٖaX'!3;mbZ#"""1{6mc&߹nciX """ή`YV8z}DDD$R{mc+^ml:̯{ViX| l`v:>5+"""1V؁Vڼ&) GtAJR|r4)"""r0w$Wlg``;O&#0ܧFDDD$2?f5K(g㛻:^4fC!wݶ<6v!~CS""")aY+ z(37FΚAV_C{a{߹m;i &Vp%Ǒgl=@}MJN.qF@򜈈 ">hM~;[>3`K"qɘx>ܛӬLIѰӸxڲnbFNAqF|C(+Gkf ?J҂\{9OHSIJf.?_PhOܹǐh۸}<2 lE0-? ԰O`9rB<Է XZx)$'tUi3*ҍv.[2 f?U8L9zЗFCE`-67ウw7Um sܹ`"HI"@JRs9>EDDD"׹@+F[V y[˨lh(w%MX- ˪!{&P\ٴ[hic%OelѴr*+[0RRq-:jey}S)d6VPo3a) 9mji@k<| 14VQIąSDDD$ꕄB&1q7w2vh[[ύ*&'^oG~v#֬0jVc-qV$*7LeZ> R|sS~vzۥS28УlXXauʛܕlfcΫlָi}լ)K"6ȝάdlЯFDDD$B"$>1$c ?w4%~d;%h&g8\w:e1$/xˏmcX>|{%)$tvdyikc8fbxzW\LqV/I7>TAB /fVlRkXj@790 O-$ް1!ЂoJ OgFk>m~y[ PGo!oO&1c>]$XCk ؘֆZCnW -gQ[AUU^d2iDSZj z=4HicoyGPn#ucXz)|RFf⺽&6D'Um,+ؿL;[ [6=>CM+i*"""rh=4HIˠbɩiNuښIItca/>>#(۹ǓF46P/&kq΅2=~2vm܀`)i-F֐<<.IDDDb%&M~HL3LWb;YEUpt5mmCXDDDD"Oo""""1LaODDD$)쉈0='"""DDDDbžH Sa {""""1W3  F9Lmazݓ5%""""hjl =kH{]w)kcM$3kF(""""m[4ױk'L>^a/;'dzcm˶"R ief1aLszmZBĄV'""""Ga lۼc[0}I)LDDDD_4W{!@jzV8 '"""DDDDbžH >X:)iEDDDD2~CDDDD dث܋1ҵ>wU/hJWDDD(Ӹ9zFMޮ+hh:WDDD5i\M銈]4)]ˀq5+"""rt9i\M銈 ~!G:kS3u[DDDDaot"""" ϋF""""!5WU^2DDDD$ʎv""""9"BIENDB`usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000164712317333246023452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Know your rights License

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002410512317333246025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 What to do if you can’t restore your files When Everything Goes Wrong

Déjà Dup may fail. Maybe it crashes or gives you an error when you try to restore. When you really need your data back, the last thing you want do deal with is a bug. Consider filing a bug report but in the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving Déjà Dup and get your data back.

This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be afraid to ask for help.

Open a Terminal window by pressing CtrlAltT.

Create the directory in which you will place your restored files. This guide will use /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Restoring with Duplicity

On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right now, you’re going to use the command line tool duplicity that is used by Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files.

If you want more information about duplicity than presented here, run man duplicity.

The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming your files are on an external drive mounted as /media/backup and you chose to encrypt the backup, try this:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

If you didn’t encrypt the backup, add --no-encryption to the command.

Other Backup Locations

If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with duplicity will be different than the external drive example above. See below for how to connect to your chosen backup location.

Remember to add --no-encryption to any example commands if your backup is not encrypted.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/FOLDER /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=USERNAME export CLOUDFILES_APIKEY=KEY duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to not log in with a username, use anonymous as your USERNAME below.

gvfs-mount ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
SSH

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
WebDAV

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use davs:// instead of dav:// in the example below.

gvfs-mount dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
Windows Share

Look up your server address, username, and password and replace instances of SERVER, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning of USERNAME with a semicolon between them. For example, domain;username.

gvfs-mount smb://USERNAME@SERVER/FOLDER duplicity --gio smb://USERNAME@SERVER/FOLDER /tmp/restore
Restoring by Hand

If even duplicity isn’t working for you, there may be little hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But if you’re desperate, it’s worth a try.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000132612317333246023536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get more help Support

If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please ask about it it in the support forum.

Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and patient.

usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000344412317333246023462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meet the team Credits
Development

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Documentation

Michael Terry

Canonical Ltd

Art

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Translation Launchpad Contributions: Amr Hassan https://launchpad.net/~amr-hassan
usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000171312317333246024235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind Automatic Backups

If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups.

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Turn on the Automatic backups option on the Overview page.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000136012317333246024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start now Your First Backup

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to a remote server. Just let it run in the background while you do something else.

usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000235712317333246025017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a previous version of a file Reverting a File

Browse to the folder containing the file you want to revert.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

When the Restore dialog appears, choose the date from which to restore.

Click Forward.

Review your selections and click Restore. Note that this will overwrite your current version of the file.

You can select multiple files at once before reverting.

You can also revert files on the command line:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000223512317333247024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a file that is no longer present Restoring a Lost File

Browse to the folder containing the file you lost.

Click FileRestore Missing Files….

When the Restore dialog appears, it will scan for files that are in the backup but no longer in the folder.

When you see the file you want to restore appear, select it and click Forward.

Review your selections and click Restore.

You can restore lost files from the command line as well, if you remember what their filenames were:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001067112317333247023145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust your backup settings Settings <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Some of your data may be large and not very important to you. In that case, you can save yourself some time and space by not backing them up.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Cloud Services

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Remote Servers

Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, choose Custom Location and enter it.

Removable Media

You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed.

Local Folder

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both your original data and your backups.

<gui>Keep</gui>

Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the backup files are taking up too much space, you may want to decrease this duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than the chosen time. But no files will be deleted early.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000362312317333247024203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Help make Déjà Dup better Getting Involved

So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here are some suggestions.

Report Issues

Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply report it as a bug. Be patient for a reply.

Note that bug reports should be in English only.

Talk to Us

We don’t bite. Send an email to the mailing list.

Or subscribe to the list. The list is very low traffic.

Note that the list is English only.

Translating

Do you speak both English and another language? Good! You can help translate Déjà Dup through a web interface. It’s really quite easy and is very appreciated.

Support

Do you like helping people? Answer user questions and support requests.

This is another great way for non-English speakers to get involved, as you can answer questions posted in your language.

Coding

There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, talk to us on the mailing list as described above.

usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000174612317333247023140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Backing Up
Restoring Files
About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>
usr/share/help-langpack/ar/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000461012317333247024445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recover from total system failure Full System Restore
Setup

Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and customizing settings yet. Wait until after you restore your previous settings to change anything, as any customizations you make now may get overridden once you restore.

Next, you need to install Déjà Dup. Your distribution vendor may package it for you. Otherwise, download and compile it.

Restore

Open your Backups settings.

Click on the Restore… button on the Overview page.

A Restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your Backup location).

Click Forward and wait for Déjà Dup to scan the backup location.

Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this alone, as the default is the most recent backup.

Click Forward.

Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the default (which restores over your current install).

Click Forward.

Review your selections and click Restore.

Wait. It may take a long time to finish restoring.

Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install.

If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the Restore files to original locations option, try restoring instead to a temporary directory and moving your files to where they belong.

If that still doesn’t work, there are more drastic things you can try.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000264312315065474025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Only Printing Certain Pages

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Select File Print….

In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000311312315065474023447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Add and remove tabs

Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several files in a single window. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on.

Adding tabs

To add a new tab, create a new file with Ctrl N. The tab will be added to the right side of any other tabs.

Removing tabs

To remove a tab, click the × on the tab's right side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000246612315065474025037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Edit a file as the root user

Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user.

To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by entering:

sudo gedit

Using the sudo command, you will need to successfully enter your password before gedit will open.

As an alternative to the sudo command, you may obtain administrative privileges by entering:

su -

You would then launch gedit using the gedit command.

Once you have opened gedit with administrative privileges, gedit will keep those privileges until you close it.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000163712315065474024551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Close a file

To close a file in gedit, select File Close. Alternately, you can click the small "X" that appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W.

Any one of these actions will close a file in gedit. If your file contains changes that have not been saved, gedit will prompt you to save those changes before closing the file.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000227112315065474026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Add an interactive Python console to the bottom pane Python console

You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving gedit. To enable the Python console, select gedit PreferencesPlugins Python Console.

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting ViewBottom Pane, or just press ShiftF9.

If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000264312315065474026340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Change the default font

gedit will use the system fixed-width font by default, but you can change the default gedit font to suit your preferences.

To change the default font in <app>gedit</app>:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Uncheck the box next to the phrase, "Use the system fixed-width font."

Click on the current font name. gedit will open a font-chooser window, allowing you to see available fonts and choose the one that you prefer.

After you have chosen a new font, use the slider under the list of fonts to set the default font size.

Click Select, and then click Close.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000462212315065474027314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View and open files from the side pane

The most common way to switch between files in gedit is by using the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, particularly when you are working with a large number of open files, you may find it easier to use the side pane.

To activate the side pane, select View Side Pane, or just press the F9 key.

You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time.

Opening files from the side pane

To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

Using the side pane to switch between open files

Once you have several files open, you can use the side pane to switch between open files. To activate the file browser portion of the side pane, click on the file icon at the bottom of the side pane.

Clicking on any file name in the side pane will open that file for editing.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/index.page0000644000373100047300000000342112315065474022535 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit Text Editor gedit Text Editor Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit Text Editor

Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into both gedit's most basic features, as well as some advanced keyboard shortcuts, visit the Get started with gedit and Shortcut keys pages.

Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using gedit!

Working With Files
Configure gedit
gedit Plugins
Printing with gedit
usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000370312315065474026340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the case of selected text Change case

This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsChange Case.

Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:

Highlight the portion of text that you want to change.

Select geditChange Case

Choose your desired text-formatting option.

The updates to the text formatting will take place immediately.

The Invert Case option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case.

The Title Case option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case.

If you have not highlighted any text, the Change Case feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the Change Case feature.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000324412315065474026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com View document statistics Document statistics

The Document Statistics plugin shows you various statistics about your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics.

Using Document Statistics

Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools Document Statistics. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes.

You can also use Document Statistics to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000375512315065474027735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in View a list of files in the side pane

Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone.

To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace.

The side pane also contains a File Browser view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the Documents view.

The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001150412315065474024636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Enable and use spell-checking feature Spell-check your document
Enable the spell checker

The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which can be enabled as required. To enable the plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Spell Checker to enable the plugin.

Spell-check your document

To check for misspelt words in your document:

Select Tools Check Spelling.

To have gedit automatically highlight misspelt words in your document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words.

Using spell-check

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Dictionaries

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002516612315065474025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Shortcut keys

Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys.

Tab-related Shortcut keys

To Do This

Press This

Switch to the next tab to the left

CtrlAlt PageUp

Switch to the next tab to the right

CtrlAlt PageDown

Close tab

CtrlW

Save all tabs

CtrlShift L

Close all tabs

CtrlShift W

Jump to nth tab

Alt n

Shortcut keys for working with files

To Do This

Press This

Create a new document

CtrlN

Open a document

CtrlO

Save the current document

CtrlS

Save the current document with a new filename

CtrlShift S

Print the current document

Ctrl P

Print preview

CtrlShift P

Close the current document

CtrlW

Quit gedit

CtrlQ

Shortcut keys for editing files

To Do This

Press This

Move to the beginning of the current line

Home

Move to the end of the current line

End

Move to the beginning of the document

CtrlHome

Move to the end of the document

CtrlEnd

Move the selected word right one word

AltRight Arrow

Move the selected word left one word

AltLeft Arrow

Undo the last action

CtrlZ

Redo the last undone action

CtrlShift Z

Cut the selected text or region and place it on the clipboard

CtrlX

Copy the selected text or region onto the clipboard

CtrlC

Paste the contents of the clipboard

CtrlV

Select all text in the file

CtrlA

Delete the current line

CtrlD

Move the selected line up one line

AltUp Arrow

Move the selected line down one line

AltDown Arrow

Add a tab stop

Tab

Remove a tab stop

ShiftTab

Shortcut keys for showing and hiding panes

To Do This

Press This

Show / hide the side pane

F9

Show / hide the bottom pane.

CtrlF9

Shortcut keys for searching

To Do This

Press This

Find a string

CtrlF

Find the next instance of the string

CtrlG

Find the previous instance of the string

CtrlShiftG

Search and Replace

CtrlH

Clear highlight

CtrlShift K

Goto line

CtrlI

Shortcut keys for tools

To Do This

Press This

Check spelling

ShiftF7

Remove trailing spaces (with plugin)

AltF12

Run "make" in the current directory (with plugin)

F8

Directory listing (with plugin)

CtrlShift D

Shortcut keys for user help

To Do This

Press This

Open the gedit user guide

F1

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000510612315065474025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com How to install third-party plugins Additional gedit plugins

Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default gedit plugins, or even the extra plugins that are part of the gedit-plugins package. An online list of third-party plugins is kept here.

Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin.

You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like git, bazaar, or subversion to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin.

Place the plugin files into the /home/username/.local/share/gedit/plugins directory.

Of course, replace the word username with your own username.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name of Plugin] to enable the plugin.

Click Close.

After you have enabled the plugin, it should be available for you to use.

The .local directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH.

If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on your system, you will need to create it.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000000754612315065474024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Printing documents

Printing with gedit requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME.

gedit allows you to print both to a file and to paper.

Printing To Paper

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Select File Print General.

Select the desired printer from the list of printers available.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Printing To File

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Select File Print Print to File.

Printing is enabled for the following file formats, you may select from:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

To print the document to file, click Print.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000343412315065474026603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use the side pane to browse and open files File browser pane

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files.

You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane.

Opening files from the side pane

To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open your desired files.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000321612315065474024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file or set of files

To open a file in gedit, click the Open button, or press CtrlO.

This will cause the Open Files dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab.

To close the Open Files dialog without opening a file, click Cancel.

You can use the Ctrl and Shift keys to open more than one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you select multiple files, clicking Open will open each of the files that you have selected.

Holding down the Shift while you select multiple files will open the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000256012315065474026514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Turn on syntax highlighting
إبراز الصياغة

gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific languages. If gedit recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the text.

If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the gedit window.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000267212315065474027361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Insert the current date/time at the cursor position Insert date/time

As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time.

By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000646412315065474024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Move and re-order tabs

Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of gedit (creating a new gedit window), and moved from one window to another.

Change the order of tabs in the gedit window

To change the ordering of tabs in a window:

Click and hold the mouse button on the tab.

Move the tab to the desired position among the other tab.

Release the mouse button.

The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs.

Move a tab, creating a new gedit window

To create a new window from an existing tab:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab out of the gedit window.

Release the mouse button.

or, while the tab to be moved is open, choose Documents Move to New Window

To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the tab onto the top bar at the top of the screen.

Move a tab to another gedit window

If you want to move a tab from one window to another:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab to the new window.

Place it beside other tabs in the new window.

Release the mouse button.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000514112315065474026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Quickly open a file or set of files Quick open

As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select gedit PreferencesPluginsQuick Open.

Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as follows:

Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open.

The Quick Open file dialog will appear.

Use your mouse to select the file or files that you want to open.

To select several individual files, hold down your Ctrl key while you click on the files that you want to open.

To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the Shift key, and then click on the last file in the list that you want to open.

Click Open.

Quick Open will look for files in:

The directory of the currently opened document

The root directory of the File Browser Pane plugin

Recent documents which are also shown in theRecent folder in Files

Directories which you have bookmarked in Files

Your Desktop directory

Your Home directory

Quick Open displays files in any of the above locations regardless of whether or not you have opened them previously.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000245512315065474030676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Log user activity for documents which are opened in gedit Zeitgeist dataprovider

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Enable Zeitgeist dataprovider

Select gedit Preferences Plugins.

Select Zietgeist Dataprovider.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000270612315065474024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Reopen a recently-used file

By default, gedit provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:

Click the downward-facing arrow to the right of the Open button.

gedit will display a list of the five most-recently used files.

Select the desired file, and it will open in a new tab.

To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the dconf-editor application.

Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Double-click on the number next to max-recents and change the number to your desired value.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000233612315065474025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Configure and use gedit Plugins

You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately.

Many Linux distributions make a group of these plugins available as a gedit-plugins package. Install the gedit-plugins package to make these extra plugins available to gedit.

Default gedit Plugins
Additional gedit Plugins
usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000321312315065474026322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the color scheme

gedit includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text window.

To change the color scheme, complete the following steps:

Select gedit Preferences Font & Colors.

Choose your desired color scheme.

The new color scheme will be applied immediately.

Use a Custom Color Scheme

You can also use color schemes that have been created by others, or create and use your own color schemes.

Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000265312315065474026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Undo a recent action

If you make a mistake while using gedit, you can undo it by pressing CtrlZ, or by clicking gedit Undo. Doing so will cause gedit to undo one set of similar actions.

Undoing a "set of similar actions" means, for example, that gedit will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes gedit's undo feature more efficient.

You cannot undo a change after you have saved it.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001504212315065474026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use snippets to quickly insert often-used pieces of text Snippets

Snippets provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the ]]> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster.

Enable Snippets Plugin

To enable the Snippets plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Snippets to enable the plugin.

Browse Snippets

To browse available snippets:

Select Tools Manage Snippets.

Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of the gedit window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. Gedit will normally detect the language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need to set it.

In this example, the language is set to HTML.

Browse the snippets that are available for your language or syntax.

Using Snippets

To insert a snippet into your current document:

Type the desired snippet name anywhere in your current document.

Press Tab to insert the snippet associated with the input term.

Snippet Example Usage

For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed into a snippet as:

Page Title ]]>
إضافة مقاطع

You can add new Snippets that work either globally (that is, they are language agnostic) or only in a particular syntax.

Select Tools Manage Snippets.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

New Snippet Example

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world! ]]>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

Hello wonderfulamazing world!]]>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000254012315065474024713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Get started with gedit

gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software development environment.

Once gedit launches, you can start writing right away. To save your text, just click Save.

To learn about additional gedit features and to get assistance with performing additional tasks, explore the other portions of the gedit help.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000564312315065474025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sort lines of text into alphabetical order Sort

The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order.

You cannot use the Undo feature to correct a Sort operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting FileRevert.

Enable Sort Plugin

To enable the Sort plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Sort to enable the plugin.

Using Sort Plugin

To use the Sort plugin:

Drag and highlight the desired lines of text.

Select gedit Sort.

The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:

Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order.

Remove duplicates will remove duplicate values from the list.

Ignore case will ignore case sensitivity.

To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the Start at column spin box.

To perform the sort operation, click Sort.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000653212315065474026164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit Modelines

The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors.

To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines.

General Modeline Options

The following options can be set using gedit modelines:

عرض اللسان

Indent width

Inserting spaces instead of tabs

لف النص

Right margin width

Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog.

Emacs Modelines

The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines, and gedit supports the following Emacs modeline options:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual.

Kate Modelines

The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines, and gedit supports the following Kate modeline options:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

For more information about Kate modelines, visit the Kate website.

Vim Modelines

The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines, and gedit supports the following Vim modeline options:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

For more information on Vim modelines, visit the Vim website.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000425512315065474025471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Getting Copies To Print In The Correct Order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:

Select File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse.

The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To Collate:

Click File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000714012315065474024135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Replace text

Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes a Replace function that helps you to find and replace portions of text.

Replace text in <app>gedit</app>

Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH.

Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field.

Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field.

Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:

To replace only the next matching portion of text, click Replace.

To replace all occurrences of the searched-for text, click Replace All.

Use the Replace All function with care. Replace All works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed.

More options Match case

The Match case option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive.

Match entire word only

Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched.

Search backwards

This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option.

Wrap around

With the wrap around option enabled, gedit will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000214712315065474024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Save a file

To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the word Save next to it. You may also select File Save, or just press CtrlS.

If you are saving a new file, the Save File dialog will appear, and you can select a name for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065474022400 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000172112315065474025470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Create a new file

The easiest way to create a new file in gedit, is to click the icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, you may also select FileNew, or press CtrlN.

Any one of these actions will create a new file in the gedit window. If you have other files open in gedit, the new file that you create will appear as a new tab to the right of those files.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000376712315065475024755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use fullscreen mode

When working with a large document, you may find it helpful to work in gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the menu bar, tab bar and the tool bar, presenting you with more of your text and allowing you to better focus on your tasks.

Turn on fullscreen mode

To turn on fullscreen mode, select View Fullscreen, or press F11. gedit's menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your current file.

If you need to perform an action from the gedit menu while working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your desired action.

To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either CtrlAltPgUp or CtrlAltPgDn.

Turn off fullscreen mode

To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit window, press F11.

You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the menu bar to appear. When the menu bar appears, select Leave Fullscreen.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000343712315065475027167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Run scripts on your current files, and interact with other applications External tools

The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on your working files, and by allowing gedit to interact with other programs on your computer. To enable the External Tools plugin, select gedit PreferencesPlugins External Tools.

Configure the external tools plugin

Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting ToolsManage External Tools.

This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000131512315065475024702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com File basics: Open, close, and save files

If you are new to gedit, these topics will help you with creating, saving, and opening and closing files.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000417712315065475025411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Open a file that is located on a server

Prior to opening a file on a server from within gedit, you need to know some technical information about the server. For example, you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.).

Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files stored on the server. For example, you may be able to open a file from a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own computer.

With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a server using gedit:

Choose FileOpen to display the Open Files dialog.

Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog.

Enter the IP Address or URL of the appropriate server.

Find and select the file that you wish to open.

Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding.

Click Open.

Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by gvfs.

Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may correctly work with saving remote files.

usr/share/help-langpack/ar/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000000764712315065475024004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Search for text

The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file.

Finding text

Open the search window by clicking Search Find or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Type the text you wish to search for in the search window.

As you type, gedit will begin highlighting the portions of text that match what you have entered.

To scroll through the search results, do any of the following:

Click on the up or down facing arrows next to the search window.

Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard.

Press CtrlG or CtrlShiftG.

Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text.

To close the search window, press either Esc or Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it was before you began your search. Pressing Enter will return the cursor to the current position in the search results.

Search tips

If you highlight a portion of text with your mouse, and then press CtrlF, the text you've highlighted will appear in the search window.

For more search options, click on the Magnifying Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:

Select Match Case to make the search case sensitive.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed your search. To remove the highlight, click SearchClear Highlight, or press CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/ar/eog/commandline.page0000644000373100047300000000344412307574707023404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command Line The eog command can open any number of images in various modes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

The command line

To start the Image Viewer from the Terminal, type eog.

You can open a specific file by typing the filename after the eog command:

eog image.jpeg

You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:

eog folder

To see all the images in a folder at once, you may wish to browse the image gallery.

Open an image in fullscreen mode eog --fullscreen image.jpeg
Open image in a new instance eog --new-instance image.jpeg
Open a folder in slideshow mode eog --slide-show Pictures/
usr/share/help-langpack/ar/eog/preferences.page0000644000373100047300000001062212307574707023413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Image view, slideshow and plugins. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

التفضيلات

This topic explains all of the settings that you can change in the image viewer. Click EditPreferences to start changing the preferences.

Image view preferences Image enhancements

Select Smooth images when zoomed out to enable image smoothing when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges.

If you enable Automatic orientation, pictures will be automatically rotated according to their Exif metadata. This is information about a picture that is automatically inserted by a digital camera, and can include details on which way up the camera was held when the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the rotated image.

Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated.

Transparent parts

Select one of the following options to determine how the transparent parts of a picture are displayed, if it has any:

As check pattern:

يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة على نمط شبكة.

As custom color:

Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify by clicking on the color selector button.

As background:

Displays any transparent parts of the image in the Background color, if As custom color under Background is checked. Otherwise, the default background color is used.

Slide show preferences

To customize slideshow settings:

Under Image Zoom you can select if you would like pictures that are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen.

Under Sequence you can select how many seconds each picture should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown.

Check Loop sequence if you want the slideshow to repeat continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you selected, and finish at the last picture in the folder.

Plugin preferences

Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available by default.

You may also wish to install the eog-plugins package, which contains plugins providing a number of extra features. After installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the picture on the right.

usr/share/help-langpack/ar/eog/default.page0000644000373100047300000000306212307574707022536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make image viewer the default application for viewing pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open pictures in the image viewer by default

If you want to make the image viewer the default program that opens certain image file types:

In the files app, right click the file and choose Properties.

Go to the Open With tab. A list of Recommended Applications will appear.

Select the Image Viewer and click Set as default.

If Image Viewer is not on the Recommended Applications list, click Show other applications. Select Image Viewer from the list that appears and click Set as default.

Click Close.

In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in the image viewer.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-python-console.page0000644000373100047300000000271212307574707025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the image viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Python console

The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. If you activate the Python console, you can gain direct access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example.

Before you can activate the Python console, you will need to install eog-plugins.

Once eog-plugins is installed, click Edit Preferences and go to the Plugins tab.

Check Python Console and click Close.

Click ToolsPython Console to bring up the console.

usr/share/help-langpack/ar/eog/index.page0000644000373100047300000000306012307574707022217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Help for the Eye of GNOME Image Viewer. <media type="image" src="figures/eog-trail.png"/> Eye of GNOME Image Viewer Eye of GNOME Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 <media type="image" src="figures/eog-logo.png">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image Viewer
View pictures
Edit pictures
Print pictures
Add extra features
Advanced
Frequently asked questions
Tips and tricks
Get involved
usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-zoom-width.page0000644000373100047300000000206112307574707024505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Zoom to fit picture width

Activate the Zoom to fit image width plugin if you want pictures to be expanded to fill the full width of the window.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Zoom to fit image width and click Close.

In order to add this functionality, you will need to have installed eog-plugins.

usr/share/help-langpack/ar/eog/zoom.page0000644000373100047300000000353012307574707022076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enlarge the picture on the screen by clicking ViewZoom In. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Zoom

You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if you want to inspect the fine details of a picture.

You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to zoom out.

You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the Enlarge the image icon, and to zoom out click the Shrink the image icon. These look like "plus" and "minus" signs.

Alternatively, click ViewZoom In or ViewZoom Out.

To view the picture in its original, unscaled size, click ViewNormal Size. This is the same as the "100%" zoom level.

Zoom to best-fit the window

You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even if you resize it. Click ViewBest Fit to do this.

usr/share/help-langpack/ar/eog/view.page0000644000373100047300000000561412307574707022071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press Left and Right to flip between pictures, or use the image gallery to show them all. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

View all pictures in a folder

You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one of the pictures and then clicking Next and Previous (for example). You can also view an image gallery, with small previews of all of the pictures in a folder shown at once.

Browse through all pictures in a folder

If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse through all of the pictures without having to open them individually.

Open any one of the pictures from the folder you want to browse through.

Click Next and Previous in the toolbar, or press the Right and Left keys, to flip between pictures.

Alternatively, you can use the Up and Down keys, or Space bar and Backspace keys. You can also click GoPrevious Image and GoNext Image.

You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking ViewFullscreen or by pressing F11. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode.

To return to normal viewing, press Esc or F11.

usr/share/help-langpack/ar/eog/format-change.page0000644000373100047300000000640212307574707023626 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert pictures from one image format to another. You can do this in a batch for multiple pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Convert to a different file format

Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can convert from one file format to another.

Convert a single picture to a different file format

Click ImageSave As. The Save Image window will pop up.

In the name field, change the file extension to the file format you want to convert your image to. The file extension is the part of the file name after the period.

For example, to convert a JPEG (.jpg) file into a Bitmap file (.bmp):

original file: image.jpg

new file: image.bmp

Click Save, and a new file will be saved in the new format. The old file (in the old format) will remain where it was, and will not be deleted.

The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click Supported image files in the Save Image window. This will allow you to choose the file format from the drop down box.

Convert multiple pictures to a different format

You can convert a number of pictures from one file format to another in one go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting.

In the image gallery, press and hold down the Ctrl key and select the pictures you want to convert one by one. Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures.

Click ImageSave as. A window will appear (shown below).

The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you want to save them elsewhere, change the Destination folder.

Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down list to the right of the Filename format box.

Click Save.

usr/share/help-langpack/ar/eog/translate.page0000644000373100047300000000330212307574707023104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Image Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-fullscreen-double-click.page0000644000373100047300000000220312307574707027077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activate fullscreen mode by double-clicking a picture. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Full-screen with double-click

If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you double-click them in the image viewer.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen with double-click and click Close.

Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal (window) modes.

usr/share/help-langpack/ar/eog/flip-rotate.page0000644000373100047300000000404712307574707023344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Flip or rotate pictures

If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or rotate them so that they look right.

Flip a picture

Click Edit.

Select either Flip Horizontal or Flip Vertical.

If you want to keep the picture flipped in this way, click ImageSave.

Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it.

Rotate a picture

Click Edit.

Select either Rotate Clockwise or Rotate Counter-clockwise.

If you want to keep the picture rotated in this way, click ImageSave.

Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it.

You can use the tools in the toolbar to do this instead. You can also use the keyboard shortcuts:

Rotate Clockwise

CtrlR

Rotate Counter-clockwise

CtrlShiftR

usr/share/help-langpack/ar/eog/legal.xml0000644000373100047300000000102712307574707022061 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-fullscreen-background.page0000644000373100047300000000215612307574707026670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enables changing background color in fullscreen mode. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Change fullscreen background color

If you like, you can change the background color in fullscreen mode.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and click Preferences. Choose the color you want in fullscreen mode and click Close

Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected.

usr/share/help-langpack/ar/eog/open.page0000644000373100047300000000251612307574707022056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pictures open in a new window. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Open a picture

Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click them in the files file browser. If this is not the case, you may need to make the image viewer the default application for viewing pictures.

Each picture you double-click will open in a new image viewer window by default, but you can view multiple pictures in one window if you like.

You can also open pictures from within the image viewer itself:

Click ImageOpen (or press CtrlO). The Open Image window will appear.

Select the picture you want to open and click Open.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-send-by-mail.page0000644000373100047300000000241512307574707024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily send pictures by attaching them to a new email. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Send pictures by email

You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to people by email.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Send By Mail and click Close. This will give you a ToolsSend by mail menu item.

In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins.

Evolution mail must be set up to connect to your email account for this to work.

usr/share/help-langpack/ar/eog/print.page0000644000373100047300000000360412307574707022250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ImagePrint and then use the tabs to change print settings. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Print a picture

To print the picture that you are currently viewing:

Click ImagePrint.

Under the General tab, choose the printer you want to use and the number of copies you want to print.

If you go to the Image Settings tab, you can adjust the Position and Size of the picture.

The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it around in the preview.

If you are using high-quality photo paper, go to the Page Setup tab and select the correct Paper Type. You should also go to the Image Quality tab and choose a high quality setting, so that you get the best possible photo quality.

Click Print.

Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain printer models. This is because the printer drivers for those printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you don't see an Image Quality tab, that probably means that the printer drivers that are being used don't support those settings.

usr/share/help-langpack/ar/eog/slideshow.page0000644000373100047300000000317712307574707023122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ViewSlideshow to show all of the pictures in a folder as a slideshow. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

عرض الشرائح

To view all of the pictures in a folder as a slideshow:

Open one of the pictures from the folder.

Click ViewSlideshow or press F5.

A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or return to an image which has already been displayed, you can use the Left and Right arrow keys to manually move backward and forward.

To quit the slideshow, press Esc or F5.

You can change slideshow settings like how long it should show each picture for. See the topic on slideshow preferences for more information.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-picasa.page0000644000373100047300000000222512307574710023640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Upload photos to <app>PicasaWeb</app>

PicasaWeb is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way of uploading pictures to PicasaWeb.

To do this, make sure that eog-plugins is installed. Then, click EditPreferences, go to the Plugins tab and check PicasaWeb Uploader.

This will give you a convenient ToolsUpload to PicasaWeb menu item.

usr/share/help-langpack/ar/eog/formats-view.page0000644000373100047300000000343512307574710023533 0ustar langpacklangpack00000000000000 The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, including PNG, JPEG, and TIFF. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported image formats

The image viewer is able to open pictures in the following formats:

ANI - تحريكة

BMP - Bitmap

GIF - نسق تبادل الرسوميات

ICO - أيقونة ويندوز

JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group

PCX - فرشاة رسم الحاسوب الشخصي

PNG - رسوميات الشبكة المحمولة

PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit

RAS - رافع صن

SVG - الرسوميات المتجهة القياسية

TGA - تارغا

TIFF - نسق ملف الصور الموسوم

WBMP - خارطة ثنائية لاسلكية

XBM - خارطة إكس الثنائية

XPM - خارطة إكس البكسلية

If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a Could not load image 'image_name'. error.

usr/share/help-langpack/ar/eog/bug-filing.page0000644000373100047300000000462412307574710023134 0ustar langpacklangpack00000000000000 File a bug against the image viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a problem with the image viewer

The image viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it should have, please file a bug report by clicking on the link . Bug reports are how software developers keep track of problems so that they can fix them.

To participate, you need an account which will give you the ability to file bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by email about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, and click File a BugCoreeog. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software developers might ask you for further information to help them figure out what the problem is.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-slideshow-shuffle.page0000644000373100047300000000210712307574710026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show photos in a random order when playing a slideshow. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Slideshow shuffle

You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a slideshow.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Slideshow Shuffle and click Close.

In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins.

usr/share/help-langpack/ar/eog/desktop-background.page0000644000373100047300000000207412307574710024674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Make the current picture your desktop background

To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click ImageSet as Wallpaper .

This will immediately change the background to the picture you're viewing. You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance using the background preferences window. If you click Hide, the message will disappear.

usr/share/help-langpack/ar/eog/formats-save.page0000644000373100047300000000175012307574710023515 0ustar langpacklangpack00000000000000 JPEG, PNG, BMP and others. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Formats supported for saving pictures

The image viewer can save pictures in the following file formats:

JPEG/JPG

PNG

BMP

TIFF

It may be possible to save other image formats depending on the system configuration.

usr/share/help-langpack/ar/eog/toolbar.page0000644000373100047300000000424712307574710022554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

شريط الأدوات

The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, however.

Show or hide the toolbar

To toggle whether the toolbar is displayed or not, click ViewToolbar.

Add, remove and rearrange the tools in the toolbar.

By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add useful extra ones by modifying the toolbar:

Make sure that the toolbar is not hidden.

Click EditToolbar.

The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can use to group toolbar items together.

To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar.

To rearrange items on the toolbar, drag them to a new position.

You can remove items from the toolbar by dragging them from the toolbar to the toolbar editor.

When you have finish editing the toolbar, click Close in the toolbar editor window.

To reset the toolbar to its default settings, click Reset to Default in the editor window.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugins.page0000644000373100047300000000562712307574710022576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install plugins to access extra features. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Plugins

You can install the eog-plugins package to get extra plugins for the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below.

You can install the eog-plugins package using your Linux distribution's package manager.

install eog-plugins

The following features are included in eog-plugins:

Date in statusbar: Shows the image date in the window statusbar.

Exif display: Displays camera settings and histograms for digital photos.

Fullscreen Background: Enables changing background in fullscreen mode.

Fullscreen with double-click: Activate fullscreen mode with double-click.

Map: Display the geolocation of a digital photo on a map.

PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb.

Python Console: A Python scripting console for the image viewer.

Send By Mail: Send a picture to a friend by attaching it to a new email.

Slideshow Shuffle: Shuffles images in slideshow mode.

Zoom to fit image width: Adjusts the zoom to have the pictures's full width fit into the window.

You can manage plugins by using the the Plugins tab in the Preferences window.

usr/share/help-langpack/ar/eog/edit.page0000644000373100047300000000332512307574710022033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click ImageOpen with to edit a picture using an external image editor. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Edit or delete a picture
Edit a picture

The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different application:

Click ImageOpen with, or right-click on the image.

Select the application you want to use to edit the picture.

When you are finished editing, save it and close the other application.

The image viewer will detect that the picture has been changed and will reload it.

Delete a picture

To delete a picture that you don't want any more, click EditMove to Trash, or right-click the picture and select Move to Trash.

usr/share/help-langpack/ar/eog/introduction.page0000644000373100047300000000204512307574710023625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Welcome to the Eye of GNOME Image Viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

مقدمة

Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can display a slideshow. You can also make basic changes to pictures, like rotating or flipping them, or converting them to a different file format.

usr/share/help-langpack/ar/eog/shortcuts.page0000644000373100047300000001110612307574710023140 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of all keyboard shortcuts. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image viewer.

Opening, closing, saving and printing

Open an image file

CtrlO

Save the image with the same filename

CtrlS

Save a copy of the current image with a new file name

ShiftCtrlS

Print the current image

CtrlP

Close the current window

CtrlW

Set the image as your desktop background

CtrlF8

Viewing images

Go to the previous image in the folder

Back space / Left

Go to the next image in the folder

Space bar / Right

Go to first image in the folder

AltHome

Go to the last image in the folder

AltEnd

Choose a random image in the folder

CtrlM

View the image gallery

F9

View fullscreen

F11

View slideshow

F5

Actual size

Ctrl0 (Zero)

Best fit

F

Scroll around a large image

Altarrow keys

Copy an image to paste into another application

Copy

CtrlC

Zoom and rotate

Zoom in

+

Zoom out

-

Rotate clockwise

CtrlR

Rotate counter-clockwise

ShiftCtrlR

Other

View side pane

CtrlF9

View image properties

AltReturn

Undo

CtrlZ

Help

F1

usr/share/help-langpack/ar/eog/license.page0000644000373100047300000000356112307574710022532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/ar/eog/develop.page0000644000373100047300000000215112307574710022540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Image Viewer Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Image Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Image Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/ar/eog/rename-multiple.page0000644000373100047300000000661012307574710024206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically rename and number batches of pictures. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Rename many pictures at once

If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they have a standard, numbered name format:

Open the image gallery by pressing F9.

Select all of the pictures that you would like to rename from the image gallery by holding down Ctrl and clicking them one by one.

Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures.

Click ImageSave as. A window with some filename options will appear (the picture, below, shows what this window looks like).

The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, change the Destination folder.

Use the Filename format box to choose a naming format for the pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames will look like. See the section, below, for advice on choosing how to rename the files.

Ensure that the Filename Format drop-down list says as is, unless you want to convert the pictures to a different file format.

Click Save As and the pictures will be renamed.

Choose a filename format

The filenames of the renamed files are determined by what you put in the Filename format box.

You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the %f in the box.

For example, if you type paris_%f into the Filename format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to paris_flower.jpg, paris_house.jpg, and paris_cat.jpg.

Adding a %n will number the pictures consecutively, starting at the counter number you choose under Options.

For example, if you type sunshine_%n into the Filename format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to sunshine_2.jpg, sunshine_3.jpg, and sunshine_1.jpg. (They will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)

usr/share/help-langpack/ar/eog/copy-paste.page0000644000373100047300000000223312307574710023167 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to copy/paste from the image viewer into another application. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy and paste a picture

To copy a picture from the image viewer into another application, click EditCopy or right-click on the picture and choose Copy.

The picture has been copied to the clipboard, and can now be pasted into a LibreOffice document, Gimp image, or other application.

usr/share/help-langpack/ar/eog/documentation.page0000644000373100047300000000222612307574710023756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Join the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Image Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/ar/eog/plugin-exif-digital.page0000644000373100047300000000747012307574710024755 0ustar langpacklangpack00000000000000 View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

View detailed information about a picture

Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture was taken.

This topic shows you how to access this information.

Show the date in the status bar

You can display the date that a picture was taken in the status bar at the bottom of the window.

To do this, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Date in statusbar.

Detailed Exif data

The detailed information stored with digital photos is called Exif data. You can view it by installing a plugin for the image viewer.

To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first install the eog-plugins package.

If eog-plugins is installed, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Exif display and click Close.

Click ViewSide Pane to view the camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check the histograms you want to view, listed under Histogram.

You can also view the camera settings used to take the photo in the statusbar. Select Exif display in the Plugins tab and click Preferences. Check Display camera settings in statusbar.

Display a photo location map

Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and longitude) for the place where a photo was taken.

To be able to see a map of where your photos were taken, you must first install the eog-plugins package.

If eog-plugins is installed, click EditPreferences and go to the Plugins tab. Then, check Map and click Close.

Click ViewSide Pane to show the map.

The map will show the location that a picture was taken in only if there is geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach geolocation information to pictures.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001004512320733304025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com نفّذ اختصارات لوحة المفاتيح بضغط مفاتيح الاختصار كل مفتاح على حدة بدلا من ضغط جميع المفاتيح في نفس الوقت. تشغيل المفاتيح الملتصقة

المفاتيح الملتصقة هي خاصية تتيح لك تنفيذ اختصارات لوحة المفاتيح بضغط مفاتيح الاختصار كل مفتاح على حدة بنفس التتابع بدلا من ضغط جميع مفاتيح الاختصار في آن واحد. على سبيل المثال، اختصار AltTab يقوم بالتبديل بين النوافذ المفتوحة. بدون تشغيل المفاتيح الملتصقة، سيكون عليك أن تضغط على كلا المفتاحين في نفس الوقت لتنفيذ الأمر؛ ولكن عند تشغيل المفاتيح الملتصقة، يمكنك ضغط Alt وتحريره ثم ضغط Tab بعد ذلك لتنفيذ نفس الأمر.

قد ترغب بتشغيل المفاتيح الملتصقة إن كنت تجد صعوبة في الضغط على عدّة مفاتيح معًا.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح الإتاحة ثم اختر تبويب الكتابة.

شغّل المفاتيح الملتصقة.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

لتفعيل ذلك، اختر عطّل إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000540112320733304026745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. جيم كامبل jwcampbell@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000230712320733304023726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… الطاقة والبطارية
Battery settings
مشاكل الطاقة Troubleshoot problems with power and batteries. مشاكل
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001471112320733304026067 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Types of servers

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (with login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Public FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000760512320733304027245 0ustar langpacklangpack00000000000000 أشرطة التمرير المتراكبة هي الأشرطة البرتقالية الرفيعة التي تظهر في المستندات الطويلة. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ماهي أشرطة التمرير المتراكبة؟

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

بعض التطبيقات مثل فيرفُكس، وليبر أوفيس لا تدعم أشرطة التمرير الجديدة بعد.

استخدام أشرطة التمرير المتراكبة

أشرطة التمرير المتراكبة تظهر كشريط برتقالي رفيع عند حافة منطقة التمرير. موضع الشريط يعتمد على موضع الشاشة في المحتوى القابل للتمرير. طول الشريط يعتمد على طول المحتوى القابل للتمرير؛ فكلما قصر الشريط، يعني ذلك أن المحتوى أطول.

حرّك مؤشر الفأرة على أي نقطة على حافة منطقة التمرير ليظهر المزلاق.

طرق استخدام شريط التمرير:

انقر على النصف العلوي من المزلاق للتمرير صفحة واحدة لأعلى. انقر على النصف السفلي من المزلاق للتمرير صفحة واحدة لأسفل.

اسحب المزلاق لأعلى أو لأسفل لتحريك موضع الشاشة في المكان الذي تريده تماما.

انقر على المزلاق لتحريك موضع الشاشة إلى الموضع الذي تريده مباشرة دون الحاجة إلى سحب المزلاق أو التمرير صفحة بصفحة. يكون ذلك مفيدا في بعض الأحيان وخاصة في المستندات الطويلة.

تعطيل أشرطة التمرير المتراكبة

يمكنك تعطيل أشرطة التمرير الجديدة إذا كنت تُفضّل الشكل التقليدي:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

اكتب فيها الأمر التالي واضغط Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

إذا غيّرت رأيك وتريد إعادة تفعيل أشرطة التمرير المتراكبة، نفّذ هذا الأمر:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

ضبط السِمة إلى التباين العال سيعطّل أيضا أشرطة التمرير المتراكبة.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001576712320733304025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com استخدم التطبيقات وسطح المكتب دون فأرة. التنقل بلوحة المفاتيح

تقدم هذه الصفحة تفاصيل التنقل بلوحة المفاتيح للأشخاص الذين لا يمكنهم استخدام الفأرة أو أجهزة التأشير الأخرى، أو الأشخاص الذين قد يرغبون باستخدام لوحة المفاتيح بأكبر قدر ممكن. لمعرفة اختصارات لوحة المفاتيح المفيدة لجميع المستخدمين، اطلع على عوضا من ذلك.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab و CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

اضغط مع التعليق على مفتاح Shift للتنقل بترتيب معاكس.

مفاتيح الأسهم

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop
Navigate windows

AltF4

إغلاق النافذة الحالية.

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000300312320733304025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000267012320733304026767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. شون ماكانس shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104512320733304023676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. مايكل هيل mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000332112320733304026777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. شون ماكانس shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352512320733304025616 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141612320733304024275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps The Ubuntu Documentation Team Chat & Social Networking usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000420612320733304026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.

Use Fluendo to legally play DVDs

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Enter your password to complete the installation.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000637212320733304025142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org جيم كامبل jwcampbell@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Delete files and folders

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Permanently delete a file

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

اضغط مع التعليق على مفتاح Shift، ثم اضغط على مفتاح Delete في لوحة المفاتيح.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001303512320733304025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000447112320733304027115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000460412320733304026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261712320733305026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000312112320733305027730 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو Make the icons in the Launcher larger or smaller. تغيير حجم الأيقونات في شريط بدء التطبيقات

يمكنك التحكّم في حجم الأيقونات في شريط بدء التطبيقات بتصغيرها للحصول على المزيد من الأيقونات الظاهرة، أو بتكبيرها للحصول على رؤية أفضل وتحكم أسهل عند النقر عليها.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

انقر على المظهر.

حرّك المزلاق الموجود بجانب حجم أيقونات شريط يونتي لتكبير أو تصغير حجم الأيقونات في الشريط.

الحجم الأساسي لأيقونات الشريط هو 48.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000240012320733305026044 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000642712320733305025327 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl مايكل هيل mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000053712320733305023546 0ustar langpacklangpack00000000000000

هذا العمل مُرخص تحت رخصة المشاع الإبداعي: النسبة-الترخيص بالمثل 3.0.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000724712320733305026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331612320733305024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000316012320733305025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org حسابات المستخدمين

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

الحسابات إدارة حسابات المستخدمين
كلمات السر
الصلاحيات صلاحيات المستخدم
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000631412320733305027222 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com عيّن أو غيّر الاختصارات من إعدادات لوحة المفاتيح. تعيين اختصارات لوحة المفاتيح

لتغيير المفتاح أو المفاتيح الواجب ضغطها لأحد اختصارات لوحة المفاتيح:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح لوحة المفاتيح ثم اختر تبويب الاختصارات.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

اختصارات مخصصة

لإنشاء اختصارات لوحة مفاتيح خاصة بك:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

يجب أن يكون الأمر الذي تكتبه هو أحد أوامر النظام. بإمكانك التحقق فيما إذا كان الأمر يعمل عبر تنفيذه ضمن الطرفية، فقد لا يتطابق اسم الأمر التي يُشغّل تطبيقًا ما اسم ذلك التطبيق.

إن كنت تود تغير الأمر المرتبط مع أحد اختصارات لوحة المفاتيح المخصصة، انقر على اسم الاختصار. ستظهر نافذة اختصار مخصص حيث يمكنك تعديل الأمر.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000277212320733305025234 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001227212320733305025410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000230212320733305025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com فريق توثيق أوبونتو Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000576312320733305025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com اجعل فترة زمنية بين الضغط على المفتاح وظهور الحرف المقابل له على الشاشة. تشغيل المفاتيح البطيئة

شغّل خاصية المفاتيح البطيئة إذا كنت ترغب في وجود فترة زمنية بين ضغط المفتاح وظهور الحرف المقابل له على الشاشة. هذا يعني أنك بحاجة لضغط كل مفتاح مع التعليق عليه لفترة قبل ظهوره. استخدم هذه الخاصية إذا كنت تضغط على عدة مفاتيح في آن واحد عن طريق الخطأ أثناء الكتابة، أو إذا كنت تجد صعوبة في ضغط المفتاح الصحيح على لوحة المفاتيح لأول مرة.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح الإتاحة ثم اختر تبويب الكتابة.

شغّل المفاتيح البطيئة.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

استخدم مزلاق تأخير القبول للتحكم في المدة الزمنية التي عليك أن تستمر بضغط المفتاح فيها حتى يقبل الضغطة.

يمكنك جعل الحاسوب يصدر صوتا عندما تضغط أحد المفاتيح، عند قبول الضغطة، أو عند رفض الضغطة بسبب عدم ضغطك على المفتاح لفترة كافية.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000547712320733305024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000403612320733305025517 0ustar langpacklangpack00000000000000 إضافة مناطق زمنية أخرى بحيث يمكنك معرفة الوقت في مدن أخرى. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com عرض مناطق زمنية أخرى

إذا كنت ترغب بمعرفة الوقت في مدن مختلفة حول العالم، يمكنك إضافة مناطق زمنية إضافية إلى قائمة الساعة. ستظهر هذه المدن الإضافية أسفل التقويم عندما تنقر على الساعة.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

انتقل إلى تبويب الساعة واختر الوقت في مواقع أخرى.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000001003012320733305025451 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com النقر بالحومان (النقر السلبي) خاصية تتيح لك النقر عن طريق الوقوف بمؤشر الفأرة على الهدف والبقاء قليلا. محاكاة النقر بالحومان.

يمكنك النقر أو السحب ببساطة عن طريق الحوم قليلا بمؤشر الفأرة على عنصر أو كائن على الشاشة. يكون ذلك مفيدا إذا كنت تجد صعوبة في تحريك الفأرة والنقر في نفس الوقت. هذه الخاصية تُدعى النقر بالحومان أو النقر السلبي أو النقر الكامن.

عند تمكين النقر بالحومان، يمكنك تحريك مؤشر الفأرة على عنصر، ثم ترك المؤشر عليه، ثم الانتظار لفترة قصيرة لتصنع نقرة بالفأرة دون أي تدخل منك.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

افتح الإتاحة ثم اختر تبويب التأشير والنقر.

شغّل النقر السلبي.

ستفتح نافذة النقر السلبي، وستبقى ظاهرة فوق جميع النوافذ الأخرى. يمكنك استخدامها لاختيار نوع النقر الذي ترغب في حدوثه عندما تحوم بالفأرة. على سبيل المثال، إذا اخترت النقر الثانوي (النقر الأيمن)، فستحصل على نقرة يُمنى عندما تحوم على أي عنصر. بعد تنفيذك لأي نوع من الأنواع المتوفرة كالنقر المزدوج أو النقر الثانوي أو السحب ستعود تلقائيا إلى النوع الأساسي وهو النقر المنفرد.

عندما تحوم بمؤشر الفأرة على زرّ دون أن تحرّك المؤشر، فسيتغير لون المؤشر تدريجيًا. عندما يتغير لونه بالكامل فسيُنقر على الزرّ.

اضبط إعدادات التأخير لتغيّر المدّة التي يجب أن يبقى فيها مؤشر الفأرة ساكنًا قبل أن ينقر.

من غير الضروري إبقاء الفأرة ساكنة تمامًا عندما تود النقر بالحومان، حيث يُسمح للمؤشر بالتحرك قليلًا قبل النقر. ولكن إن تحرك المؤشر كثيرًا فإنه لن ينقر.

اضبط مزلاق عتبة الحركة لتغيير مدى الحركة التي يُسمح للمؤشر بالحومان ضمنها مع حدوث النقر.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000645212320733305030020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 مايكل هيل mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net جريج بييم ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001713312320733305027344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org لقد نسيت كلمة السرّ الخاصة بي!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

إذا كان مُجلّد المنزل مشفرّ، فلن تقدر على إعادة ضبط كلمة السرّ المنسيّة.

إذا كنت ترغب بتغيير كلمة السرّ الخاصة بك، أنظر .

Reset password using Grub

أعد تشغيل حاسوبك، واضغط مع التعليق على Shift أثناء الإقلاع لتدخل قائمة Grub.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

اضغط السهم الأسفل في لوحة مفاتيحك لتختار السطر الذي ينتهي بـ 'recovery mode'، ثم اضغط Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

عند رمز #، أكتب:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

ثمَ أكتب:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Restart the computer.

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000704512320733305025550 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com لتنفيذ نقرة بالزر الأيمن للفأرة، اضغط مع التعليق على الزر الأيسر لها. محاكاة النقر للزر الأيمن للفأرة

بإمكانك تنفيذ نقرة يمنى بالبقاء ضاغطًا على الزر الأيسر للفأرة. يفيدك ذلك إن كنت تواجه صعوبة في تحريك كل إصبع من أصابع يدك على حدة، أو إذا كانت الفأرة لديك تحتوي زرًا واحدًا فقط.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

افتح الإتاحة ثم اختر تبويب التأشير والنقر.

شغّل محاكاة النقر الثانوي.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

إذا كنت تستخدم مفاتيح الفأرة، فهذا يتيح لك أيضا إمكانية النقر الأوسط عن طريق الضغط على مفتاح رقم 5 في لوحة الأرقام.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000331212320733305025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000311512320733305024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000344012320733305025261 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com استخدم خطوطا أكبر لتسهيل القراءة. تغيير حجم النص على الشاشة

إذا واجهت صعوبة في قراءة النص على الشاشة، فبإمكانك تغيير حجم الخط.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح الإتاحة واختر تبويب الرؤية.

Switch Large Text to ON.

بإمكانك زيادة حجم الخط في أي وقت ضمن العديد من التطبيقات بالضغط على مفتاحي Ctrl+. كما يمكنك إنقاص حجم الخط بالضغط على مفتاحي Ctrl-.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245612320733305025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000641712320733305025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Hide a file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Show all hidden files

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000336512320733306030764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com جريج بييم ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000277312320733306026501 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000476712320733306026346 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Name

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

الطباعة

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

الطباعة

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000247212320733306023365 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org شبكات لا سلكية, شبكات سلكية, مشاكل الاتصال, تصفح الويب, حسابات البريد, التراسل الفوري… الشبكة، الوِب، البريد الإلكتروني، الدردشة usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000676212320733306025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Name</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Size</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Type</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Owner</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Group</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>MIME Type</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Location</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000262012320733306026514 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000254112320733306025550 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000270212320733306025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 استرجع ملفاتك من نسخة احتياطية. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org استرجاع نسخة احتياطية

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000477412320733306026635 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com اجعل لوحة المفاتيح لا تكرر الحرف عندما تضغط مع التعليق على مفتاح، أو غيّر تأخير وسرعة تكرار المفاتيح. تعطيل تكرار المفاتيح باستمرار الضغط عليها

بشكل افتراضي، عندما تضغط مع التعليق على أحد مفاتيح اللوحة، فسيتكرّر الحرف أو الرمز حتى تحرّر المفتاح. لذلك، إن كنت تجد صعوبة في رفع أصابعك عن المفاتيح بسرعة كافية، فبإمكانك تعطيل هذه الخاصية، أو تعديل المدة التي يجب أن تنقضي قبل أن يبدأ التكرار.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

In the Hardware section, click Keyboard.

عطّل تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه لتعطيل تكرار المفاتيح بشكل كامل.

عوضًا عن ذلك، اضبط مزلاق التأخير للتحكم بالمدة التي يجب أن تنقضي بينما تضغط على أحد المفاتيح وقبل أن يبدأ بالتكرار، واضبط مزلاق السرعة للتحكم بسرعة تكرار المفتاح.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000325312320733306025203 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com جعل النوافذ والأزرار أكثر (أو أقل) وضوحًا، لتسهل رؤيتها. ضبط التباين

بإمكانك ضبط تباين النوافذ والأزرار لتسهل رؤيتها. ذلك لا يماثل تغيير السطوع لكامل الشاشة؛ حيث ستتغيّر أجزاء فقط من واجهة المستخدم.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح الإتاحة واختر تبويب الرؤية.

Switch High Contrast to ON.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000465712320733306025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو Add PPAs to help test pre-release or specialty software. Add a Personal Package Archive (PPA)

Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.

أضف مستودعات البرمجيات من المصادر التي تثق بها فقط!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install a PPA

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

انتقل إلى تبويب برمجيات أخرى.

انقر على أضف وأدخِل ppa المراد.

انقر على أضف المصدر. ثم أدخل كلمة السر في نافذة الاستيثاق.

أغلق نافذة مصادر البرمجيات. سوف يتحقق مركز برمجيات أوبونتو من مصادر البرمجيات بحثا عن البرمجيات الجديدة.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712320733306027573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000517212320733306026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000147512320733306027246 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000325312320733306026372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org شون ماكانس shaunm@gnome.org تغيير صورتك الشخصية لشاشة الولوج

عند ولوجك لمستخدمك أو تبديل المستخدمين، سترى قائمة بأسماء المستخدمين مع صورهم. بإمكانك تغيير صورتك بصورة مخزونة أو صورة من عندك. وحتى بإمكانك التقاط صورة لك من كاميرا ويب.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

افتح حسابات المستخدمين.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001013512320733306026672 0ustar langpacklangpack00000000000000 الاستعادة، التحجيم، التنظيم، الإخفاء. شون ماكانس shaunm@gnome.org 2012 عمليات النوافذ

يمكن تحجيم النوافذ وتعطيتها لتلائم سير العمل.

التصغير، والاستعادة، والإغلاق

لتصغير أو إخفاء نافذة:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

لاستعادة النافذة:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

لإغلاق النافذة:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

اضغط AltF4، أو

اضغط AltSpace لإحضار قائمة النافذة. ثم اضغط c.

التحجيم

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000365312320733306023710 0ustar langpacklangpack00000000000000 دليل سطح مكتب أوبونتو دليل سطح مكتب أوبونتو <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> دليل سطح مكتب أوبونتو <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> دليل سطح مكتب أوبونتو usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000307412320733306026415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 جريج بييم ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000604712320733306033151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

افتح الطرفية، واكتب lsusb ثم اضغط Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000127512320733306024475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… The Ubuntu Documentation Team Wired Networking usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000656212320733306026047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org شون ماكانس shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net مايكل هيل mdhillca@gmail.com فريق توثيق أوبونتو Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000324312320733306025761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com عدسة الملفات

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

المعاينات

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

المرشحات

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000313412320733306027005 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فريق توثيق أوبونتو Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341512320733306026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000275212320733307026316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

المعاينات

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

المرشحات

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000337412320733307025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000517412320733307026651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001375612320733307026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es فريق توثيق أوبونتو Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

تُصنع لوحات المفاتيح بمئات التخطيطات المختلفة للّغات المختلفة. حتى للّغة الواحدة، هناك في الغالب عدة تخطيطات لكل لغة، مثل تخطيط دفوراك للغة الإنجليزية. يمكنك جعل لوحة مفاتيح تتصرف كما لو أنها لوحة مفاتيح بتخطيط لغة مختلف، بغض النظر عن الأحرف والرموز المطبوعة على المفاتيح. يكون ذلك مفيدا إذا كنت تستخدم أكثر من لغة وتحتاج للتبديل بينهم.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Keyboard shortcuts

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000123112320733307023547 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org أحرف خاصة, اختصارات النقر الأوسط… حيَل ونصائح usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000367712320733307025342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000363712320733307025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000151512320733307025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… The Ubuntu Documentation Team Web Browsers usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000352712320733307026473 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000646312320733307025751 0ustar langpacklangpack00000000000000 تغيير ميّز الشاشة واتجاهها (تدويرها) مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl مايكل هيل mdhillca@gmail.com تغيير حجم الشاشة وتدويرها

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolution

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotation

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000335312320733307027270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. فيل بول philbull@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000416312320733307026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000374312320733307025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001044712320733307032125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Files

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folders

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>None</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Create and delete files</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000565012320733307025662 0ustar langpacklangpack00000000000000 ضبط الصورة، واللون، والتدرج كخلفية لسطح المكتب. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl شون ماكانس shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net مايكل هيل mdhillca@gmail.com تغيير خلفية سطح المكتب

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Right click on the desktop and select Change Desktop Background.

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001152312320733307025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 تفعيل مفاتيح الفأرة للتحكم بمؤشر الفأرة عن طريق لوحة المفاتيح. فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

إذا كنت تواجه صعوبة في استخدام الفأرة أو أجهزة التأشير الأخرى، فيمكنك التحكم بمؤشر الفأرة باستخدام اللوحة الرقمية الجانبية في لوحة المفاتيح. هذه الميزة تُدعى مفاتيح الفأرة.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

تأكد من أن مفتاح Num Lock في لوحة المفاتيح مُطفأ. الآن ستكون قادرا على تحريك مؤشر الفأرة باستخدام مفاتيح الأرقام الجانبية في لوحة المفاتيح.

هذه التعليمات تقدّم الطريقة الأقصر لتمكين مفاتيح الفأرة باستخدام لوحة المفاتيح فقط. اختر إعدادات الإتاحة لترى المزيد من خيارات الإتاحية.

لوحة الأرقام هي عبارة عن مجموعة من المفاتيح الرقمية في لوحة المفاتيح، تكون مرتبة في الغالب على شكل شبكة مربعة وتوجد أقصى يمين لوحة المفاتيح. إذا كان لديك لوحة مفاتيح لا تحتوي لوحة أرقام (مثل لوحات مفاتيح بعض الحواسيب المحمولة)، قد تحتاج للضغط مع التعليق على مفتاح الوظيفة (Fn) مع استخدام مفاتيح أخرى معينة في لوحة المفاتيح. إذا كنت تستخدم هذه الميزة غالبا على حاسوبك المحمول، فيمكنك شراء لوحة أرقام خارجية توصل عن طريق USB.

كل رقم في لوحة الأرقام يوافق اتجاه معين حسب موضعه. فمثلا، الضغط على 8 سيحرّك المؤشر للأعلى والضغط على 2 سيحرّكه للأسفل، وهكذا. اضغط على 5 مرة واحدة لتنقر نقرة بالفأرة، أو اضغط مرتين متتاليتين بسرعة لتنقر نقرا مزدوجا.

معظم لوحات المفاتيح تحتوي مفتاحا خاصا يتيح لك النقر الأيمن؛ يكون في الغالب بجانب مسطرة المسافات. لاحظ أن هذا المفتاح يستجيب للمكان الذي تتركز فيه لوحة المفاتيح، وليس للمكان الذي يتواجد فيه مؤشر الفأرة. انظر لمعلومات عن كيفية النقر الأيمن باستخدام الضغط مع الاستمرار على 5 أو بزر الفأرة الأيسر.

إذا كنت تود استخدام لوحة الأرقام لكتابة الأرقام أثناء تمكين مفاتيح الفأرة، فقم بإطفاء مفتاح Num Lock. لا يمكن التحكم بمؤشر الفأرة عن طريق لوحة الأرقام إذا كان مفتاح Num Lock مُشغلا.

مفاتيح الأرقام العادية (في الخط العلوي من لوحة المفاتيح) لا يمكنها التحكم في مؤشر الفأرة. فقط مفاتيح لوحة الأرقام يمكن استخدامها لذلك.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000252112320733307024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com جريج بييم ki7mt@yahoo.com إضافة حسابات، إزالة حسابات، تعطيل خدمات حسابات الإنترنت

بإمكانك إدخال تفاصيل ولوجك لخدمات الإنترنت، مثل جوجل وفيسبوك إلى تطبيق حسابات الإنترنت. سيتيح لك ذلك الدخول إلى تقويمك، وبريدك الإلكتروني، وحسابات الدردشة ، وغيرها من التطبيقات المشابهة لذلك دون الحاجة إلى إدخال بيانات الولوج مرة أخرى.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312320733307026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001407312320733307033357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki فيل بول philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software Sources.

انتقل إلى تبويب تعريفات إضافية.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000245212320733307026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000632212320733307027036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com توصيل شاشة خارجية إلى حاسوبك المحمول
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

حواف قاسية

مشكلة شائعة تحدث مع الشاشات المزدوجة وهي "انزلاق" مؤشر الفارة بسهولة إلى الشاشات الأخرى في حين أنك لا تريد ذلك. ميزة الحواف القاسية في يونتي تساعدك على التخلص من هذه المشكلة حيث تتطلب منك مزيد من الدفع لمؤشر الفأرة عند حافة الشاشة لنقل المؤشر من شاشة إلى أخرى.

يمكنك إيقاف ميزة الحواف القاسية إذا كانت لا تعجبك.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000770412320733307026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000533412320733307026374 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام. افتح الشاشات.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000340112320733310026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000546412320733310030040 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو جريج بييم ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Ubuntu Software Center.
Use Synaptic for more advanced software management

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Ubuntu Software Center can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software Center.

Install software with Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Select any other applications that you would like to install.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000604112320733310026174 0ustar langpacklangpack00000000000000 كيف وأين تبلغ عن المشاكل في أوبونتو. فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com الإبلاغ عن مشكلة في أوبونتو

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000330712320733310026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000415412320733310026763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000420112320733310027126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

من القسم الشخصي، انقر على دعم اللغات.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000001067712320733310026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com اعثر على التطبيقات، والملفات، والموسيقى، والمزيد مع لوحة يونتي

بحث يونتي

تتيح لك لوحة يونتي البحث في التطبيقات، والملفات، والموسيقى، والفيديوهات، وتعرض لك العناصر التي استخدمتها مؤخرا. إذا كنت قد عملت في أي وقت مضى على أحد المستندات أو قمت ببعض التعديلات على صورة ونسيت أين حفظت ذلك، فستجد بالتأكيد هذه الميزة مفيدة.

للبدء باستخدام لوحة يونتي، انقر على أعلى أيقونة في الشريط الأيسر. هذه الأيقونة تحمل شعار أوبونتو عليها. لوصول أسرع لتلك اللوحة، ليس عليك سوى الضغط على مفتاح Super.

لإخفاء اللوحة، انقر على أيقونة أوبونتو في أعلى الشريط مرة أخرى، أو اضغط مفتاح Super أو مفتاح الهروب Esc.

ابحث عن كل شيء من لوحة يونتي

أول شيء ستراه عند فتحك للوحة يونتي هي العدسة الرئيسية. بدون أن تكتب أو تنقر شيئا، فإن العدسة الرئيسية ستعرض لك التطبيقات والملفات التي استخدمتها مؤخرا.

سيظهر صف واحد فقط لكل بحث ستبحث عنه. إذا كان هناك نتائج أكثر تتعدى ذلك الصف، فيمكنك النقر على اعرض نتائج أكثر لعرضها.

لتبدأ بالبحث، كل ما عليك هو أن تبدأ بالكتابة عن ما تود البحث عنه وستظهر مباشرة النتائج المتعلقة بما كتبته من العدسات المختلفة المُثبّتة.

انقر على النتائج لتقوم بفتحها، أو يمكنك الضغط على مفتاح Enter لفتح أول عنصر ظاهر في النتائج.

العدسات

العدسات تتيح لك التركيز على نتائج اللوحة واستثناء النتائج من العدسات الأخرى.

يمكنك رؤية العدسات المتوفرة لديك من خلال شريط العدسات، ذلك الشريط الغامق الذي يظهر في أسفل اللوحة.

للتنقل بين العدسات المختلفة، انقر مباشرة على الأيقونة المناسبة أو اضغط CtrlTab للتنقل بينها بالترتيب.

المرشحات

تتيح لك المرشحات تضييق بحثك أكثر وأكثر لتصل إلى نتائج محددة.

انقر على زرّ ترشيح النتائج في أعلى اللوحة بجانب حقل البحث للاختيار بين المرشحات المختلفة.

المعاينات

إذا نقرت بالزر الأيمن على نتائج البحث، ستظهر لك معاينة كبيرة بملء الشاشة تقريبا مع مزيد من المعلومات عن تلك النتيجة.

لإغلاق المعاينة والرجوع مرة أخرى للنتائج، انقر على أي مكان فارغ في الشاشة أو اضغط مفتاح Esc.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000547212320733310025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000162112320733310025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Sound problems

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000313112320733310026162 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com عدسة الصور

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

يمكنك استخدام المفاتيح SuperC لفتح لوحة يونتي على عدسة الصور مباشرة.

المعاينات

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

المرشحات

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000324012320733310026755 0ustar langpacklangpack00000000000000 جيم كامبل jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000303112320733310026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000430112320733310025232 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001277012320733310027400 0ustar langpacklangpack00000000000000 كيف تتحقق فيما إذا كانت الفأرة لا تعمل. فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مؤشر الفأرة لا يتحرك
تحقق فيما إذا كانت الفأرة متصلة بالحاسوب

إذا كان لديك فأرة مع سلك، تحقق أن السلك متصل بثبات بحاسوبك.

إذا كانت فأرة USB (مع موصل مستطيل)، جرّب إيصاله بمنفذ USB آخر. إذا كانت فأرة PS/2 (مع موصل مستدير به 6 أسنان)، تأكد أنه متصل بمنفذ الفأرة ذو اللون الأخضر وليس في المنفذ الآخر. قد تحتاج لإعادة تشغيل الحاسوب إن لم يكن موصولا بالحاسوب.

تحقق فيما إذا كان الحاسوب قد تعرّف على الفأرة

Type CtrlAltT to open the Terminal.

اكتب في نافذة الطرفية xsetpointer -l | grep Pointer, تمامًا كما يظهر هنا ثم اضغط مفتاح Enter.

ستظهر قائمة قصيرة بأجهزة الفأرات. تحقق من وجود عنصر واحد على الأقل يظهر بجانبه [XExtensionPointer]، وأن ذلك العنصر هو عبارة عن اسم الفأرة.

إذا لم تجد أي مُدخل يحتوي على اسم الفأرة متبوعا بـ [XExtensionPointer]، فهذا يعني أن الحاسوب لم يتعرّف على الفأرة.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

تحقق فيما إذا كانت الفأرة تعمل بالفعل

وصّل الفأرة في حاسوب آخر وتحقق فيما إذا كانت تعمل.

إذا كانت الفأرة ضوئية أو فأرة ليزر، فينبغي أن يظهر الضوء من قاعها إذا كانت مشغّلة. إن لم يكن هناك ضوء، تحقق من تشغيلها. إذا فعلت ولا يزال لا يظهر أي ضوء، فقد تكون الفأرة معطوبة وينبغي استبدالها.

التحقق من الفأرات اللاسلكية

تأكد أن الفأرة مشغّلة. يوجد في الغالب مفتاح تشغيل في قاع الفأرة لتشغيل وإطفاء الفأرة بالكامل، حيث يمكنك نقلها من مكان إلى مكان دون أن تكون مشغّلة باستمرار.

إذا كنت تستخدم فأرة بلوتوث، تأكد من اقتران الفأرة مع حاسوبك. انظر .

انقر أحد الأزرار وجرّب إذا كان مؤشر الفأرة يتحرك الآن. بعض الفأرات اللاسلكية تغط في سبات لتوفير طاقة البطارية، لذلك قد لا تستجيب حتى تنقر أحد الأزرار. انظر .

تحقق من أن بطارية الفأرة مشحونة.

تأكد من أن المُستقبل (القطعة التي توضع في منفذ USB) موصولة جيدا بالحاسوب.

إذا كانت الفأرة والمستقبل يمكن تشغيلهم على قنوات راديو مختلفة، تأكد أن كلاهما مضبوطين لنفس القناة.

قد تحتاج لضغط أحد الأزرار في الفأرة أو المستقبل أو في كلا الإثنين لتأسيس اتصال. ينبغي أن يحتوي كتيب التعليمات الذي يأتي مع الفأرة على المزيد من التفاصيل في هذه الحالة.

معظم الفأرات اللاسلكية التي تعمل بموجات الراديو ينبغي أن تعمل آليا بمجرد وصلها بالحاسوب. إذا كان لديك فأرة لاسلكية تعمل بالبلوتوث أو بالأشعة تحت الحمراء، فقد تحتاج لتنفيذ بعض الخطوات الإضافية لكي تعمل. الخطوات قد تعتمد على صانع الفأرة أو طرازها.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000224412320733310025722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000431312320733310027534 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000374312320733310025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com تفعيل التنبيهات البصريّة بحيث تومض الشاشة أو النافذة عند تشغيل منبه صوتي. Flash the screen for alert sounds

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح الإتاحة ثم اختر تبويب السمع.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212320733311025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000545212320733311025456 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl مايكل هيل mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512320733311027317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412712320733311025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012320733311026556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000350112320733311026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو إزالة البرمجيات التي لم تعد بحاجة لها. إزالة تطبيق

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

عندما يُفتح مركز البرمجيات، انقر على زرّ مُثبّت في الأعلى.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

اختر التطبيق ثم انقر على أزل.

قد يُطلب منك إدخال كلمة سرّك. سيزال التطبيق بعد قيامك بذلك.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000460612320733311025532 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000245212320733311024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Hardware مشكلات العتاد, الطابعات, إعدادات الطاقة, إدارة الألوان, البلوتوث, الأقراص… العتاد والتعريفات مزيد من المواضيع
مشاكل مشاكل العتاد مشاكل شائعة
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000402612320733311025462 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org جيم كامبل jwcampbell@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. What is a MAC address?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000263612320733311026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000342312320733311024602 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com إنها تشبه حجرة التصوير الشخصية. أنشئ صورًا ومقاطع فيديو مسلية باستخدام كاميرا الويب.

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:

انقر على هذا الرابط لفتح مركز البرمجيات.

Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to install it.

إذا قررت تثبيته، فانقر على ثبّت من نافذة مركز البرمجيات.

قد يُطلب منك إدخال كلمة السر الإدارية لإكمال التثبيت.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

تحتاج أولا لتثبيت تطبيق "ابتسم" قبل أن تتمكن من قراءة دليل استخدامه.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000430012320733311025735 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فريق توثيق أوبونتو بعض النصائح حول استخدام دليل سطح مكتب أوبونتو. حول هذا الدليل

صُمّم هذا الدليل ليعطيك جولة عن المميزات في سطح مكتبك، ويجيب عن أسئلتك المتعلقة بالحاسوب، ويقدم لك النصائح حول كيفية استخدام حاسوبك بشكل أكثر فعالية.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide.

-- فريق توثيق أوبونتو

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000367412320733311027365 0ustar langpacklangpack00000000000000 افتح مبدّل مساحات العمل وانقر نقرا مزدوجا على إحدى مساحات العمل. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org التبديل بين مساحات العمل Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212320733311026502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000240412320733311024573 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

مشاكل البلوتوث مشاكل
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301412320733311027014 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000237312320733311026037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Search for files

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000321612320733311025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. فيل بول philbull@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412320733311027212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265512320733311025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001167612320733311030633 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com شون ماكانس shaunm@gnome.org File properties

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Basic properties <gui>Name</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Type</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contents

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Size

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Location

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000622212320733311026554 0ustar langpacklangpack00000000000000 احفظ حسابك آمنا بتغيير كلمة سرّك باستمرار من إعدادات حسابك. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org تغيير كلمة سرّك

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

افتح حسابات المستخدمين.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Click OK.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000471512320733311027135 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000770612320733311024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000415212320733312027447 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com جريج بييم ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

اختر حسابات الإنترنت.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000414412320733312027107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001121212320733312026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com استخدم كلمات السر الأطول والأكثر تعقيدا. اختيار كلمة سرّ آمنة

أجعل كلمة سرّك سهلة كفاية عليك لتتذكرها، ولكن صعبة على الآخرين (بما ذلك برامج الحاسوب) لتخمينها.

اختيارك لكلمة سرّ جيدة سيساعد في الحفاظ على حاسوبك آمنا. إذا كانت كلمة سرّك سهلة التخميّن، فقد يكتشفها شخص ما ويصل لمعلوماتك الشخصية.

يمكن للبعض حتى أن يقوموا باستخدام الحواسيب لتنظيم عملية التخميّن لكلمات السرّ، فحتى لو كانت صعبة على الإنسان أن يخمنها فقد تكون غاية في السهولة على برنامج الحاسوب أن يكسر ويفك كلمة السرّ. إليك بعض النصائح لاختيار كلمة سرّ جيدة:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

اجعل كلمة سرّك طويلة قدر المستطاع. كلما زادت الحروف المستخدمة، كلما قلّت احتمالات تخمينها من شخص أو من حاسوب.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

لا تستخدم أي أسماء.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

استخدم كلمات سرّ مختلفة لمختلف الأشياء.

استخدم كلمات سرّ مختلفة للحسابات المختلفة.

إذا كنت تستخدم نفس كلمة السرّ لكل حساباتك، فإن أي شخص استطاع الحصول عليها سيكون قادرًا على النفاذ لكل حساباتك فورا.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

غيّر كلمات سرّك بانتظام.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000333012320733312023645 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… الصوت، الفيديو، الصور
الصوت الصوت الصوت Volume, speakers and headphones, microphones… الصوت الأساسي
الموسيقى والمشغلات الموسيقى ومشغّلات الصوتيات المحمولة
الصور الصور والكاميرات الرقمية
الفيديوهات الفيديوهات وكاميرات الفيديو
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000213412320733312024752 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org استخدم قارئ الشاشة أوركا مع شاشة عرض برايل التحديثية. قراءة الشاشة وفق طريقة بريل للمكفوفين

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000752012320733312027464 0ustar langpacklangpack00000000000000 اقتران أجهزة البلوتوث. جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com توصيل حاسوبك بجهاز بلوتوث

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000420012320733312026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

افتح حسابات المستخدمين.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

أغلق نافذة حسابات المستخدمين. ستتغير امتيازات المستخدم عند الولوج التالي له.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000530612320733312030363 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. فيل بول philbull@gmail.com I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000661012320733312030040 0ustar langpacklangpack00000000000000 جيم كامبل jwcampbell@gmail.com فيل بول philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000534612320733312026667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420712320733312026736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com How do I assign profiles to devices?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000503212320733312026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000463412320733312025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000363712320733312025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com عدسة التطبيقات

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

المعاينات

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

المرشحات

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000424212320733312030253 0ustar langpacklangpack00000000000000 افتح مبدّل مساحات العمل واسحب النافذة إلى مساحة عمل مختلفة. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org تحريك نافذة إلى مساحة عمل مختلفة

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000314012320733312025735 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Instant messaging on Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000424712320733312027353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000143212320733312023521 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… الأقراص والتخزين usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000236112320733312024371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… شون ماكانس shaunm@gnome.org فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com لوحة المفاتيح Region & Language الإتاحة مواضيع أخرى usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000465412320733312026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 تغيير مدى سرعة حركة المؤشر عند استخدامك للفأرة أو لوحة اللمس. فيل بول philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com ضبط سرعة المؤشر للفأرة ولوحة اللمس

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000565012320733312027025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. ماذا يعني اختلاف الأشكال والألوان في أيقونات شريط يونتي؟

عند تشغيل أحد التطبيقات من الشريط، فإن الأيقونة في الشريط تبدأ بالوميض حتى يعمل التطبيق، فائدة الوميض لإعلامك بأن أوبونتو يعمل على تشغيل التطبيق في هذا الوقت. هذه الميزة مفيدة جدا حيث أن بعض التطبيقات تستغرق بعض الوقت في التحميل حتى تعمل وتظهر أمامك.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

التطبيقات التي لا تعمل ستحتوي على حدود شفافة في مربع الأيقونة. عندما يعمل التطبيق سيتحول مربع الأيقونة من النمط الشفاف ليمتلأ باللون.

التنبيهات

إذا احتاج تطبيق لإثارة انتباهك لإعلامك عن شيء ما (كانتهاء التنزيل مثلا)، فإن أيقونة التطبيق في شريط يونتي ستقوم بالاهتزاز والتوهج وسيتحول لون المثلث الأبيض إلى اللون الأزرق. انقر على أيقونة التطبيق في شريط يونتي لفصل التنبيه.

التطبيقات يمكنها أيضا أن تعرض رقمًا على أيقونة شريط يونتي. تطبيقات الرسائل تستخدم الأرقام لإخبارك بعدد الرسائل غير المقروءة التي لديك. مُحدّث البرمجيات يستخدم ذلك أيضا لإخبارك بعدد التحديثات المتوفرة للتنزيل.

أخيرا، يمكن للتطبيقات أن تستخدم شريط التقدّم الذي يظهر على أيقونة التطبيق في شريط يونتي لتتيح لك متابعة تقدم العملية الحالية دون الحاجة لعرض نافذة التطبيق لمعرفة ذلك.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000605012320733312026202 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو استخدم مركز برمجيات أوبونتو لإضافة برامج وجعل أوبونتو أكثر فائدة. تثبيت برمجيات إضافية

لقد اختيرت التطبيقات التي تأتي مضمنة ومثبته بشكل جاهز مع أوبونتو بناءً على اختيار فريق التطوير اعتقادا منهم أن هذه التطبيقات المضمنة كافية لجعله مفيدا للاستخدام اليومي. بالرغم من ذلك، ستحتاج بالتأكيد لتثبيت المزيد من البرامج والتطبيقات لتلبية احتياجاتك.

لتثبيت برمجيات إضافية، أكمل الخطوات التالية:

اتصل بالإنترنت سلكيا أو لاسلكيا.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

عندما يبدأ مركز البرمجيات، ابحث عن تطبيق في حقل البحث العلوي، أو اختر تصنيف من التصنيفات الجانبية واعثر على مرادك من القائمة الناتجة.

اختر التطبيق الذي ترغب بتثبيته ثم انقر على "ثبّت".

سوف يُطلب منك إدخال كلمة سرّك. بمجرد انتهائك من ذلك، ستبدأ عملية التثبيت.

عادة ينتهي التثبيت بسرعة، ولكن قد يستغرق بعض الوقت إذا كان لديك اتصال إنترنت بطيء.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000142612320733312024225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000552712320733312024633 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Click Add.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345512320733312026435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001226412320733313026615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

يمكنك النقر، والنقر المزدوج، والسحب، والتمرير باستخدام لوحة اللمس فقط وبدون استخدام أي أزرار عتاد منفصلة.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

لتنفيذ نقرة منفردة، انقر لوحة اللمس نقرة واحدة بإصبعك.

لتنفيذ نقر مزدوج، انقر لوحة اللمس بإصبعك مرتين متتاليتين بسرعة كافية.

لسحب عنصر، انقر نقرا مزدوجا ولكن دون أن ترفع إصبعك عن لوحة اللمس بعد النقرة الثانية. ثم اسحب العنصر إلى المكان المطلوب، ثم ارفع إصبعك للإفلات.

إذا كانت لوحة اللمس تدعم النقر المتعدد بالأصابع، يمكنك تنفيذ نقرة يمنى وذلك بالنقر بإصبعين في آن واحد. وإلا فأنت بحاجة لاستخدام أزرار العتاد التي توجد عادة أسفل لوحة اللمس مباشرة لتنفيذ نقرة يمنى. انظر لتتعرف على طريقة النقر الأيمن دون استخدام زر الفأرة الأيمن.

إذا كانت لوحة اللمس تدعم النقر المتعدد بالأصابع، يمكنك تنفيذ نقرة وسطى وذلك بالنقر بثلاثة أصابع معا في آن واحد.

عندما تنقر أو تسحب باستخدام عدة أصابع، تأكد أن أصابعك متباعدة عن بعضها بما فيه الكفاية. إذا كانت أصابعك متقاربة جدًا، فقد يعتقد الحاسوب أنهم إصبع واحد فقط.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

التمرير باستخدام إصبعين قد لا يعمل على جميع لوحات اللمس.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000343312320733313027213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. شون ماكانس shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000261712320733313024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… الطباعة
Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000440612320733313025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com تجاهل النقر المتتالي السريع على نفس الزر. تشغيل المفاتيح القافزة

إن تشغيل المفاتيح القافزة سيؤدي إلى تجاهل النقر المتتالي السريع على نفس الزر. فمثلًا، إن كنت تعاني من ارتجاف الأيدي وكان ذلك يؤدي إلى نقر الزر عدة مرات بدلًا من نقرة واحدة، فعليك تشغيل المفاتيح القافزة.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح الإتاحة ثم اختر تبويب الكتابة.

شغّل المفاتيح القافزة.

Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000471112320733313026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000430312320733313026420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. فيل بول philbull@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000336212320733313030566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. الاخفاء التلقائي لشريط يونتي

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

من القسم الشخصي، انقر على المظهر.

انتقل إلى تبويب السلوك.

قم بتفعيل الإخفاء التلقائي لشريط يونتي.

للمساعدة في منع ظهور شريط يونتي عن طريق الخطأ، يحتاج أوبونتو منك أن تدفع بمؤشر الفأرة أو مؤشر لوحة اللمس بقوة قليلا نحو مكان إظهار الشريط ليظهر. يمكنك تغيير القوة المطلوبة لإظهار الشريط من خلال ضبط حساسية الإظهار إلى منخفض أو عالي.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456712320733313024645 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000270712320733313026001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com عدسة الموسيقى

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

المعاينات

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

المرشحات

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000620012320733313026455 0ustar langpacklangpack00000000000000 مقدمة مصوّرة لسطح مكتب يونتي. شون ماكانس shaunm@gnome.org جيم كامبل jwcampbell@gmail.com مرحبًا بك في أوبونتو

يأتي أوبونتو مع واجهة المستخدم الجذابة يونتي. صُممت يونتي للحد من السهو، وإعطاء مساحة أكبر للعمل، ومساعدتك على إنجاز الأمور بسرعة.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

انطلق مع يونتي

سطح مكتب يونتي

شريط بدء التطبيقات

شريط بدء التطبيقات

يظهر شريط يونتي لبدء التطبيقات تلقائيا عند ولوجك لسطح مكتبك، ويتيح لك سرعة الوصول إلى التطبيقات التي تستخدمها في الغالب.

اعرف المزيد عن شريط يونتي لبدء التطبيقات..

لوحة يونتي

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

لوحة يونتي

صُممت لوحة يونتي لجعل البحث عن التطبيقات والملفات والموسيقى وفتحها واستخدامها أسهل من ذي قبل. على سبيل المثال، إذا كتبت كلمة ما في شريط البحث، فإن اللوحة ستُظهر لك التطبيقات المتعلقة بهذه الكلمة بالإضافة إلى الملفات والمجلدات والموسيقى والفيديوهات التي لها علاقة بهذه الكلمة.

اعرف المزيد عن لوحة يونتي.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001532312320733313033310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

افتح الطرفية، واكتب lspci ثم اضغط Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

افتح الطرفية، واكتب lsusb ثم اضغط Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

افتح الطرفية واكتب التالي، ثم اضغط Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000724112320733313025141 0ustar langpacklangpack00000000000000 جيم كامبل jwcampbell@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com جريج بييم ki7mt@yahoo.com اتصل بحسابات الإنترنت إضافة حساب

إضافة حساب سيساعد في ربط حساباتك على الإنترنت بسطح مكتب أوبونتو. بحيث سيكون بريدك الإلكتروني، وحسابات الدردشة، والتطبيقات الأخرى المتعلقة بتلك الحسابات ستكون جاهزة ومُعدّة لك لتستخدمها مباشرة من خلال أوبونتو دون الولوج إلى حسابك من خلال المتصفح.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

اختر حسابات الإنترنت.

اختر نوع الحساب من اللوحة الجانبية للنافذة.

إذا كنت بحاجة لإعداد حسابات أكثر، يمكنك تكرار هذه العملية فيما بعد.

ستظهر واجهة ويب صغيرة تتيح لك إدخال بيانات الولوج إلى حسابك عبر الإنترنت. على سبيل المثال: إذا كنت ترغب بإعداد حساب جوجل ، أدخل اسم المستخدم لحسابك وكلمة السر، وانقر على زرّ الولوج لتلج مباشرة إلى حسابك.

إذا قمت بإدخال بيانات ولوج صحيحة، سيُطلب منك الموافقة على الشروط. أختر موافق للمتابعة. عند الموافقة، سيحتاج أوبونتو بعض الصلاحيات للوصول إلى حسابك. للسماح بالوصول، انقر على زرّ منح النفاذ. عند المطالبة، أدخل كلمة سر المستخدمين الحالية.

الآن يمكنك اختيار التطبيقات التي ترغب بربطها مع حسابك على الإنترنت. على سبيل المثال: إذا كنت ترغب باستخدام حسابك للدردشة فقط، وليس لاستخدام التقويم، فعطّل خيار التقويم من الزر المحاذي للخاصية.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000344112320733313025112 0ustar langpacklangpack00000000000000 تحقق من أن نسخك الاحتياطي تم بنجاح. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org تحقق من نسخك الاحتياطي

بعد أن تقوم بعمل نسخة احتياطية من ملفاتك، يجب عليك التأكد من نجاح هذه النسخة الاحتياطية. إذا لم تعمل بشكل صحيح، فقد تخسر بيانات هامة.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000420412320733313026564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com الشاشة توصد تلقائيا في وقت صغير جدا

إذا تركت حاسوبك لبضع دقائق، فإن الشاشة ستوصد تلقائيا، بحيث ستحتاج لإدخال كلمة سرّك لتتمكن من استخدام الحاسوب من جديد. يتم ذلك لأسباب أمنية (بحيث لا يطلع أحد على أعمالك إذا تركت الحاسوب دون مراقبة)، ولكن قد يكون ذلك مزعجا لبعض الأشخاص خاصة إذا كانت الشاشة توصد تلقائيا بعد وقت صغير.

لتنتظر فترة أكبر قبل أن توصد الشاشة نفسها:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Click Brightness & Lock.

غيّر القيمة من القائمة المنسدلة عند أوصد الشاشة بعد.

إذا كنت ترغب بعدم إيصاد الشاشة لنفسها آليا أبدا، قم بغلق المفتاح عند أوصِد.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000130412320733313024404 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000347112320733313025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001465312320733313027542 0ustar langpacklangpack00000000000000 خذ جولة حول سطح المكتب باستخدام لوحة المفاتيح. شون ماكانس shaunm@gnome.org 2012 اختصارات مفيدة في لوحة المفاتيح

تقدم هذه الصفحة نظرة عامة على اختصارات لوحة المفاتيح والتي قد تساعدك على استخدام سطح المكتب والتطبيقات بكفاءة أكبر. إن لم تكن قادرًا على استخدام الفأرة أو أي جهاز تأشير آخر، اطلع على لمزيد من المعلومات حول كيفية التنقل في واجهات المستخدم باستخدام لوحة المفاتيح فقط.

خذ جولة في سطح المكتب

AltF4

إغلاق النافذة الحالية.

AltF2

إظهار نافذة الأوامر (لتنفيذ الأوامر بسرعة)

AltTab

الانتقال السريع بين النوافذ. اضغط مع التعليق على مفتاح Shift للانتقال بترتيب معاكس.

Alt`

انتقل بين نوافذ التطبيق الواحد، أو بين التطبيقات المتعددة بالضغط على AltTab.

يستخدم هذا الاختصار مفتاح ` وفق تخطيط لوحات مفاتيح الولايات المتحدة، حيث يقع مفتاح ` أعلى مفتاح Tab. بينما مفتاحي هذا الاختصار على بقية لوحات المفاتيح هما مفتاح Alt والمفتاح الذي يعلوه أيًا كان.

SuperS

تنشيط مُبدّل مساحات العمل. تصغير جميع مساحات العمل.

SuperW

تنشيط نمط "المعرض". عرض جميع النوافذ المتواجدة في مساحة العمل الحالية.

CtrlAltمفاتيح الأسهم

التبديل بين مساحات العمل.

CtrlAltShiftمفاتيح الأسهم

نقل النافذة النشطة إلى مساحة عمل مختلفة.

CtrlAltDelete

الخروج من الجلسة.

CtrlSuperD

إخفاء كل النوافذ وإظهار سطح المكتب. اضغط على نفس المفاتيح مجددا لإظهار النوافذ.

CtrlAltL

إيصاد الشاشة.

اختصارات التحرير الشائعة

CtrlA

تحديد كامل النص أو كل العناصر في القائمة.

CtrlX

قص (إزالة) النص أو العناصر المحددة وتخزينها في الحافظة.

CtrlC

نسخ النص أو العناصر المحددة إلى الحافظة.

CtrlV

لصق المحتويات المخزنة في الحافظة.

CtrlZ

التراجع عن الإجراء الأخير.

التقاط صور للشاشة.

Print Screen

التقاط صورة للشاشة.

AltPrint Screen

التقاط صورة للنافذة النشطة.

ShiftPrint Screen

التقاط صورة لمساحة محددة من الشاشة. سيتغير رمز المؤشر إلى علامة التصويب على الهدف. انقر مع سحب الفأرة لتحديد منطقة الالتقاط.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000346512320733313030235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000514412320733313026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Customization

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000533712320733313025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Share and transfer files

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Destinations

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000265612320733313025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com عدسة الفيديو

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

يمكنك استخدام المفاتيح SuperV لفتح لوحة يونتي على عدسة الفيديو مباشرة.

المعاينات

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

المرشحات

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217712320733313026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000253112320733313026514 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Click Close.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000545212320733313026212 0ustar langpacklangpack00000000000000 إعتام الشاشة لتوفير الطاقة أو زيادة السطوع لجعل الشاشة أكثر قابلية للقراءة في الضوء الساطع. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl شون ماكانس shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com ضبط سطوع الشاشة

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Set the brightness

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000651312320733314025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000544412320733314026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 تحكّم في سرعة نقر الفأرة للمرة الثانية مباشرة بعد النقرة الأولى لإحداث النقر المزدوج. فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com ضبط سرعة النقر المزدوج

يحدث النقر المزدوج فقط عندما تضغط على زر الفأرة مرتين متتاليتين بسرعة كافية، ولكن إن تبعت الضغطة الثانية الأولى بعد مدة طويلة فلن يحدث النقر المزدوج وإنما نقرة منفردة في كل مرة. ينبغي عليك زيادة مهلة النقر المزدوج إن كنت تجد صعوبة في الضغط على زر الفأرة بسرعة.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

إذا كانت الفأرة التي تستخدمها تنقر نقرا مزدوجا عندما تنقر نقرة منفردة بالرغم من زيادتك لمهلة النقر المزدوج، فهذا يعني على الأرجح أن الفأرة بها خلل وينبغي استبدالها. جرّب فأرة أخرى على حاسوبك لترى ما إذا كانت تعمل بشكل سليم، أو جرّب فأرتك على حاسوب آخر للتأكد من أنها تحمل نفس المشكلة.

هذا الإعداد سيؤثر على كلا الفأرة ولوحة اللمس، بالإضافة إلى أي جهاز تأشير آخر.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000375512320733314026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 شون ماكانس shaunm@gnome.org 2012 Screenshots

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000130412320733314025351 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… العرض والشاشة usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000432712320733314030445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000720312320733314024277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com إضافة حساب مستخدم جديد

يمكنك إضافة حسابات مستخدمين متعددة إلى حاسوبك. خصّص حسابا لكل فرد في أسرتك أو في شركتك. كل مستخدم لديه مجلد المنزل الخاص به، ومستنداته الخاصة، وإعداداته الخاصة.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

افتح حسابات المستخدمين.

تحتاج إلى امتيازات المدير لإضافة حسابات مستخدمين. انقر على زرّ افتح في الركن العلوي الأيسر واكتب كلمة سرّك.

في قائمة الحسابات على اليمين،انقر على زرّ + لإضافة حساب مستخدم جديد.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000411612320733314025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 نتائج الإنترنت تجعل لوحة يونتي أكثر منفعة وتساعد في إثراء تطوير أوبونتو. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com لماذا توجد نتائج وروابط تسوّق في لوحة يونتي؟

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

Turn off online search results

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch off Include online search results.

اخرج من الجلسة ثم لِج مجددا لتصبح التغييرات نافذة المفعول.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000506412320733314033170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000363212320733314023677 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Files Searching, delete files, backups, removable drives, documents… الملفات، المجلدات، البحث

Nautilus file manager

المهام الشائعة مزيد من المواضيع
الأجهزة المنفصلة والأقراص الخارجية
Backing up
Documents
نصائح وأسئلة
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000604312320733314024601 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl مايكل هيل mdhillca@gmail.com اختبر قرصك الصلب للتأكد من سلامته. افحص قرصك الصلب بحثا عن مشاكل
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000315712320733314025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 كيف وأين يمكنك الإبلاغ عن الأخطاء في وثائق المساعدة هذه. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com شارك في تحسين هذا الدليل

نظام المساعدة هذا تم إنشاؤه بواسطة مجتمع من المتطوعين. أنت مرحب بك دائما للمشاركة معهم. إذا لا حظت أي مشاكل في صفحات المساعدة هذه (كالأخطاء المطبعية، أو إرشادات غير صحيحة، أو مواضيع ينبغي تغطيتها) فلا تتردد أبدا بالإبلاغ عن ذلك.

للإبلاغ عن الأخطاء في وثائق المساعدة العربية يمكنك مراسلة فريق التعريب على البريد الإلكتروني "doc@arabeyes.org".

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

شكرًا لك للمساهمة في تحسين وثائق مساعدة أوبونتو!

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000252112320733314026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000411112320733314026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001163212320733314024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 تعلم كيفية مغادرة حساب المستخدم خاصتك، عن طريق الخروج، وتبديل المستخدمين، ونحوه. شون ماكانس shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org اخرج من الجلسة، أطفئ التشغيل، بدّل المستخدمين

عند الانتهاء من استخدام حاسوبك، يمكنك إطفاء تشغيله، أو تعليقه (لتوفير الطاقة)، أو تركه يعمل والخروج من مستخدمك.

الخروج أو تبديل المستخدمين

للسماح للمستخدمين الآخرين باستخدام حاسوبك، يمكنك الخروج من مستخدمك، أو تبديل المستخدمين فقط دون الخروج من مستخدمك. عند التبديل بين المستخدمين، ستبقى جميع تطبيقاتك المُشغّلة تعمل، وستجد كل شيء في مكانه عند ولوجك مجددا.

للخروج من الجلسة أو التبديل بين المستخدمين، انقر على أيقونة النظام التي تظهر في أقصى اليمين في شريط القوائم العلوي لتظهر لك قائمة النظام ثم اختر الخيار المناسب.

إيصاد الشاشة

إذا كنت ترغب في ترك حاسوبك لبعض الوقت، فينبغي عليك أن توصد الشاشة لمنع الأشخاص الآخرين من الوصول إلى ملفاتك وتطبيقاتك التي تعمل. وعندما تعود، يمكنك بكل بساطة إدخال كلمة سرّك للولوج مرة أخرى إلى مستخدمك. إذا لم توصد شاشتك، فسيتم إيصادها آليا بعد فترة معينة من الوقت.

لإيصاد شاشتك، انقر على قائمة النظام في شريط القوائم واختر أوصِد الشاشة.

عندما توصد شاشاتك، يمكن للمستخدمين الآخرين الولوج إلى حساباتهم الخاصة بالنقر على بدّل المستخدم في شاشة كلمة السر. يمكنك العودة والولوج مجددا إلى سطح مكتبك عندما ينتهون.

التعليق

لتوفير الطاقة، قم بتعليق حاسوبك في حال عدم استخدامك له. إذا كنت تستخدم حاسوبا محمولا، فإن أوبونتو سيقوم بتعليق حاسوبك تلقائيا عند غلق الشاشة. هذا سيحفظ حالة الجهاز في ذاكرة الحاسوب وسيطفئ معظم وظائف الجهاز. سيستخدم الحاسوب حينها مقدار ضئيل جدا من الطاقة أثناء التعليق.

لتعليق حاسوبك يدويا، انقر على قائمة النظام في شريط القوائم واختر علّق.

إطفاء وإعادة التشغيل

إذا كنت ترغب بإطفاء حاسوبك كليا، أو أعادة تشغيله بالكامل، انقر على قائمة النظام واختر أطفئ التشغيل.

إذا كان هناك مستخدمين آخرين لا تزال جلساتهم تعمل، فقد لا يسمح لك بإطفاء أو إعادة تشغيل الحاسوب، لأن ذلك سيُنهي جلساتهم بالقوة ولن يحفظ أي تغييرات لم يحفظوها. إذا كنت مستخدما إداريا، فقد يطلب منك إدخال كلمة سرّك لإطفاء التشغيل.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000122612320733314024445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Email & email software usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000364112320733314026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000202012320733314026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000552712320733314026212 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000502112320733314025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ما هو مفتاح "Super"؟

يوجد هذا المفتاح عادة أسفل لوحة المفاتيح على اليسار، بجانب مفتاح Alt، ويحتوي عادة على شعار ويندوز. ويسمى أحيانا بمفتاح ويندوز، أو مفتاح الشعار، أو مفتاح النظام.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

يؤدي مفتاح Super وظيفة خاصة في يونتي. عند الضغط عليه ضغطة سريعة، ستظهر لوحة يونتي. عند الضغط عليه مع الاستمرار، ستظهر لوحة أنيقة لتعرض العديد من اختصارات المفاتيح في يونتي، وستظل ظاهرة حتى تترك المفتاح.

يمكن أن يساعدك مفتاح Super على القيام بأكثر من ذلك. لمعرفة المزيد عن استخدامات مفتاح Super، انظر صفحة اختصارات لوحة المفاتيح.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000250112320733314026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000423012320733314024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org جيم كامبل jwcampbell@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000576112320733314025736 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com فريق توثيق أوبونتو Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000603312320733314026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Where can I find the files I want to back up?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Personal files (documents, music, photos and videos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Hidden files

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

System-wide settings

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000353212320733314025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000200712320733315023707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… إدارة الألوان
Color profiles
Calibration
مشاكل
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170212320733315025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… The Ubuntu Documentation Team Wireless Networking usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000412112320733315026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فريق توثيق أوبونتو Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000314112320733315026576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000161312320733315024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Networking terms & tips usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000160712320733315024466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com نصائح حول كيفية استخدام هذا الدليل, ساعد في تحسين هذا الدليل… احصل على مزيد من المساعدة

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000134412320733315025020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… The Ubuntu Documentation Team Network problems usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312320733315027241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000376312320733315025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. فيل بول philbull@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000544712320733315025337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the file manager.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the Ubuntu Software Center to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000341312320733315026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000713012320733315025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Search for files

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Search

Open the file manager

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Save a search

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000715212320733315025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

اكتب sudo pm-hibernate بداخل الطرفية واضغط Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001134312320733315026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346712320733315027275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000423312320733315025012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org شون ماكانس shaunm@gnome.org حذف حساب مستخدم

يمكنك إضافة عدة حسابات مستخدمين إلى حاسوبك. انظر لمعرفة كيفية ذلك. إذا توقف أحد المستخدمين عن استخدام حسابه ولم يعد في حاجة له، فيمكنك حذف هذا الحساب.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

افتح حسابات المستخدمين.

انقر على افتح في الركن العلوي الأيسر واكتب كلمة سرّك لإجراء تغييرات. يجب أن تكون مستخدم إداري لتتمكن من حذف حسابات المستخدمين.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000244212320733315026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000246512320733315025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com جريج بييم ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312320733315027060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000641112320733315026644 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org The Ubuntu Documentation Team Get on the internet - wirelessly. Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000453112320733315026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000736212320733315025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Security

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Enable password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000435112320733316024457 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000522512320733316026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000536312320733316023355 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com الرؤية, السمع, الإعاقات, طريقة بريل… الإتاحة

The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings.

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

إعاقات بصريّة العمى ضعف النظر عمى الألوان مواضيع أخرى
إعاقات سمعيّة
إعاقات حركيّة حركة الفأرة النقر والسحب استخدام لوحة المفاتيح مواضيع أخرى
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000476312320733316025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Your personal files

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Your personal settings

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

System settings

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000344712320733316025715 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com جريج بييم ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

اختر حسابات الإنترنت.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000400512320733316025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Start typing.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112320733316026574 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000411112320733316025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 امنع أي أشخاص آخرين من استخدام سطح مكتبك عندما تكون بعيدا عن حاسوبك. شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com إيصاد الشاشة تلقائيا

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001450412320733316026527 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. فريق توثيق أوبونتو تحكم بالتطبيقات والإعدادات مع شريط القوائم العلوي

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

قائمة الشبكة أيقونة شبكة غير متصلة

اتصل بالشبكة سلكيا، أو لا سلكيا، أو بـالهاتف المحمول، أو بـبشبكة خاصة VPN.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

قائمة البلوتوث أيقونة بلوتوث

أرسل الملفات واستقبلها عن طريق البلوتوث. هذه القائمة لا تظهر إذا كان حاسوبك لا يحتوي على جهاز بلوتوث أو أنه لم يُكتشف.

قائمة التراسل أيقونة رسالة

راقب بكل سهولة واستقبل التنبيهات الواردة من تطبيقات التراسل والتي تتضمن تطبيقات البريد الإلكتروني، والشبكات الاجتماعية، ودردشة الإنترنت.

قائمة البطارية أيقونة بطارية

تفقّد حالة شحن البطارية. هذه القائمة لا تظهر إذا كان حاسوبك لا يحتوي على بطارية أو لم يتم اكتشافها.

قائمة الصوت أيقونة الصوت

تحكّم بـحجم الصوت، واضبط إعدادات الصوت، وتحكّم بمشغّلات الوسائط مثل مشغّل الموسيقى أنغام.

الساعة

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

قائمة النظام أيقونة الترس

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

بعض الأيقونات المستخدمة في قوائم المؤشرات تتغير وفقا لحالة التطبيق.

بعض البرامج مثل Tomboy أو Transmission تضيف قوائم مؤشرات خاصة بها في شريط القوائم.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000330012320733316026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000472312320733316025443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Calendar appointments

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Turn off Evolution calendar integration

You can also turn off this feature if you like.

Click on the clock and select Time & Date Settings.

الآن انتقل إلى تبويب الساعة.

Uncheck Coming events from Evolution Calendar.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000707512320733316026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com لماذا إدارة الألوان مهمة؟

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000650212320733316025750 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000404412320733316025154 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

For example:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000607712320733316026432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. فيل بول philbull@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000557412320733316026361 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Use ufw without a terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000660212320733316024514 0ustar langpacklangpack00000000000000 التحسينات في الإصدارة الأخيرة من أوبونتو. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ما الجديد في أوبونتو 14.04؟

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

الميزات المُحسّنة والجديدة

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000702512320733316024666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. فيل بول philbull@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Ways of sorting files By Name

Sorts alphabetically by the name of the file.

By Size

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

By Type

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

By Modification Date

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000402712320733316025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Change how much information is shown in the clock

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Change the date format

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

من القسم الشخصي، انقر على دعم اللغات.

انتقل إلى تبويب نُسق إقليمية.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000614012320733316026212 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com فريق توثيق أوبونتو Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. إدخال أحرف خاصة

بإمكانك إدخال وعرض الآلاف من الأحرف من معظم أنظمة الكتابة في العالم، حتى تلك التي لا تجدها في لوحة مفاتيحك. تسرد هذه الصفحة بعض الطرق المختلفة التي تمكنك من إدخال أحرف خاصة.

Methods to enter characters
Character map

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000777112320733316026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000156012320733316026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 مايكل هيل mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000401312320733316026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000636212320733316024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Change the default application

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000422112320733317025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 جريج بييم ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000440412320733317025153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Where to store your backup

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Local and remote storage options

USB memory key (low capacity)

Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)

External hard disk (typically high capacity)

Internal disk drive (high capacity)

Network-connected drive (high capacity)

File/backup server (high capacity)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001043412320733317025145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org شون ماكانس shaunm@gnome.org جيم كامبل jwcampbell@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

مشاكل شائعة The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000750312320733317026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو أضِف مستودعات أخرى لتوسيع مستودعات البرمجيات التي يستخدمها أوبونتو لتثبيت وتحديث وترقية البرمجيات. إضافة مستودعات برمجيات إضافية

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

أضف مستودعات البرمجيات من المصادر التي تثق بها فقط!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

تثبيت مستودعات أخرى

انقر على أيقونة مركز برمجيات أوبونتو الموجودة في شريط يونتي لبدء التطبيقات، أو ابحث عن "مركز برمجيات أوبونتو" في لوحة يونتي.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

سيُطلب منك إدخال كلمة سرّك. بمجرد انتهائك من ذلك، انتقل إلى تبويب برمجيات أخرى.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Click Add Source then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software Sources. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

انقر على أضف المصدر ثم أغلق نافذة مصادر البرمجيات، ثم انتظر قليلا بينما يقوم مركز برمجيات أوبونتو بتنزيل معلومات المستودع.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000406412320733317027710 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000353712320733317025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فريق توثيق أوبونتو Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the Ubuntu Software Center where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127412320733317025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… The Ubuntu Documentation Team Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000163412320733317023717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Settings شون ماكانس shaunm@gnome.org لوحة المفاتيح, الفأرة, العرض والشاشة, اللغات, حسابات المستخدمين… المستخدم وإعدادات النظام usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000620512320733317025200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com فريق توثيق أوبونتو Browse files and folders

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000555112320733317026231 0ustar langpacklangpack00000000000000 جيم كامبل jwcampbell@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000660312320733317024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000331712320733317030244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What are proprietary drivers?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000374012320733317025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000242212320733317024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Backups مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Back up your important files

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712320733317026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417712320733317030514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001307612320733317025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001135112320733317026167 0ustar langpacklangpack00000000000000 استخدم زر الفأرة الأوسط لفتح التطبيقات والتبويبات والألسنة ولصق النصوص والمزيد. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com النقر الأوسط

تتضمن معظم الفأرات وبعض لوحات اللمس زرًا أوسطا. وفي الفأرات التي تحتوي عجلة تمرير يمكنك عادةً الضغط على تلك العجلة لتنفيذ نقرة وسطى. أما إذا كانت الفأرة لا تحتوي زرًا أوسطا، فيمكنك الضغط على زري الفأرة الأيمن والأيسر معًا لتنفيذ نقرة وسطى. إن لم تنجح هذه الطريقة يمكنك إتّباع التعليمات التالية.

في لوحات اللمس التي تدعم اللمس المتعدد يمكنك نقر اللوحة بثلاث أصابع معًا لتنفيذ نقرة وسطى. ولكن عليك أولًا تفعيل النقر باللمس في إعدادات لوحة اللمس لكي تعمل.

العديد من التطبيقات تستخدم النقرة الوسطى كاختصارات للنقر المتقدم.

إحدى الاختصارات الشائعة هي لصق النص المُظلّل. (يدعى ذلك أحيانًا بلصق التظليل الأساسي). ظلّل النص الذي تود لصقه، ثم اذهب إلى المكان الذي تريد لصقه فيه وانقر على زر الفأرة الأوسط. حيث سيُلصق النص مكان المؤشر.

لصق النص باستخدام زر الفأرة الأوسط منفصل تمامًا عن الحافظة الطبيعية. فتحديد النص لن يؤدي لنسخه إلى الحافظة. تعمل هذه الطريقة السريعة للصق باستخدام زر الفأرة الأوسط فقط.

في أشرطة التمرير والمزالق، فإن نقرة طبيعية بالزر الأيسر في الحيز الفارغ سيحرّك المحتوى بمقدار محدد (مثل صفحة واحدة) في الاتجاه الذين نقرت فيه. يمكنك أيضا النقر بالزر الأوسط في الحيز الفارغ لتحريك المحتوى إلى الموقع الذي نقرت عليه تماما.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

تتيح معظم متصفحات الوِب فتح الروابط في تبويبات وألسنة جديدة باستخدام زر الفأرة الأوسط. فقط انقر على أي رابط بزر الفأرة الأوسط وسيُفتح في تبويب جديد. ولكن كن حذرا حين تنقر على رابط ما في متصفح فيرفكس، فإذا نقرت بزر الفأرة الأوسط في أي مكان ضمن الصفحة عدا الرابط، فقد يُلصق آخر نص قمت بتظليله إلى المكان الذي نقرت فيه.

في مدير الملفات، النقرة الوسطى لها دورين. إذا نقرت نقرة وسطى على مجلد ما، فسيُفتح في لسان جديد. هذا يشبه نفس السلوك في متصفحات الويب. ولكن إذا نقرت نقرة وسطى على ملف، فسيُفتح الملف بشكل طبيعي كما لو أنك نقرت نقرا مزدوجا عليه.

قد تتيح لك بعض التطبيقات المتخصصة استخدام زر الفأرة الأوسط للقيام بوظائف أخرى. ابحث في المساعدة الخاصة بذلك التطبيق عن النقر الأوسط لتتعرف على كيفية استخدام ذلك في التطبيق.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000417412320733317026652 0ustar langpacklangpack00000000000000 أضِف وحرّك أيقونات البرامج المستخدمة بكثرة أو أزِلها. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@list.ubuntu.com تغيير التطبيقات الموجودة في شريط بدء التطبيقات

To add an application to the Launcher for quick access:

اسحب أيقونة التطبيق من لوحة يونتي إلى داخل الشريط.

أي تطبيق يعمل يكون ظاهرا في الشريط، ويمكنك تثبيت أي تطبيق ليبقى ظاهرا في الشريط دائما حتى بعد إغلاقه عن طريق النقر الأيمن على أيقونة التطبيق واختيار ثبّت في الشريط.

يمكنك تغيير ترتيب الأيقونات في الشريط عن طريق سحب الأيقونة خارج الشريط ومن ثم العودة بها مرة أخرى إلى المكان المطلوب.

لإزالة أيقونة تطبيق من الشريط، انقر نقرة يمنى على أيقونة التطبيق واختر فُك التثبيت من الشريط.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112320733317026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000376212320733317026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Frequency of backups

How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

The amount of time you spend on the computer.

How often and by how much the data on the computer changes.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000522212320733317025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000335512320733317025174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com استخدام لوحة مفاتيح الشاشة لإدخال النصوص عن طريق النقر على الأزرار بالفأرة. استخدام لوحة مفاتيح الشاشة

إذا لم يكن لديك لوحة مفاتيح موصولة بحاسوبك أو أنك تفضّل عدم استخدامها، فيمكنك استخدام لوحة مفاتيح الشاشة لإدخال النصوص.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

افتح الإتاحة ثم اختر تبويب الكتابة.

شغّل لوحة مفاتيح الشاشة لعرض لوحة مفاتيح على شاشتك.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000144212320733317024543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software فريق توثيق أوبونتو Install, remove, extra repositories… Add & remove software usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000446312320733320030057 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001067012320733320026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Behavior <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Trash <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000177312320733320026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org لنطق واجهة المستخدم، يمكنك استخدام تطبيق قارئ الشاشة أوركا. قراءة الشاشة بصوت مرتفع

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000242712320733320025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 إذا كان عليك أن تذبذب الفأرة أو تنقر عليها قبل أن تستجيب. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000245412320733320023723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com الفأرة
المشاكل الشائعة للفأرة مشاكل شائعة مشاكل شائعة
نصائح للفأرة نصائح نصائح
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000475112320733320026122 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

How to install Flash

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000354612320733320027057 0ustar langpacklangpack00000000000000 عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة لمنع النقرات الغير مقصودة. شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com تعطيل لوحة اللمس أثناء الكتابة

تقع لوحات اللمس في الحواسيب المحمولة عادة في المكان الذي يرتاح فيه معصمك أثناء الكتابة. وذلك قد يتسبب في بعض الأحيان لبعض النقرات غير المقصودة أثناء الكتابة. يمكنك تعطيل لوحة اللمس أثناء الكتابة، وستعمل مجددا بعد فترة قصيرة من ضربك لمفتاحك الأخير على لوحة المفاتيح.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000420512320733320026126 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577412320733320027716 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000631312320733320025715 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000317212320733320024772 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. فيل بول philbull@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412320733320031450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000220512320733320025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 سطح المكتب مقدمة, اختصارات لوحة المفاتيح, النوافذ… مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org سطح المكتب، التطبيقات، النوافذ
سطح المكتب
التطبيقات والنوافذ
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000325612320733320026020 0ustar langpacklangpack00000000000000 عكس زري الفأرة الأيسر والأيمن من إعدادات الفأرة. فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com استخدام الفأرة باليد اليسرى

بإمكانك التبديل بين وظيفة الزرين الأيمن والأيسر للفأرة أو للوحة اللمس لتلائم الاستخدام باليد اليسرى.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

هذا الإعداد سيؤثر على كلا الفأرة ولوحة اللمس، بالإضافة إلى أي جهاز تأشير آخر.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002175012320733320030274 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Edit a wireless connection

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Wireless <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Security</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 Settings

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Disabled</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 Settings

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000402212320733320030657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000500612320733320025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 انقل نوافذك ونظّمها. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org النوافذ ومساحات العمل

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

بالإضافة إلى النوافذ، يمكنك أيضا تجميع تطبيقاتك المفتوحة معا داخل مساحات العمل. قم بزيارة مواضيع المساعدة أدناه لتتعرف أكثر على النوافذ ومساحات العمل وكيفية استخدام مميزاتهما.

النوافذ العمل مع النوافذ
مساحات العمل العمل مع مساحات العمل
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000514612320733320024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 استخدم ديجا دوب (أو تطبيق آخر للنسخ الاحتياطي) لإنشاء نسخ من ملفاتك وإعداداتك القيّمة وقايةً من فقدانها. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com كيف تنشئ نسخ احتياطية

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:

الملفات التي يوجد لها نسخة احتياطية بالفعل في مكان آخر، كالأقراص المضغوطة أو أقراص الدي في دي أو وسائط التخزين الأخرى.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

أي ملفات في سلة المهملات. يمكن إيحاد مجلد سلة المهملات من ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000221112320733320025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 فريق توثيق أوبونتو What applications can I use to make video calls? Video calls

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000355212320733320026757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000250212320733320026642 0ustar langpacklangpack00000000000000 مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241512320733320025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. فيل بول philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000423012320733320026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000141112320733320023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… شون ماكانس shaunm@gnome.org الوقت والتاريخ usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000414112320733321024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org شون ماكانس shaunm@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com Find a lost file

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000412612320733321026672 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. فريق توثيق أوبونتو استخدم شريط يونتي لبدء التطبيقات

أيقونات شريط بدء التطبيقات

شريط يونتي هو أحد المكونات الرئيسية في سطح مكتب يونتي. عندما تلج إلى سطح مكتبك، سيظهر مباشرة على طول الجانب الأيسر من الشاشة. يوفر لك هذا الشريط إمكانية الوصول السريع والفوري للتطبيقات، ومساحات العمل، والأجهزة القابلة للإزالة، والمهملات.

إذا كان التطبيق الذي ترغب بالبدء في استخدامه ظاهرا في الشريط، فيمكنك النقر على أيقونة التطبيق نقرة واحدة، وسيبدأ فورا، جاهزا لاستخدامه.

لمعرفة المزيد عن شريط يونتي لبدء التطبيقات، تصفّح أي من مواضيع المساعدة أدناه.

استخدام شريط يونتي
تخصيص شريط بدء التطبيقات
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000365012320733321026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000623512320733321025565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. فيل بول philbull@gmail.com جيم كامبل jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com شون ماكانس shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000365512320733321027017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org فيل بول philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000365312320733321025343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712320733321026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000117412320733321025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 شون ماكانس shaunm@gnome.org File manager preferences usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000406412320733321026555 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com مايكل هيل mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000515712320733321024544 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org مايكل هيل mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

انقر على أيقونة النظام الموجودة في أقصى يمين شريط القوائم العلوي واختر إعدادات النظام.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

None

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000451612320733321026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org What is a workspace, and how will it help me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Change the number of workspaces

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000235112320733321024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 فريق توثيق أوبونتو ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000604612320733321027371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. مشروع وثائق جنوم gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com التبديل بين النوافذ
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000143212320733321030003 0ustar langpacklangpack00000000000000 فيل بول philbull@gmail.com تعقب مشاكل الشاشة ومشكلات الرسوميات. مشاكل الشاشة

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/ar/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310212320733321027104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/ar/gpl/index.docbook0000644000373100047300000005371412311475532022735 0ustar langpacklangpack00000000000000
رخصة جنو العمومية 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation مشروع توثيق جنوم 2 1991-06
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
يسمح لأي شخص بنسخ وتوزيع نسخ حرفية من مستند الرخصة هذا، لكن لا يسمح بتعديله.
إصدار 2، يناير 1991 صممت رخص استعمال أغلب البرمجيات لتسلبك حرية التشارك فيها أو تعديلها. وعلى عكس هذا، ترمي رخصة جنو العمومية إلى ضمان حرية تشارك البرمجيات الحرة وتعديلها، والتأكد من أن البرمجيات فعلاً موفرة لكل مستعمليها.
تمهيد صممت رخص استعمال أغلب البرمجيات لتسلبك حرية التشارك فيها أو تعديلها. وعلى عكس هذا، ترمي رخصة جنو العمومية إلى ضمان حرية تشارك البرمجيات الحرة وتعديلها، والتأكد من أن البرمجيات فعلاً موفرة لكل مستعمليها. تنطبق هذه الرخصة على أغلب برمجيات مؤسسة البرامج الحرة FSF، و على أي برنامج يعلن صاحبه ذلك (توجد برمجيات أخرى للمؤسسة خاضعة لرخصة LGPL أي رخصة غنو العمومية للمكتبات ) يمكنك طبعاً جعل برامجك خاضعة لهذه الرخصة إذا رغبت في ذلك. البرمجيات الحرة لا تعني بالضرورة المجانية. صممت رخصتنا لكي تضمن لك حرية توزيع نسخات من هذه البرمجيات (أكان ذلك مجاناً أو مقابل رسم نقدي) وحصولك على الكود المصدري source code أو توصيله لك إذا رغبت في ذلك، وحرية تعديل البرمجية أو استعمال أجزاء منها في برمجيات حرة جديدة، وحقك أن تعرف أنه يسمح لك فعل كل ذلك. لحماية حقك قمنا بوضع قيود على الحرية لمنع أي شخص من حجب هذه الحقوق عنك أو طلب التنازل عنها. هذه القيود عبارة عن بعض الالتزامات المطلوبة منك عند توزيع أو تعديل نسخ من برنامج حر تسري عليه بنود هذه الرخصة. مثلاً إذا وزعت نُسخاً من برنامج (مجاناً أو مقابل ثمن)، إعطاء المتلقين كل الحقوق التي حصلت عليها، و تتأكد من أنهم أيضاً حصلوا على الكود المصدري أو أنه في متناولهم، وإظهار هذه الشروط لهم ليعرفوا حقوقهم وواجباتهم. We protect your rights with two steps: copyright the software, and offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. من أجل حماية كل مبرمج(مؤلف) وإيانا نريد أن نتأكد من أن الجميع يدرك أن لا ضمانات على هذه البرمجيات. إذ يمكن لأي شخص أن يعدل البرنامج قبل أن يوزعه، نريد من المتلقي أن يدرك أن ما وصله ليس (بالضرورة) المنتج الأصلي، لهذا فإن أي مشاكل بسبب الأخرين يجب أن لا تنال من سمعة صاحب العمل الأصلي. و اخيراً، أي برنامج حر مهدد باستمرار بسبب براءات الاختراع الحصرية. نأمل أن نتجنب خطر الموزعون الذين يسجلون براءة اختراع على برنامج حر باسمهم، هذا يجعل البرنامج ملكية فكرية لهم. لمنع هذه الحالة، نذكر بوضوح بأن أي براءة اختراع يجب أن ترخص للجميع حرية الاستعمال أو لا تسجل البتة. ضوابط وشروط النسخ والتوزيع و التعديل المحددة تأتي تالياً. <strong>بنود وشروط النسخ والتوزيع و التعديل</strong> بند 0 صفر. تسري هذه الرخصة على أي برنامج معلومياتي أو أي عمل يتضمن تنويهاً وضعه صاحب حقوق النسخ copyright يشير إلى أن توزيع البرنامج خاضع لضوابط رخصة غنو العمومية. كلمة برنامج أدناه تعني أي برنامج أو أي عمل، و عبارة عمل مبني على البرنامج تعني كلاً من البرنامج أو أي عمل مشتق منه في ظل حقوق النسخ، سواء تضمن البرنامج ككل ، أو أجزاء منه ، حرفياً (مطابق للأصل) أو بعد تعديلات و/أو بترجمة إلى لغة أخرى (من الآن فصاعداً تعتبر الترجمة نوعاً من التعديل ما لم يحدد عكس ذلك). وكل مرخص له يشار إليه بضمائر الخطاب مثل أنت. هذه الرخصة لا تغطي سوى النسخ والتوزيع والتعديل، أي نشاط آخر فهو غير مشمول بها وخارج عن مجالها، استعمال البرنامج لا يخضع لأي قيد، و مخرجاته لا تخضع للرخصة إلا إذا شكلت عملاً مشتقاً من البرنامج (بغض النظر عن كونها نتيجةً لاستعمال البرنامج) ، و هذه النقط مرتبطة بطبيعة عمل البرنامج. بند 1 يمكنك نسخ وتوزيع نُسخاً حرفية مطابقة للكود المصدري للبرنامج كما تلقيته بأية وسيلة أو وسيطة نقل، بشرط إرفاق كل نسخة بتنويه حقوق النسخ وتصريحات لتبرئة المسؤولية، وأن لا تمس بنود هذه الرخصة وتؤكد غياب الضمانة، وتقديم مع كل نسخة من البرنامج نسخة من الرخصة. يمكنك تلقي رسم نقدي بدل النسخ المادي، كما وأنك حر في عرض ضمانة إضافية مقدمة من طرفك مقابل رسوم أخرى. بند 2 You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. Exception: If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement. تسري هذه الشروط على العمل المعدل بمجمله. وإذا كانت أجزاء منه ممكنة التمييز وغير مشتقة من العمل الأصلي، و يمكن بصفة منطقية اعتبارها عملاً مستقلاً ومنفصلاً في حد ذاته، فإن بنود هذه الرخصة لا تسري على تلك الأجزاء إذا وزعتها كعمل منفصل. لكن إذا وزعتها كجزء من عمل إجمالي متكامل تسري عليه هذه الرخصة، فإن مفعول الرخصة يطال كل المنتوج بغض النظر من كتبه. ليس الهدف من هذا البند سلبك حقوقك في عمل أنجزته بمجمله أو منازعتك إياها، و إنما الهدف ممارسة حق مراقبة التوزيع الحر لكل عمل مشتق أو تجميعي مبني على البرنامج. أضف إلى ذلك، أن كل جمع لعمل ما، غير مبني على البرنامج، مع البرنامج (أو عمل مشتق منه) على وسيط تخزين أو التوزيع، لا يجعل هذا العمل في مجال الرخصة. بند 3 You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) نقصد بالكود المصدري لعمل ما، الهيئة الأنسب للتطوير والتعديل على ذلك العمل. بالنسبة لعمل تنفيذي فإن مصدره الكامل يعني كل مكونات البرنامج التنقيذي، كما يشمل هذا الوصف كلاً من ملفات محددات الواجهة والنصوص التنفيذية scripts التي تتحكم في في عملية التصنيف. compilation والتركيب installation. إلا أن هناك استثناء خاص فليس بالضرورة أن يشمل الكود المصدري أي شيء يوزع عادةً(على صورة مصدر أو تنفيذي) مع المكونات الأساسية للنظام (المُصنفات، المُجمِعات، النواة ...الخ) إلا في حالة نشر هذه الأجزاء تزامناً مع البرنامج التنفيذي. إذا كان توزيع الملفات التنفيذية أو الكود الهدف يتم بتوفير وصول لمكان نسخ البرنامج، فإن توفير وصول مماثل في نفس المكان للكود المصدر يعتبر توزيعاً للكود المصدري ولو اختار المستعمل عدم الاستفادة من العرض. بند 4 لا يمكن نسخ أو تعديل أو توزيع أو إعادة ترخيص أو إيداع البرنامج إلا بالطرق المحددة صراحةً في هذه الرخصة. أي محاولة لنسخ أو تعديل أو إعادة ترخيصه أو توزيع البرنامج خلافاً لأحكام هذه الرخصة ينهي حقوقك في استعماله وفق بنودها، و يبقى لمن تلقوا منك نسخاً من البرنامج أو تراخيص استعمال هذه النسخ، الصلاحية في استمرار التمتع بهذا المكتسب ما احترموا كامل مواد هذه الرخصة. بند 5 لست ملزماً بهذه الرخصة لأنك لم توقع عليها، و في نفس الوقت، لا شئ آخر يسمح لك بتعديل أو توزيع البرنامج أو أي عمل مشتق منه، فهذا ممنوع بموجب القانون ما دمت غير متفق مع بنود الرخصة. لهذا بتعديلك أو توزيعك للبرنامج (أو أي عمل مبني عليه)، فأنت متفق ضمنياً مع جميع بنود و شروط هذه الرخصة. بند 6 إعادة توزيع البرنامج (أو أي عمل مشتق منه) يتضمن تلقائياً حصول المتلقين على الرخصة تمنحهم حق النسخ والتوزيع والتعديل، حسب بنود و شروط هذه الرخصة. وليس لك أن تفرض قيوداً إضافية على الحقوق المكتسبة من طرف المتلقي، كما وأنك لست مسؤولاً عن عدم احترام طرف ثالث لهذه الرخصة. بند 7 إذا فرضت عليك شروطاً (بحكم قضائي أو بإتفاقية أو غير ذلك) نتيجة حكم محكمة أو إدعاء ضدك بانتهاك براءة اختراع وغير ذلك من الأسباب (غير محصورة بقضايا براءات الاختراع)، وبدت تلك الشروط غير منسجمة مع بنود هذه الرخصة، فإن ذلك لا يعتبر مبرراً لإعفائك مما توجبه هذه الرخصة. إذا لم تستطع الجمع بين الوفاء لبنود هذه الرخصة وواجبات أخرى ذات صلة، فلا توزع برنامجك البتة. و كمثال، إذا وجدت رخصة براءة اختراع لا تجيز توزيع البرنامج مجاناً من طرف كل من تلقى البرنامج بواسطتك (مباشرة أو لا)، فيكون الحل الوحيد للتوفيق بين تلك الرخصة وهذه الرخصة هو الامتناع التام عن توزيع البرنامج. إذا كان اي مقطع من هذا الجزء من الرخصة لاغياً أو غير نافذ المفعول في ظرف ما، فإن ذلك لا يلغي مفعول باقي الجزء، و يسري اثر الجزء بأكمله في أي ظروف أخرى. ليس القصد من هذا البند تحريضك على انتهاك براءة اختراع ما أو حق ملكية، أو دفعك إلى تجريد أصحاب هذه الحقوق منها، ولكن فقط لحماية سلامة نظام توزيع البرنامج الحر، أشخاص كثر جادوا بمساهمات طبقت نظام التوزيع هذا عملياً معتمدين على الملائمة العملية له، و يبقى للمؤلف أو المساهم اختيار طرق توزيع أخرى و ليس للمرخص له فرض هذا الاختيار. القصد من هذا البند هو التوضيح التام لما يفترض أن تستلزمه باقي البنود. بند 8 إذا كان توزيع و/أو استعمال البرنامج مقيداً ببراءة اختراع أو حقوق نسخ في دولة ما، فعلى المالك الأصلي لحق النسخ الذي أخضع البرنامج لهذه الرخصة، إضافة تحديد جغرافي لمناطق التوزيع يستثني هذه الدول، وفي هذه الحالة، تصبح هذه الإضاقة جزءاً لا يتجزأ من متن الرخصة. بند 9 يمكن لمؤسسة البرمجيات الحرة نشر تنقيحات أو إصدارات جديدة من هذه الرخصة من حين لاخر. تحتفظ الإصدارات الجديدة بروح الإصدار الحالي و يمكن أن تتضمن تغييرات في بعض التفاصيل من أجل الإحاطة بالمستجدات. لكل إصدار رقم فريد. فإذا حدد البرنامج رقم إصدار معين و أضاف أو أي إصدار أحدث فيمكنك اختيار التقيّد بضوابط و شروط الإصدار المعين أو أي إصدار أحدث تنشره جمعية البرمجيات الحرة. في حال لم يحدد رقم الإصدار، يمكنك اختيار أي اصدار منشور من طرف مؤسسة البرمجيات الحرة. بند 10 إذا أردت دمج عناصر من البرنامج في برامج حرة أخرى تختلف عنه في شروط التوزيع، اكتب إلى مؤلفه لاستئذانه. بالنسبة للبرامج المسجلة مباشرة باسم مؤسسة البرمجيات الحرة، اكتب لنا (أحياناً منح الاستثناء وارد). قرارنا يحكمه هدفان، أولهما الحفاظ على الطابع الحر للبرنامج أو لمشتقاته، و ثانيهما تشجيع التشارك و إعادة استعمال البرامج عموماً. <strong>لا ضمانات</strong> بند 11 لأن استعمال هذا البرنامج حر فهو دون أية ضمانة على البرنامج إلى الحد الذي تسمح به القوانين المعمول بها. يقدم البرنامج كما هو ، دون أي نوع من الضمانات لا صراحةً ولا ضمنياً، بما في ذلك ضمانات التسويق أو ملائمة هدف معين، إلا إذا ورد عكس ذلك خطياً من قبل صاحب حقوق النسخ أو غيره بأن يقدم هكذا ضمان. تتحمل أنت كافة عواقب المجازفة المتعلقة بجودة وأداء البرنامج. إذا كان بالبرنامج خلل، فعليك تحمل مصاريف جميع الخدمات و التصحيحات و الإصلاحات اللازمة. بند 12 لا يعتبر مالك الحق أو أي من له حق التعديل و/أو التوزيع كما هو مسموح به أعلاه مسؤولاً عن أي ضرر بما في ذلك الأضرار العامة أو المحددة أو العرضية أو الناتجة عن استعمال البرنامج أو عدم التمكن من استعماله، و هذا حتى في حالة إعلام مالك الحق أو أي طرف آخر بإمكانية وقوع التلف (فعلى سبيل المثال لا للحصر : ضياع المعلومات أو تأثر دقتها ، أو ضياع حصل نتيجة استعمال البرنامج من طرفك أو من طرف آخر أو نتيجة إخفاق البرنامج في العمل إلى جانب برنامج آخر) إلا إذا أجبره القانون المعمول به أو وافق بنفسه خطياً على ذلك.
usr/share/help-langpack/ar/lgpl/index.docbook0000644000373100047300000007522112311475532023106 0ustar langpacklangpack00000000000000
GNU Lesser General Public License 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation مشروع توثيق جنوم 2.1 1999-02
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
Version 2.1, February 1999 The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users.
Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below. When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it. For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library. To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others. Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license. Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs. When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library. We call this license the Lesser General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances. For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License. In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system. Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a work based on the library and a work that uses the library. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run. TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION Section 0 This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called this License). Each licensee is addressed as you. A library means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables. The Library, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A work based on the Library means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term modification.) Source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library. Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does. Section 1 You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. Section 2 You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: The modified work must itself be a software library. You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. Section 3 You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices. Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy. This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library. Section 4 You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under Section 2 ) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. Section 5 A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a work that uses the Library. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License. However, linking a work that uses the Library with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a work that uses the library. The executable is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution of such executables. When a work that uses the Library uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law. If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked directly with the Library itself. Section 6 As an exception to the Sections above, you may also combine or link a work that uses the Library with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications. You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable work that uses the Library, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. For an executable, the required form of the work that uses the Library must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute. Section 7 You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things: Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above. Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. Section 8 You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. Section 9 You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it. Section 10 Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. Section 11 If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. Section 12 If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. Section 13 The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and any later version, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. Section 14 If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY Section 15 BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. Section 16 IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
usr/share/help-langpack/ar/fdl/index.docbook0000644000373100047300000006571712311475532022726 0ustar langpacklangpack00000000000000
رخصة جنو الحرة للوثائق Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation مشروع توثيق جنوم 1.1 2000-03
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others.
PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. Preserve all the copyright notices of the Document. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. Include an unaltered copy of this License. Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright © YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
language-pack-gnome-ar-base/data/ar/0000755000000000000000000000000012321556677014407 5ustar language-pack-gnome-ar-base/data/ar/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321556716016166 5ustar language-pack-gnome-ar-base/data/ar/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003402612321556677020170 0ustar # translation of devhelp.HEAD.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Abderrahim Kitouni , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:04+0000\n" "Last-Translator: Abderrahim Kitouni \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ar\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "مساعدة المطورين" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "برنامج وثائق المطوِّرين" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "متصفّح التوثيق" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "حالة تكبير النافذة الرئيسيّة" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "ما إذا ستبدأ النافذة الرئيسية مكبّرة أم لا." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "عرض النّافذة الرّئيسيّة" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "عرض النّافذة الرّئيسيّة." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "ارتفاع النّافذة الرّئيسيّة" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "ارتفاع النّافذة الرّئيسيّة." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "الموضع السيني للنافذة الرئيسية" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "الموضع السيني للنافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "الموضع الصادي للنافذة الرئيسية" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "الموضع الصادي للنافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "عرض لوح الفهرس والبحث" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "عرض لوح الفهرس والبحث." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "اللسان المحدد: \"content\" أو \"search\"" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "ما المختار من الألسنة: \"content\" أو \"search\"." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "الكتب المُعطّلة" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "قائمة بالكتب التي عطّلها المستخدم." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "جمّع حسب اللغة" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "ما إذا كان من المتعين تجميع الكتب حسب اللغة في الواجهة" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "عرض النّافذة الفرعية" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "عرض النّافذة الفرعية." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "ارتفاع النّافذة الفرعية" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "ارتفاع النّافذة الفرعية." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "الموضع السيني للنافذة الفرعية" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "الموضع السيني للنافذة الفرعية." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "الموضع الصادي للنافذة الفرعية" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "الموضع الصادي للنافذة الفرعية." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "استخدم خطوط النّظام" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "استخدم خطوط النظام المبدئية." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "خطّ النّصّ" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "خطّ نصّ متغيّر العرض." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "خطّ النّص ثابت العرض" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "خطّ النص ثابت العرض، كأمثلة الكود." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "دعم دِڤ‌هِلب" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "يجعل F2 يجلب وثائق المطوِّر حوْل الكلمة عند المؤشِّر" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "اعرض وثائق واجهة برمجة التطبيقات (API)" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "اعرض مساعدة المطوِّر حوْل الكلمة عند المؤشِّر" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "عن البرنامج" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "حجم _عادي" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_جمّع حسب اللغة" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "رف الكتب" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "_متغيِّر العرض: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "_ثابت العرض:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "خالد حسني\t\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abderrahim Kitouni https://launchpad.net/~akitouni\n" " Djihed https://launchpad.net/~djihed\n" " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n" " Khalid Ghetas https://launchpad.net/~dr-tux-g\n" " Sohaib Afifi https://launchpad.net/~sohaibafifi" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "متصفح وثائق مطوري جنوم" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "موقع دِڤ‌هِلب" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "‏مساعدة المطورين - المساعد" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "كتاب:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "اللغة: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "اللغة: غير محددة" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "كتاب" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "صفحة" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "دالّة" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "بنية" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "ماكرو" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "ابحث عن كلمة مفتاحية" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "ابحث واعرض أي نتيجة في نافذة المساعِد" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "اعرض الإصدارة و اخرج" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "أغلق أي دِڤ‌هِلب يعمل" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "توقعت '%s'، لكن حصلت على '%s' في السطر %Id، و العمود %Id" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "نطاق أسماء غير سليم '%s' في السطر %Id، و العمود %Id" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "العناصر \"title\" و \"name\" و \"link\" مطلوبة عند السطر %Id، والعمود %Id" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "العنصران \"name\" و \"link\" مطلوبان بداخل في السطر %Id، والعمود %Id" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "العنصران \"name\" و \"link\" مطلوبان بداخل '%s' في السطر %Id، والعمود %Id" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "العنصر \"type\" مطلوب بداخل في السطر %Id، والعمود %Id" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "تعذّر فك ضغط الكتاب '%s': %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "خطأ أثناء فتح الرابط المطلوب." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "صفحة فارغة" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ابحث:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "ابحث عن السابق" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد السابق لسلسة البحث" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد التالي لسلسلة البحث" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ح_سّاس لحالة الأحرف" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" language-pack-gnome-ar-base/data/ar/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014771312321556677017323 0ustar # translation of eog.HEAD.ar.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Osama Khalid , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:07+0000\n" "Last-Translator: Ahmad Basheer \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ar\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "اعرض ”_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "شريط الأ_دوات" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "معرض ال_صور" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "التّف_ضيلات" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_عن عارض الصّور" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "أ_نهِ" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "عارض الصّور" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "تصفح و أدر الصور" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "صورة;رسوميات;عرض شرائح;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "خصائص الصورة" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "ال_سابق" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_التالي" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "بايتات:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "المجلد:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "عامّ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "قيمة الفتحة:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "زمن التعرض:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "البعد البؤري:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "فلاش:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ترتيب ISO للسرعة:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "نمط القياس:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "طراز الكاميرا:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "التّاريخ والوقت:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات الأساسية:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الإضافية" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "احفظ باسم" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "‏‪%f‬‏: اسم الملف الأصلي" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "‏‪%n‬‏: عدّاد" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "صيغة اسم الملف:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "اختر مجلّدًا" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "المجلد المقصد:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "مواصفات مسارات الملفّات" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "ابدأ العدّاد عند:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "استبدل الفراغات بشرطة تحتية" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "غيّر الاسم من:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "معاينة أسماء الملفّات" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "التّفضيلات" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "تحسينات الصور" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تبعيدها" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تقريبها" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_توجه تلقائي" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "خلفية" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "كلون مخصص:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "الأجزاء الشّفافة" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "ك_نمط التماس" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "ك_لون مخصص:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "لون المساحات الشفّافة" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "ك_خلفية" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "عرض الصورة" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "تقريب الصّورة" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "وس_ع الصور لتلائم الشاشة" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "متتالية" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "ال_مدة بين الصور:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "متتالية _حلقيّة" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "ملحقات" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "توجه تلقائي" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "ما إذا كان يجب لف الصورة تلقائيًا بناء على توجه EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "يستخدم هذا اللون لمليء المنطقة خلف الصورة. إذا لم يتم تحديد قيمة للمفتاح use-" "background-color، سيتحدد اللون بواسطة مظهر GTK+ النشط." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "استوفي الصورة" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تبعيدها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه " "أبطأ من الصّور غير المستوفاة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "استوفي الصورة" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تقريبها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه " "أبطأ من الصّور غير المستوفاة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "مبيّن الشّفافيّة" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "يحدد كيفيّة الإشارة للشّفافيّة. القيم الممكنة هي CHECK_PATTERN و COLOR و " "NONE. إن اختيرت القيمة COLOR فسيحدد مفتاح trans_color قيمة اللّون المستخدم." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "تحجيم بالعجلة" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "ما إذا سيتم استعمال عجلة الفأرة للتقريب أم لا." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "مضاعِف التقريب" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "قيمة الضعف المطبقة عند استعمال عجلة الفأرة عند التحجيم. هذه القيمة تعرف " "الخطوة التحجيمية عند كل تدوير. مثلا، 0.05 تؤدي إلى 5% زيادة لكل تدوير، و " "1.00 تؤدي إلى 100% زيادة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "لون الشّفافيّة" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "إذا كان لمفتاح الشّفافيّة القيمة COLOR، فسيحدد هذا المفتاح اللّون الذي " "سيستخدم للإشارة إلى الشّفافيّة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "استخدم لون خلفية مخصص" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "إذا نشطت هذا، ستستخدم قيمة المفتاح background-color لتحديد لون ملىء المساحة " "خلف الصورة. إذا لم تنشطه، سيتم تحديد اللون بواسطة المظهر الحالي من GTK+." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "تّحلّق عبر تتالي الصّور" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "فيما إذا يفترض عرض متتالية الصّور في حلقة لا نهائية." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "اسمح بتقريب أكبر من 100% مبدئيًّا" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "إذا عيّن هذا على أنّه \"خطأ\" فلن تمدّد الصّور الصّغيرة مبدئيًّا لملائمة " "الشّاشة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "التّأخير بالثّواني حتّى عرض الصّورة التّالية" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "أي قيمة أكبر من 0 تحدّد الثّواني الذي تبقاها صورةٌ على الشّاشة حتّى عرض " "الصّورة التّالية تلقائيًّا. الصّفر يلغى التّصفح التّلقائي." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "أظهر\\أخفِ شريط أدوات النّافذة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "أظهر\\أخفِ شريط حالة النّافذة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "أظهر\\أخفِ لوحة معرض الصور." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "مكان لوح معرض الصور. 0 للأسفل؛ 1 للجهة اليسرى؛ 2 للأعلى؛ 3 للجهة اليمني." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "ما إذا كان شريط معرض الصور قابلا للتحجيم." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "أظهر\\أخفِ لوح النافذة الجانبي." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "أظهر\\أخفِ أزرار لوحة معرض الصور." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "أغلق النافذة الرئيسية دون حفظ التغييرات." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "أرسل الصور إلى المهملات دون سؤال" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "إذا فُعّل فلن تسأل «عين جنوم» تأكيد نقل الصور إلى المهملات. لكن ستظل تسأل " "إذا تعذّر نقل أي ملف إلى المهملات وكان سيُحذف بدلا من هذا." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "ما إذا كان مخير الملفات سيعرض مجلد صور المستخدم إذا لم تُحمّل أي صور." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "إذا فُعّل ولم تُحمّل أي صورة في النافذة النشطة فسيعرض مخير الملفات مجلد صور " "المستخدم باستخدام مجلدات XDG الخاصة. إذا عُطّل أو لم يكن مجلد الصور موجودا " "فسيستخدم المجلد الحالي." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "ما إذا كانت قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في صفحة منفصلة." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "إذا فُعّل ستُنقل قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في حوار الخصائص إلى صفحة " "مستقلة. سيجعل هذا الحوار مناسبا أكثر للشاشات الصغيرة مثل حواسيب النت. إذا " "عُطّل فستضمن القائمة في صفحة \"البيانات الفوقية\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "البرنامج الخارجي الذي سيُستخدم لتحرير الصور" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "إسم التطبيق المستخدم(بما فيها \".desktop\") لتعديل الصور(عند الضغط على زر " "\"تحرير الصورة\" من شريط الأدوات). أفرغ الحقل لتعطيل الخاصية." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "الملحقات النشِطة" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "قائمة الملحقات النشطة. لا تحتوي على قيمة \"المكان\" للملحقات النشطة. انظر " "ملف .eog-plugin لتحصل على \"مكان\" أي ملحق." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "املأ الشاشة عند النقر المزدوج" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "نشّط طور ملء الشاشة بالنقر المزدوج" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "أعد تحميل الصّورة" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "أعد تحميل الصورة الحالية" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "التاريخ في شريط الحالة" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "أظهرالتاريخ في شريط حالة النّافذة" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "أغلق _دون حفظ" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "أأحفظ التغييرات على الصورة \"%s\" قبل الإغلاق؟" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "لا صور تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة." msgstr[1] "" "هناك صورة واحدة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" msgstr[2] "" "هناك صورتين تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" msgstr[3] "" "هناك %d صور تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" msgstr[4] "" "هناك %d صورة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" msgstr[5] "" "هناك %d صورة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "ا_ختر الصور التي تريد حفظها:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ با_سم…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "تعذّر تحميل الصورة '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "تعذّر حفظ الصورة '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "لا توجد صور في '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "الأمكنة المعطاة لا تحتوي على أية صور." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "كاميرا" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "بيانات الصّورة" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ظروف أخذ الصّورة" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "بيانات GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "ملحوظة الصانع" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "إدارة حقوق XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP أخرى" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "وسم" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "شمال" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "شرق" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "غرب" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "جنوب" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%A، %Oe %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%A، %Oe %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%I.1f (عدسة)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%I.1f (فيلم 35مم)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "نمط الملف مجهول أو غير مدعوم" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "لم يتمكن عارض الصور من تعيين نمط صور مدعوم قابل للكتابة من اسم الملف." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "الرجاء اختيار نمط صور مختلف مثل .png أو .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "‏%s ‏(‪*.%s‬)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "كل الملفّات" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "ملفات الصور المدعومة" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "بكسل" msgstr[1] "بكسل" msgstr[2] "بكسلين" msgstr[3] "بكسلات" msgstr[4] "بكسلا" msgstr[5] "بكسل" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "افتح صورة" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصّورة" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلّدا" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "التحويل عند رفع صورة." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "فشل التحويل." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "إكسيف (EXIF) غير مدعوم لهذا النسق من الملفّات." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "فشل تحميل الصورة." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "لم تحمّل صورة." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحفظ الملف." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤقّت لحفظ: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "تعذّر تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "حجم الملف:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "اعرض المجلّد الذي يحوي هذا الملف في مدير الملفات" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "ثانية" msgstr[1] "ثانية" msgstr[2] "ثانيتان" msgstr[3] "%lu ثوان" msgstr[4] "%lu ثانية" msgstr[5] "%lu ثانية" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "إعدادات الصورة" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "الصورّة التي ستعد خصائص طباعتها" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "معلومات الصفحة حيث ستطبع الصورة" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_يسار:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "ي_مين:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "أ_على:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "أ_سفل:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "_مركز:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "أفقيا" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "رأسيا" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "المقاس" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "الا_رتفاع:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "ال_تحجيم:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "ال_وحدة:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "ملي مترات" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "بوصات" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "مُعاينة" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "كما هي" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%Id ‏\\ %Id" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "أخذت على" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "على الأقل هناك ملفان باسم واحد." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "تعذّر عرض مساعدة عارض الصور" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (يونيكود غير صحيح)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "‏%i × %i بكسل %s %i%%" msgstr[1] "‏%i × %i بكسل %s %i%%" msgstr[2] "‏%i × %i بكسل %s %i%%" msgstr[3] "‏%i × %i بكسل %s %i%%" msgstr[4] "‏%i × %i بكسل %s %i%%" msgstr[5] "‏%i × %i بكسل %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "أ_خفِ" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "عدّل تطبيق خارجي الصورة \"%s\".\n" "أتريد إعادة تحميلها؟" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "استعمل \"%s\" لفتح العنصر المنتقى" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "يحفظ الصورة ‏\"%s\" ‏(%Iu‏/%Iu)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "يفتح الصورة ”%s“" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "يعرض شرائح" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "خطأ أثناء طباعة الملف:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "أ_عد الضبط للمبدئي" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "حدث عطل أثناء بدء تفضيلات النظام: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "افتح تف_ضيلات الخلفية" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "لقد جعلت الصورة \"%s\" خلفية سطح المكتب.\n" "أتريد تغيير مظهرها؟" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "يحفظ الصورة محليا…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "أتريد فعلًا حذف الصورة \"%s\"\n" "نهائيًا؟" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "هل تريد فعلًا حذف الصورة المحدّدة\n" "نهائيًا؟" msgstr[1] "" "هل تريد فعلًا حذف الصورة المحدّدة\n" "نهائيًا؟" msgstr[2] "" "هل تريد فعلًا حذف الصورتان\n" "المحدّدتان نهائيًا؟" msgstr[3] "" "هل تريد فعلًا حذف %d صور\n" "محددة نهائيًا؟" msgstr[4] "" "هل تريد فعلًا حذف %d صورة\n" "محددة نهائيًا؟" msgstr[5] "" "هل تريد فعلًا حذف %d صور\n" "محددة نهائيًا؟" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "لا _تسأل ثانيا خلال هذه الجلسة" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "تعذر جلب ملف الصورة" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "تعذر جلب معلومات ملف الصورة" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "تعذر حذف الملف" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "خطأ أثناء حذف الصّورة %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "أتريد فعلًا نقل الصورة \"%s\"\n" "إلى المهملات؟" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "تعذّر العثور على مهملات ل\"%s\". أتريد إزالة هذه الصورة بشكل دائم؟" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "هل تريد فعلًا نقل الصورة المحدّدة\n" "إلى المهملات؟" msgstr[1] "" "هل تريد فعلًا نقل الصورة المحدّدة\n" "إلى المهملات؟" msgstr[2] "" "هل تريد فعلًا نقل الصورتان\n" "المحدّدتان إلى المهملات؟" msgstr[3] "" "هل تريد فعلًا نقل %d صور\n" "محددة إلى المهملات؟" msgstr[4] "" "هل تريد فعلًا نقل %d صورة\n" "محددة إلى المهملات؟" msgstr[5] "" "هل تريد فعلًا نقل %d صور\n" "محددة إلى المهملات؟" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "بعض الصورة المختارة لا يمكن نقلها إلى المهملات وستحذف بشكل دائم. أمتأكد أنك " "تريد المتابعة؟" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "انقل إلى ال_مهملات" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_صورة" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملف" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "أغلق النّافذة" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "حرّر شريط الأدوات" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "تفضيلات عارض الصور" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "ال_محتويات" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "عنْ هذا التّطبيق" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الأدوات في النافذة الحالية" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الحالة في النافذة الحالية" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "تغيير رؤية لوح معرض الصور في النافذة الحالية" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "تغيير رؤية اللوح الجانبي في النافذة الحالية" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "احفظ التغييرات في الصور المحددة" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "افتح بـا_ستخدام" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "افتح الصورة المحددة بتطبيق آخر" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "احفظ الصورة المحددة باسم آخر" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "اعرض الم_جلّد الذي يحوي الملف" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "اطبع الصورة المحددة" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "خ_صائص" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "اعرض خصائص وبيانات الصورة المحددة" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "تراجع عن آخر تغيير في الصورة" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "اقلب أ_فقيا" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "اعكس الصورة أفقيا" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "اقلب _رأسيا" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "اعكس الصورة رأسيا" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ا_ستدر مع عقارب الساعة" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليمين" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "استدر _عكس عقارب الساعة" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليسار" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "اجعلها ال_خلفية" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "اجعل الصورة المختارة الخلفية" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "انقل الصورة المحددة إلى مجلد المهملات" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "ا_حذف الصورة" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "احذف الصورة المحددة" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "انسخ الصورة المحددة إلى الحافظة" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "_قرّب" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "كبّر الصورة" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "صغّر الصورة" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "حجم _عادي" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "اعرض الصورة في حجمها العادي" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشّاشة" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "اعرض الصورة الحالية في نمط ملء الشاشة" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "ألبث شرائح" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "ألبث أو استأنف عرض الشرائح" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "أفضل م_لاءمة" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "لائم الصورة مع النافذة" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "الصّ_ورة السّابقة" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المعرض" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "الصّورة ال_تّالية" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "اذهب للصورة التالية في المعرض" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "الصّورة ال_أولى" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "اذهب للصورة الأولى في المعرض" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "الصّورة الأ_خيرة" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "اذهب للصورة الأخيرة في المعرض" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "صورة _عشوائية" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "اذهب لصورة عشوائية في المعرض" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "عرض _شرائح" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ابدأ عرض شرائح للصور" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "السّابقة" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "التّالية" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "اليمين" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "اليسار" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "اعرض المجلّد" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "داخل" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "خارج" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "ملائمة" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "معرض" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "حرر الصورة الحالية باستخدام %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "حرّر الصّورة" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "عارِض صور جنوم." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" "عرفات المديني \n" "عبدالعزيز العرفج \n" "خالد حسني \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abderrahim Kitouni https://launchpad.net/~akitouni\n" " Abdulaziz Al-Arfaj https://launchpad.net/~alarfaj0\n" " Abdulaziz Junaid https://launchpad.net/~dulajun\n" " Ahmad Basheer https://launchpad.net/~ahmadnet20\n" " Ahmed Shams https://launchpad.net/~ashams\n" " Djihed https://launchpad.net/~djihed\n" " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n" " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n" " Mohammad Alhobayyeb https://launchpad.net/~mih1406\n" " Osama Khalid https://launchpad.net/~osamak\n" " Ousama_MALOUF https://launchpad.net/~malouf-ousama\n" " azzozhsn https://launchpad.net/~azzozhsn\n" " jmalnasr https://launchpad.net/~abdojmal" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "عارض صور جنوم" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "افتح في نمط ملء الشاشة" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "عطل معرض الصور" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "اعرض في نمط عرض الشرائح" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "ابدأ سيرورة جديدا بدلا من استخدام الموجودة" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "يفتح في نافذة فريدة، إن كانت عدة نوافذ مفتوحة فسيستعمل الأولى" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "أظهر نسخة التطبيق" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[ملف…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتوفرة." language-pack-gnome-ar-base/data/ar/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000242664512321556677021162 0ustar # translation of evolution.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translation of evolution. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Arafat Medini , 2003. # Ossama Khayat , 2003, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009. # Djihed Afifi , 2006, 2007, 2008. # Ahmad Farghal , 2006, 2007. # Anas Husseini , 2007. # Abou Manal , 2008. # Osama Khalid , 2008. # Abderrahim Kitouni , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 06:48+0000\n" "Last-Translator: Ibrahim Saed \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ar\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "خادوم دفتر العناوين هذا قد يكون من غير الممكن الوصول إليه أو هناك خطأ في " "تهجئة اسم الخادوم أو أن اتصالك الشبكي لا يعمل." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "فشل التّوثيق مع خادوم LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "تأكد من هجاء كلمة السر بشكل صحيح وأنك تستخدم طريقة ولوج مدعومة. تذكر أن كثير " "من كلمات السر حساسة لحالة الأحرف؛ قد يكون زر caps lock مفعلا." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "لا يملك خادوم دفتر العناوين هذا أي قواعد بحث مقترحة." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "ربما يستخدم خادوم LDAP هذا نسخة قديمة من LDAP لا تدعم هذه الخاصية أو تم " "إعدادها بشكل سيء. اطلب من مدير نظامك قواعد بحث مدعومة." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "لا يدعم هذا الخادوم معلومات مخطّط LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "تعذّر جلب معلومات المخطط من خادوم LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "لم يستجب خادوم LDAP بمعلومات مخطّط سليمة." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "تعذر إزالة دفتر العناوين." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "حذف دفتر العناوين '{0}'؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "سيحذف دفتر العناوين هذا للأبد." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_لا تحذف" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_احذف من الخادوم" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "محرّر الفئات غير متوفّر." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "لم يمكن فتح دفتر العناوين" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "لا يمكن تأدية البحث." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "لقد قمت بتعديلات على هذا المتراسل. أترغب في حفظ التعديلات؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "ت_جاهل" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "لا يمكن نقل المتراسل." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "تحاول نقل متراسل من دفتر عناوين لآخر، لكن لا يمكن حذفه من المصدر. أترغب في " "حفظ نسخة منه بدلا عن هذا؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "لقد انتقيت صورة كبيرة. أترغب بتحجيمها وتخزينها؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_غيِّر الحجم" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "است_خدمه كما هو" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_لا تحفظ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "لا يمكن حفظ {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "خطأ عند حفظ {0} ل {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "العنوان '{0}' موجود بالفعل." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "يوجد بالفعل متراسل بنفس العنوان أترغب في إضافة بطاقة جديدة بنفس العنوان على " "أي حال؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "بعض العناوين موجودة بالفعل في هذه القائمة." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "أنت تحاول إضافة عناوين عبارة عن جزء من هذه القائمة. هل تود إضافتها على أي " "حال؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "تخطَ التكرارات" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "أضف مع التكرارات" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "فشل حذف المرَاسل" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "ليست لديك تصاريح لحذف المتراسلين من دفتر العناوين هذا." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "لا يمكن إظافة متراسل جديد" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' دفتر عناوين للقراءة فقط ولا يمكن تعديله. انتقِ دفتر عناوين آخر من " "الشريط الجانبي لمشهد المتراسلين." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "محرّر المتراسلين" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "الاسم ال_مستعار:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "ح_فظ باسم:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "أ_ين:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "ال_فئات..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "الا_سم الكامل..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "ير_غب في استلام بريد HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "التراسل الفوري" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "المتراسل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "ال_صفحة الرئيسيّة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "ال_تقويم:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "متوفّ_ر/مشغول:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "محادثة بال_فيديو:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "الصفحة الرئيسيّة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "التقويم:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "متفرّغ/مشغول:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "محادثة بالفيديو:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "الم_دوّنة:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "المدوّنة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "عناوين الوب" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "عناوين الوب" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "الم_هنة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "ال_شركة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "القس_م:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "الم_دير:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "الم_ساعد:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "المهنة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "المكت_ب:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "ال_زوج:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "عيد ال_ميلاد:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "الذكرى ال_سنويّة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "الذكرى السنويّة" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوعات" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "الم_دينة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "ال_رمز البريدي:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "ال_ولاية/المحافظة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "ال_دولة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "_صندوق البريد:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "العمل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "أُخرى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "عنوان البريد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "جابر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "ياهو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "غادو-غادو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "مرسال ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "سكيبي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "تويتر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "خطأ أثناء إضافة المتراسل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "خطأ أثناء تغيير المتراسل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "خطأ أثناء إزالة المتراسل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "محرّر المتراسلين - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "رجاء انتقِ صورة لهذا المتراسل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_لا صورة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "بيانات المتراسل غير صحيحة:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "تنسيق '%s' غير صحيح" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' لا يمكن أن يكون تاريخ مستقبلي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "تنسيق %s'%s' غير صحيح" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' فارغ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "متراسل غير صحيح." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "إضافة سريعة لمتراسل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_حرِّر كاملا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "الا_سم الكامل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "بريد إل_كتروني" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "ا_نتقِ دفتر عناوين" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "السيّد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "السيّدة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "السيدة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "الآنسة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "د." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "سير" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "الإبن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "المحترم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "الأ_وّل:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "الأو_سط:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "الأ_خير:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "ال_لّاحقة:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "محرّر قائمة المتراسلين" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "اسم ال_قائمة:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "أدخِل عنوانًا بريديًا أو إسحب متراسلًا إلى اللّائحة أدناه:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "أ_خفي العناوين عند إرسال بريد لهذه القائمة" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "أضف بريدًا إلكترونيا إلى القائمة" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "احذف عنوان بريد إلكتروني من القائمة" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "أدخِل عناوين بريد إلكتروني من دفتر العناوين" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "انت_ق..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "أعضاء قائمة المتراسلين" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "الأ_عضاء" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "خطأ أثناء إضافة القائمة" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "خطأ أثناء تغيير القائمة" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "خطأ أثناء إزالة القائمة" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "اكتُشِف متراسل متكرر" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "الاسم أو البريد الإلكتروني لهذا المتراسل موجود مسبقًا في هذا المجلّد. هل " "تودّ حفظ التغييرات على كل حال؟" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "المتراسل المتضارب:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "المتراسل المغيَّر:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "ا_دمج" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "الاسم أو العنوان البريدي لهذا المتراسل موجود مسبقًا\n" "في هذا المجلّد. هل تودّ إضافته على كل حال؟" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "المتراسل الأصلي:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "متراسل جديد:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "ملغى" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "ادمج المتراسل" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "الاسم يحوي" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "يبدأ البريد الإلكتروني بـ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "أي حقل يحوي" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "لا متراسلين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "لا متراسلين" msgstr[1] "متراسل واحِد" msgstr[2] "متراسلان" msgstr[3] "%d متراسلين" msgstr[4] "%d متراسلًا" msgstr[5] "%d متراسل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "خطأ أثناء الحصول على مشهد الدفتر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "قوطع البحث" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "خطأ عند تعديل البطاقة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "قص المتراسلين المنتقين إلى الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "انسخ المتراسلين المنتقين إلى الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "الصق متراسلين من الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "حذف المتراسلين المنتقَيين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "انتق جميع المتراسلين المرئيين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قوائم المتراسلين هذه؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قائمة المتراسلين هذه؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قائمة المتراسلين هذه (%s)؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هؤلاء المتراسلين؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هذا المتراسل؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هذا المتراسل (%s)؟" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "فتح %d متراسل سيفتح %d نوافذ جديدة.\n" "هل تريد فعلًا إظهار هؤلاء المتراسلين؟" msgstr[1] "" "فتح هذا المتراسل سيفتح نافذة جديدة. هل تريد فعلًا إظهار هذا المتراسل؟" msgstr[2] "" "فتح هذين المتراسلين سيفتح نافذتين جديدتين.\n" "هل تريد فعلًا إظهار هذين المتراسلين؟" msgstr[3] "" "فتح %d متراسلين سيفتح %d نوافذ جديدة.\n" "هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟" msgstr[4] "" "فتح %d متراسلًا سيفتح %d نافذة جديدة.\n" "هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟" msgstr[5] "" "فتح %d متراسل سيفتح %d نافذة جديدة.\n" "هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_لا تعرض" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "اعرض _كل المتراسلين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "الملف على أنّه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "الاسم المعطى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "اسم العائلة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "البريد الإلكتروني الثّاني" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "البريد الإلكتروني الثّالث" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "هاتف المساعد" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "هاتف العمل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "هاتف العمل الثاني" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "فاكس العمل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "هاتف المكالمات العائدة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "هاتف السّيارة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "هاتف الشّركة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "هاتف المنزل الثّاني" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "هاتف ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "الهاتف الجوال" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "هاتف آخر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "فاكس آخر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "جهاز الإستدعاء" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "الهاتف الأساسي" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "المذياع" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "تلكس" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "مكتب" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "اللّقب" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "المساعد" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "موقع الويب" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "السجل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "الزّوج" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "خريطة المتراسلين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "البحث عن المتراسلين..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ابحث عن المتراسل\n" "\n" "أو انقر نقرًا مزدوجًا هنا لإنشاء متراسل جديد." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "لا توجد أيّة عناصر لعرضها في هذا المشهد.\n" "\n" "انقر نقرًا مزدوجًا هنا لإنشاء متراسل جديد." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ابحث عن المتراسل." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "لا توجد أيّة عناصر لعرضها في هذا المشهد." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "البريد الإلكتروني للعمل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "البريد الإلكتروني للمنزل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "بريد إلكتروني آخر" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "دفتر عناوين إفُلوشن" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "متراسل جديد" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "قائمة متراسلين جديدة" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فارغ" msgstr[1] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه بطاقة واحدة" msgstr[2] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه بطاقتان" msgstr[3] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقات" msgstr[4] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقة" msgstr[5] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقة" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "افتح" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "قائمة المتراسلين: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "متراسل: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "بطاقة إفُلوشن" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "انسخ عنوان ال_بريد الإلكتروني" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "انسخ العنوان إلى الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "ار_سل رسالة جديدة إلى..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "أرسل رسالة إلى هذا العنوا" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "انقر لمتراسلة %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "ا_فتح الخريطة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "أعضاء القائمة:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "القِسْم" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "المهنة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "الدرجة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "محادثة بالفيديو" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "متفرّغ/مشغول" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "فاكس" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "الصفحة الرئيسيّة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "مدوّنة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "أعضاء القائمة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "المسمّى الوظيفي" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "المدوّنة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا. هذا يعني إمّا أنّ هذا الدفتر ليس مُعلّما " "للاستخدام دون اتصال وإمّا أنّه لم يُنزّل بعد. رجاء حمّل دفتر العناوين مرة في " "نمط الاتصال لتُنزّل محتوياته." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا. رجاءً تأكّد من وجود المسار %s وأنّك تملك " "التصاريح اللازمة للنفاذ إليه." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا. قد يعني ذلك أنّك أدخلت مسارًا غير سليم، أو " "أنّه لم يتمكن من الوصول للخادوم." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "رسالة خطأ مفصّلة:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "طابَق هذا الاستعلام بطاقات أكثر ممّا هو معدّ للخادوم إرجاعه \n" "أو لإفُلوشن إظهاره. رجاءً اجعل بحثك أكثر دقّة\n" "أو ارفع قيمة الحدّ الأقصى للنتائج في تفضيلات خادوم الدّليل\n" "لدفتر العناوين هذا." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "لقد تخطّى وقت تنفيذ هذا الاستعلام حدّ الخادوم أو الحدّ المعدّ\n" "لدفتر العناوين هذا. رجاءً اجعل بحثك أكثر دقّة أو رفع قيمة\n" "الحدّ الأقصى لزمن الاستعلام في تفضيلات خادوم الدّليل لدفتر\n" "العناوين هذا." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "لم تتمكن خلفيّة دفتر العناوين هذا من تحليل هذا الاستعلام. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "رفضت خلفيّة دفتر العناوين تأدية هذا الاستعلام. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "لم يتمّ الإستعلام بنجاح. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "انتقِ دفتر عناوين" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "اسرد" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "انقل المتراسل إلى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "انسخ المتراسل إلى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "انقل المتراسلين إلى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "انسخ المتراسلين إلى" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "يستورد..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "مستورد LDIF لإفُلوشن" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "مستورد vCard لإفُلوشن" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "صفحة %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "حدّد ملف الخرْج بدلًا من الخرْج القياسي" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "اسرد مجلّدات دفتر العناوين المحلي" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "اعرض البطاقات كـ vcard أو ملف csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "خطأ في متغيّرات سطر الأوامر، رجاء إستخدم الخيار --help لمراجعة كيفيّة " "الإستعمال." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "لا دعم إلا لتهيئات csv أو vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "خطأ لا يمكن معالجته" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "لا يمكن فتح الملف" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "فشل فتح العميل '%s': %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعات" msgstr[5] "ساعات" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "يوم" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يومين" msgstr[3] "أيام" msgstr[4] "يوما" msgstr[5] "يوم" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "زمن البدء" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "مواعيد" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "ارف_ض الكل" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "غ_فوة" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "ار_فض" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "مكان الموعد" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "_وقت الغفوة:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "أيام" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "لا يوجد ملخّص." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "لا يوجد وصف." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "لا تتوفّر معلومات حول المكان." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "ليس لديك تذكيرات" msgstr[1] "لديك تذكير واحد" msgstr[2] "لديك تذكيران" msgstr[3] "لديك %d تذكيرات" msgstr[4] "لديك %d تذكيرا" msgstr[5] "لديك %d تذكير" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "هناك تذكير لتقويم إفُلوشن على وشك أن يحفَّز. هذا التذكير معدّ لتشغيل " "البرنامج التّالي:\n" "\n" " %s\n" "\n" "هل تريد فعلًا تشغيل هذا البرنامج؟" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "لا تسألني عن هذا البرنامج ثانيةً." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "وقت غير صالح" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعة" msgstr[5] "%d ساعة" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%d دقائق" msgstr[4] "%d دقيقة" msgstr[5] "%d دقيقة" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "أترغب بإرسال تنبيه إلغاء لكل المشاركين؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "إذا لم ترسل تنبيهًا بالإلغاء، قد لا يعرف المشاركون الآخرون أن الإجتماع قد " "أُلغِيَ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "لا _ترسِل" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "أر_سل تنبيه" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا الإجتماع؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "جميع المعلومات في هذا الاجتماع ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "إذا لم ترسل تنبيها بالإلغاء، قد لا يعرف المشاركون الآخرون أن المهمة قد " "حُذِفت." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المهمّة؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "جميع المعلومات في هذه المهمّة ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "أتريد إرسال تنبيه إلغاء لهذه المفكرة؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "إذا لم ترسل تنبيهًا بالإلغاء، قد لا يعرف المشاركون الآخرون أن المفكرة قد " "حُذِفت." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المفكرة؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "جميع المعلومات في هذه المفكرة ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الموعد ذي العنوان '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الموعد المعنْوَنْ '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "جميع المعلومات في هذا الموعد ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذا الموعد؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف المهمّة '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف المفكرة '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "جميع المعلومات في هذه المفكرة ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المواعيد ال{0}؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "جميع المعلومات في هذه المواعيد ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المهام ال{0}؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "جميع المعلومات في هذه المهام ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المفكرات ال{0}؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "جميع المعلومات في هذه المفكرات ستحذف ولا يمكن استعادتها." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك لهذا الموعد؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "لقد غيّرت هذه المهمّة لكنك لم تحفظها بعد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "ا_حفظ التغييرات" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "أ_همل التغييرات" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذا الموعد؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذا الموعد لكن لم تحفظه بعد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذه المهمّة؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذه المهمّة لكن لم تحفظها بعد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذه المفكرة؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذه المفكرة لكن لم تحفظها بعد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "أترغب بإرسال دعوة اجتماع لكل المشاركين؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "سترسل دعوات بالبريد الإلكتروني لكل المشاركين سامحةً لهم بالرد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "أر_سل" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "أترغب بإرسال معلومات اجتماع محدّثة للمشاركين؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "إرسال معلومات محدّثة يسمح للمشاركين الآخرين بإبقاء تقويماتهم محدّثة." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "أترغب بإرسال هذه المهمّة للمشاركين؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "سترسل دعوات بالبريد الإلكتروني لكل المشاركين سامحةً لهم بقبول هذه المهمّة." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "التنزيل في تقدّم. أترغب في حفظ المهمّة؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "يتم تنزيل بعض المرفقات الآن. حفظ المهمّة قد يؤدي لفقد هذه المرفقات." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "التنزيل في تقدّم. أترغب في حفظ الموعِد؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "يتم تنزيل بعض المرفقات الآن. حفظ الموعد قد يؤدي لفقد هذه المرفقات." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "أترغب بإرسال معلومات مهمّة محدّثة للمشاركين؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "إرسال معلومات محدّثة يسمح للمشاركين الآخرين بإبقاء قوائم مهامّهم مُحدّثة." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "لا يمكن تحميل المحرّر." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "أأحذف التقويم '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "سيُزال التقويم نهائيًا." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "أأحذف قائمة المهام '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "ستُزال قائمة المهام هذه نهائيًا." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "أأحذف قائمة المفكرات '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "ستُزال قائمة المفكرات هذه نهائيًا." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حفظ هذا الموعد دون ملخّص؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "إضافة ملخّص ذي معنى لموعدك سيعطيك فكرة عن ما يدور حوله هذا الموعِد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حقظ هذه المهمّة دون ملخّص؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "إضافة ملخّص ذي معنى لمهمتك سيعطيك فكرة عن ما تدور حوله هذه المهمة." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حفظ هذه المفكرة دون ملخّص؟" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "التقويم غير مُعلّم للاستخدام دون اتصال." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "لا يمكن حفظ الحدث" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' تقويم للقراءة فقط ولا يمكن تعديله. انتقِ تقويما آخر يقبل المواعيد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "لا يمكن حفظ المهمة" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "'{0}' لا يدعم المهام المُسندة، رجاءً انتقِ قائمة مهام مختلفة." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "قائمة المهام غير مُعلّمة للاستخدام دون اتصال." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "قائمة المفكرات غير معلّمة للاستخدام دون اتصال." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "الملخّص" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "لا يحتوي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "أيّة حقل" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "تصنيف" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "هو" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "ليس" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "عام" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "خاص" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "خصوصي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "المنظّم" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "الحاضر" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "المُرفقات" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "موجود" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "غير موجود" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "تكرار" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "أقل من" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "بالضبط" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "أكثر من" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "الملخّص يحتوي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "الوصف يحتوي" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "حرّر التذكير" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "اظهر نافذة تنبيه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "اعزف صوت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "شغّل برنامج" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "أرسل بريد إلكتروني" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "قبل" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "بداية الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "نهاية الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "دقيقة/دقائق" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "ساعة/ساعات" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "يوم/أيّام" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "أضف تذكير" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "تذكير" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "أعِد" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "أع_د التذكير" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "مرّات إضافيّة كل" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "_رسالة مخصّصة" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "ر_سالة:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "صوت تذكير مخصّص" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_صوت:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "انتق ملفًا" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "ال_برنامج:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "الم_عاملات:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "أرسل إلى:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "الإجراء/المحفّز" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "التذكيرات" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "أ_ضف" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "حُذف هذا الحدَث." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "حُذفت هذه المهمّة." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "حُذفت هذه المفكرة." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s لقد قمت بتغييرات. أتريد تجاهل هذه التّغييرات وغلق المحرّر؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s لم تقم بأيّة تغييرات، أتريد غلق المحرّر؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "غـُيّرت هذا الحدث." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "غـُيّرت هذه المهمّة." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "غُيّرت هذه المفكرة." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s لقد قمت بتغييرات. أتريد تجاهل هذه التّغييرات وتحديث المحرّر؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s لم تقم بأيّة تغييرات، أتريد تحديث المحرّر؟" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "لا يمكن حفظ المرفقات" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "لم يمكن تحديث الكائن" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "حرّر الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "إجتماع - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "موعد - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "مهمة مُسْندة - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "مهمّة - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "المفكرة - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "لا ملخّص" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "هل تريد إبقاء العنصر الأصلي؟" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "أغلق النافذة الحالية" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخ المنتقى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المنتقى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "احذف المنتقى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "اعرض المساعدة" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "احفظ التغييرات الحالية" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "انتقِ كامل النّص" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "التّ_صنيف" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "أ_درج" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_خيارات" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_مُرفق..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "إرفاق ملف" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "ال_فئات" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "تحديد ما إذا كنت تريد إظهار الفئات" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "المنطقة ال_زمنية" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كنت تريد إظهار المنطقة الزمنية" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "_عام" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "تصنيف كعام" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_خاص" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "صنّف كخاص" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_خصوصي" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "صنّف كسرّي" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "حقل ال_دور" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان حقل الدور ظاهرًا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_تأكيد الحضور" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان حقل تأكيد الحضور ظاهرًا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "حقل ال_حالة" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان حقل الحالة ظاهرًا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "حقل ال_نوع" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "تحديد ما إذا سيعرض نوع الحاضر" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "إرفاق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "قد تهمل التّغييرات التي أُجريت لهذا العنصر في حال وصول تحديث" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "مُرفق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "لم يمكن استخدام الإصدارة الحاليّة!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "خطأ في التّصديق: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "لم يمكن فتح الوِجهة" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "الوِجهة قابلة للقراءة فقط." #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "تعذر إنشاء كائن" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "لم يمكن فتح المصدر" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "أأ_حذف هذا العنصر من كل صناديق بريد المستلمين؟" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "لم يمكن حذف المذكرة بسبب خطأ dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "لم يمكن حذف الحَدث لأن التّصريح رُفض" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "لم يمكن حذف المهمّة لأن التّصريح رُفض" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "لم يمكن حذف المفكرة لأن التّصريح رُفض" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "لم يمكن حذف العنصر لأن التّصريح رُفض" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "لم يمكن حذف المذكرة بسبب خطأ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "أدخل المُفَوَّضْ" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "مُفًّوَض إلى:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "المتراسلون..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "ت_ذكيرات" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "عيّن أو أزِل تذكيرات لهذا الحدث" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "اعرض الوقت كم_شغول" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "تحديد ما إذا كنت تريد تغيير حالتك إلى مشغول في هذا الوقت" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "ت_كرار" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "إجعل هذا حدثًا متكررًا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "خيارات الإرسال" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "أدرج خيارات إرسال متقدمة" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "حدث يستغرق _يومًا بأكمله" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "تغيير ما إذا كان الحدث يستغرق يومًا بأكمله" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_متفرّغ/مشغول" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "الاستعلام عن معلومات متوفر/مشغول للحضور" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "موعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "الحضور" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "اطبع هذا الحدث" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "زمن بداية الحدث في الماضي" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "لا يمكن تحرير الحدث لأنّ التقويم المحدد للقراءة فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "لا يمكن تحرير الحدَث بشكل كلي لأنك لست المُنظّم" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "لهذا الحدث تذكيرات" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "ال_منظّم:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "حدث بدون يوم بدأ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "حدث بدون يوم انتهاء" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "تاريخ البدء خاطئ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "تاريخ الإنتهاء خاطئ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "زمن البدء خاطئ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "زمن الإنتهاء خاطئ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "مطلوب منظّم." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "تحتاج إلى حاضرٍ واحد على الأقل." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_مفوِّضون" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "ال_حضور" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d يوم قبل بداية الموعد" msgstr[1] "يوم واحد قبل الموعد" msgstr[2] "يومان قبل الموعد" msgstr[3] "%d أيام قبل الموعد" msgstr[4] "%d يومًا قبل الموعد" msgstr[5] "%d يوم قبل الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "ساعة واحدة قبل الموعد" msgstr[2] "ساعتان قبل الموعد" msgstr[3] "%d ساعات قبل الموعد" msgstr[4] "%d ساعة قبل الموعد" msgstr[5] "%d ساعة قبل الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "دقيقة واحدة قبل الموعد" msgstr[2] "دقيقتين قبل الموعد" msgstr[3] "%d دقائق قبل الموعد" msgstr[4] "%d دقيقة قبل الموعد" msgstr[5] "%d دقيقة قبل الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "خصّص" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "لا شيء" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "لمدّة" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "حتّى" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 دقيقة قبل الموعد" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "ساعة واحدة قبل الموعد" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "يوم واحد قبل الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "ال_وصف:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "ال_وقت:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "المنطقة ال_زّمنيّة:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "م_لخّص:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "وصف الحدث" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "الحُ_ضور..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "ت_ذكير" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "تذكير مخصص:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "يناير" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "فبراير" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "مارس" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "أبريل" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "مايو" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "يونيو" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "يوليو" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "انتقِ تاريخًا" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "انتقاء ال_يوم" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "تذكير" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "اطبع هذه المذكرة" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "تاريخ بداية المذكرة في الماضي" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "لا يمكن تحرير المذكرة لأنّ التقويم المحدد للقراءة فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "لا يمكن تحرير المفكرة كُليًا، لأنك لست المُنظّم" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "إلى" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "ال_قائمة:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "المن_ظّم:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "إ_لى:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "تاريخ ال_بدأ:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "م_لخّص:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "أنت بصدد تعديل حدث متكرّر، ما الذي تود تعديله؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "أنت بصدد تفويض حدث متكرّر، ما الذي تود تعديله؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "أنت بصدد تعديل مهمّة متكرّرة، ما الذي تود تعديله؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "أنت بصدد تعديل مذكرة متكرّرة، ما الذي تود تعديله؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "هذه الحالة فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "هذه الحالة والحالات السّابقة" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "هذه الحالة والحالات القادمة" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "كل الحالات" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "يحتوي هذا الموعد متكرّرات لا يستطيع إيفُليوشِن أن يعدّلها." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "تاريخ التّكرار غير صحيح" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "يوم" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "أوّل" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "ثاني" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "ثالث" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "رّابع" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "خامس" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "آخر" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "تاريخ آخر" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "الأول للعاشر" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "الحادي عشر للعشرين" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "الواحد والعشرين للواحد والثلاثين" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "الثّلاثاء" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "السّبت" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "عند" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "حدوثات" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "أضِف إستثناء" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "لم أجد منتقى لتعديله." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "عدّل الإستثناء" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "لم أجد منتقى لحذفِه." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "التّاريخ/الوقت" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "أيّام" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "أسبوع/أسابيع" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "شهر/أشهر" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "سنة/سنوات" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "لـ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "حتّى" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "إلى الأبد" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "يت_كرّر هذا الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "كل" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "الإستثنائات" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "أرسل تذكيراتي مع هذا الحدث" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "أخطِر عن الحضور الجُدد _فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "خيارات الإر_سال" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "مهمَّة" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "اطبع هذه المهمة" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "تاريخ بداية المهمة في الماضي" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "تاريخ استحقاق المُهمة في الماضي" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "لا يمكن تحرير المهمة لأنّ قائمة المهامّ المحددة للقراءة فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "لا يمكن تحرير المُهمة بشكل كُلي، لأنك لست المُنظّم" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "لا يمكن تحرير المهمة لأنّ قائمة المهامّ المُنتقاة لا تدعم المهام المُسندة" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "تاريخ الإستحقاق خاطئ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "تاريخ الإنجاز خاطئ" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "مرتفع" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "منخفض" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "غير معرّف" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "لم يبدأ" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "في تقدّم" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "مُنجز" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "تاريخ الا_ستحقاق:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "المنطقة الزمنيّة:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "_صفحة الويب:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "موعد جديد" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "حدَث جديد يستمر طوال اليوم" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "إجتماع جديد" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "اذهب إلى اليوم الحالي" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "اذهب إلى التاريخ" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "له تذكيرات." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "له إعادات." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "هو اجتماع." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "حدث تقويم: الملخّص هو %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "حدث تقويم: لا ملخّص له." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "مشهد أحداث التقويم" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "أخذ تركيز" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "ليس له أحداث." msgstr[1] "له حدث واحد." msgstr[2] "له حدثين." msgstr[3] "له %d أحداث." msgstr[4] "له %d حدثا." msgstr[5] "له %d حدث." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "ليس له أحداث." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "مشهد أسبوع العمل: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "مشهد اليوم: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "مشهد التقويم لاسبوع عمل" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "مشهد التقويم ليوم أو أكثر" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "جدول لعرض وانتقاء المدى الزمني الحالي" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "تقويم جنوم" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "زر القفز" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "أُنقر هنا لإيجاد أحداث أخرى." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يومين" msgstr[3] "%d أيام" msgstr[4] "%d يومًا" msgstr[5] "%d يوم" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "أسبوع واحد" msgstr[2] "أسبوعين" msgstr[3] "%d أسابيع" msgstr[4] "%d أسبوعًا" msgstr[5] "%d أسبوع" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "الإجراء المطلوب أداءه مجهول" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s قبل إبتداء الموعد بـ%s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s بعد إبتداء الموعد بـ%s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s عند إبتداء الموعد" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s قبل إنتهاء الموعد بـ%s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s بعد إنتهاء الموعد بـ%s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s عند إنتهاء الموعد" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s عند الساعة %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s لنوعيّة محفّز مجهولة" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "مشهد الشّهر: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "مشهد الأسبوع: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "مشهد التقويم لشهر" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "مشهد التقويم لأسبوع أو أكثر" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "الفئات:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "ملخّص:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "تاريخ البدء:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "تاريخ الاستحقاق:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "الأولويّة:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "صفحة الويب:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "انقر لإضافة مهمّة" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "النّوع" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "تاريخ الإنجاز" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "منجز" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "تاريخ الإستحقاق" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% منجز" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "الأولويّة" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "آخر تعديل" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "قص الأحداث المنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "انسخ الأحداث المنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "الصق الأحداث من الحافظة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "احذف الأحداث المُنتقاة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "يجري حذف الكائنات المنتقاة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "يجري تحديث الكائِنات" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "المنظّم: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "المنظّم: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "الموقع: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "الوقت: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الإنتهاء" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "متكرّر" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "مُسْندة" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "لا" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "مقبول" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "مرفوض" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "مبدئي" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "مفوّض" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "يتطلّب إجراء" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "متفرّغ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "يجب أن يُدخل الموقع الجغرافي بهذه الصّيغة: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "لا شيء" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "يجب إدخال التّاريخ بهذه الصّيغة: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "ص" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "م" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "الأسبوع %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "أقسام بـ %02i دقيقة" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "أظهر المنطقة الزمنية الثانية" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "انتقِ..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "رؤساء الجلسة" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "المشاركون الضروريون" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "المشاركون الإختياريّون" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "الموارد" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "فرد" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "المورد" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "الغرفة" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "الكرسي" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "مشارك ضروري" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "مشارك إختياري" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "غير مشارك" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "يتطلّب إجراء" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "الحاضر " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "تأكيد الحضور" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "قيد العمل" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "ادخل كلمة سر للوصول للمعلومات المتفرغة/المشغولة على الخادوم %s كمستخدم %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "سبب الفشل: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "أدخل كلمة سِر" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "خارج المكتب" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "لا معلومات" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "_خيارات" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "اظهر ساعات العمل _فقط" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "أظهر م_صغرًا" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "_حدّث متفرّغ/مشغول" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "ا_ختر تلقائيًا" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "_كل الأشخاص والموارد" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "كل الأ_شخاص و مورِد واحد" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "الأشخاص ال_ضروريون" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "الأشخاص الضروريون و _مورد واحد" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "زمن ال_بدء:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "زمن الإ_نتهاء:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "الملخّص: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "أُنقر هنا لإضافة حاضر" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "عضو" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "مفوَّض إلى" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "مفوَّض من" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "الاسم المتداول" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "اللّغة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "المفكرات" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* لا ملخص *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "يبدأ: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "يُستح: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "قص المذكرات المُنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "انسخ المذكرات المنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "الصق المذكرات من الحافظة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "احذف التذكيرات المُنتقاة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "انتقِ جميع المفكرات المرئيّة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "انقر لإضافة تذكيرة" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "قص المهام المُنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "انسخ المهام المُنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "الصق مهام من الحافظة" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "احذف المهام المنتقاة" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "انتقِ جميع المهام المرئيّة" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "انتقِ منطقة زمنيّة" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "التّنقية" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "يجب تعيين منظّم." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "يلزَمُ حاضرٌ واحد على الأقل" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "معلومات الحدث" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "معلومات المهمّة" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "معلومات المذكرة" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "معلومات متفرّغ/مشغول" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "معلومات التقويم" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "معلومات متفرّغ/مشغول (%s إلى %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "معلومات iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "يجب أن تكون حاضرًا للحدث." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "الأوّل" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "الثّاني" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "الثّالث" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "الرّابع" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "الخامس" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "السّادس" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "السّابع" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "الثّامن" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "التّاسع" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "العاشر" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "الحادي عشر" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "الثّاني عشر" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "الثّالث عشر" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "الرّابع عشر" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "الخامس عشر" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "السّادس عشر" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "السّابع عشر" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "الثّامن عشر" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "التّاسع عشر" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "العشرين" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "الحادي والعشرون" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "الثّاني والعشرون" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "الثّالث و العشرون" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "الرّابع و العشرون" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "الخامس و العشرون" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "السّادس و العشرون" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "السّابع و العشرون" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "الثّامن و العشرون" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "التّاسع و العشرون" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "الثّلاثين" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "الحادي و الثّلاثون" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "إثن" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "ثلاثاء" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "أربعاء" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "خميس" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "جمعة" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "سّبت" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "أحد" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " إلى " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (مُنجز " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "مُنجز " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (مُستحق " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "مُستحق " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "الحضور: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "الحالة: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "الأولوية: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "النّسبة المُنجزة: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "العنوان: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "الفئات: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "المتراسلون: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "جارٍ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% مكتمل" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "أكبر من" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "أصغر من" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "المواعيد والإجتماعات" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "فتح التقويم" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "ملفّات iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "مستورد iCalendar لإيفُليوشِن" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "تذكير!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "ملفّات vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "مستورد vCalendar لإيفُليوشِن" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "أحداث التقويم" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "مستورِد تقويم إيفُليوشِن الذّكي" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "اجتماع" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "حدث" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "مهمَّة" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "مذكرة" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "له تذكيرات" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "عام" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "خاص" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "سرّي" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "التصنيف" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "الملخّص" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "الموقع" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "البداية" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "مُستحق" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "النهاية" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "الفئات" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "مُنجز" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "العنوان" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "المنظِّم" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "الحضور" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "النّوع" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "إفريقيا/أبدجان" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "إفريقيا/أكرا" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "إفريقيا/أديس أبابا" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "إفريقيا/الجزائر" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "إفريقيا/أسمرة" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "إفريقيا/باماكو" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "إفريقيا/بانكوي" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "إفريقيا/بنجول" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "إفريقيا/بيساو" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "إفريقيا/بلنتيرا" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "إفريقيا/برازافيل" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "إفريقيا/بوجمبورا" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "إفريقيا/القاهرة" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "إفريقيا/الدّار البيضاء" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "إفريقيا/سبتة" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "إفريقيا/كونكري" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "إفريقيا/دكّار" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "إفريقيا/دار السّلام" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "إفريقيا/جيبوتي" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "إفريقيا/دوآلا" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "إفريقيا/العيون" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "إفريقيا/فريتاون" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "إفريقيا/غابورون" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "إفريقيا/هاراري" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "إفريقيا/جوهنسبورغ" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "إفريقيا/كمبالا" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "إفريقيا/الخرطوم" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "إفريقيا/قغالي" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "إفريقيا/كنشاسا" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "إفريقيا/لاغوس" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "إفريقيا/ليبرفيل" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "إفريقيا/لومي" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "إفريقيا/لواندا" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "إفريقيا/لوبمباشي" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "إفريقيا/لوساكا" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "إفريقيا/مالابو" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "إفريقيا/مابوتو" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "إفريقيا/ماسيرو" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "إفريقيا/مباباني" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "إفريقيا/مقديشو" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "إفريقيا/منروفيا" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "إفريقيا/نيروبي" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "إفريقيا/ندجامينا" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "إفريقيا/نيامي" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "إفريقيا/نواكشوط" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "إفريقيا/واكادوكو" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "إفريقيا/برت نوفو" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "إفريقيا/صاو تومي" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "إفريقيا/تمبكتو" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "إفريقيا/طرابلس" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "إفريقيا/تونس" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "إفريقيا/وندهوك" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "أمريكا/أداك" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "أمريكا/أنكورج" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "أمريكا/أنغويلا" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "أمريكا/أنتغوا" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "أمريكا/أرغوييانا" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "أمريكا/أروبا" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "أمريكا/أصنسيون" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "أمريكا/باربدوس" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "أمريكا/بلم" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "أمريكا/بليزا" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "أمريكا/بووا فيستا" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "أمريكا/بوغوطا" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "أمريكا/بويزي" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "أمريكا/بوينُس آيرس" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "أمريكا/كمبردج بي" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "أمريكا/كانكون" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "أمريكا/كركاس" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "أمريكا/كتماركا" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "أمريكا/كيان" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "أمريكا/كيمان" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "أمريكا/شيكاغو" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "أمريكا/تشيهواهوا" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "أمريكا/قرطبة" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "أمريكا/كوستا ريكا" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "أمريكا/كويابا" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "أمريكا/كوراكاو" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "أمريكا/دنماركسهافن" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "أمريكا/دوسن" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "أمريكا/دوسن كريك" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "أمريكا/دنفر" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "أمريكا/ديترويت" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "أمريكا/دومينكا" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "أمريكا/أدمنتن" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "أمريكا/يرونيبي" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "أمريكا/السّلفادور" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "أمريكا/فورتاليزا" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "أمريكا/جليس بي" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "أمريكا/كدثاب" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "أمريكا/كوس بي" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "أمريكا/كراند ترك" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "أمريكا/غرناطة" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "أمريكا/جوادالوبّي" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "أمريكا/غواتمالا" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "أمريكا/غوايقيل" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "أمريكا/غيانا" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "أمريكا/هاليفكس" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "أمريكا/هافانا" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "أمريكا/هِرموسيليو" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "أمريكا/إنديانا/إنديانابوليس" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "أمريكا/إنديانا/نوكس" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "أمريكا/إنديانا/مارنجو" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "أمريكا/إنديانا/فيفاي" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "أمريكا/إنديانابوليس" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "أمريكا/إنوفيك" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "أمريكا/إقالويت" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "أمريكا/الجمائيك" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "أمريكا/جوجويي" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "أمريكا/جونو" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "أمريكا/كنتكي/لويفيل" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "أمريكا/كنتكي/منتيتشلو" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "أمريكا/لا باز" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "أمريكا/ليما" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "أمريكا/لوس أنجلس" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "أمريكا/لويفل" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "أمريكا/ماسيو" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "أمريكا/ماناجوا" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "أمريكا/مناؤس" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "أمريكا/مارتِنيك" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "أمريكا/مازاتلان" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "أمريكا/مندوزا" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "أمريكا/مينومني" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "أمريكا/مِريدا" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "أمريكا/مكسيكو سيتي" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "أمريكا/مكويلُن" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "أمريكا/مونتيري" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "أمريكا/منتيفيدو" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "أمريكا/مونريال" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "أمريكا/مونسيرات" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "أمريكا/ناساو" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "أمريكا/نيو يورك" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "أمريكا/نيبيجون" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "أمريكا/نوم" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "أمريكا/نورونها" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "أمريكا/داكوتا الشّماليّة/سنتر" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "أمريكا/بنما" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "أمريكا/بانغنرتونغ" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "أمريكا/باراماريبو" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "أمريكا/فينكس" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "أمريكا/بورت أو برنس" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "أمريكا/بورت أوف سبين" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "أمريكا/بورتو فلهو" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "أمريكا/بورتو ريكو" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "أمريكا/ريني ريفر" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "أمريكا/رانكن إنلت" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "أمريكا/ريسيف" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "أمريكا/رِجينا" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "أمريكا/ريو برانكو" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "أمريكا/روزاريو" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "أمريكا/سنتياغو" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "أمريكا/سانتو دومنغو" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "أمريكا/ساو باولو" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "أمريكا/سكورسبيزند" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "أمريكا/شِبروك" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "أمريكا/سينت جونز" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "أمريكا/سينت كتس" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "أمريكا/سينت لوسيا" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "أمريكا/سينت توماس" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "أمريكا/سينت فنسنت" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "أمريكا/سويفت كرنت" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "أمريكا/تغوسيغالبا" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "أمريكا/توله" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "أمريكا/ثندر باي" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "أمريكا/تيهوانا" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "أمريكا/تورتولا" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "أمريكا/فنكوفر" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "أمريكا/وايتهورس" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "أمريكا/وينيبغ" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "أمريكا/ياكوتات" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "أمريكا/يلونايف" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/كيسي" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/ديفس" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/دُمون دورفِل" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/موسُن" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/مكمردو" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/بالمر" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/القطب الجنوبي" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/سيوا" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "المتجمّدة الجنوبيّة/فوستُك" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "المتجمّدة الشّمالية/لونغييرباين" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "آسيا/عدن" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "آسيا/الماطي" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "آسيا/عمّان" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "آسيا/أناضير" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "آسيا/أقطاو" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "آسيا/أقطوبة" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "آسيا/عشق أباد" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "آسيا/بغداد" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "آسيا/البحرين" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "آسيا/باكو" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "آسيا/بنكوك" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "آسيا/بيروت" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "آسيا/بشكك" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "آسيا/بروناي" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "آسيا/كلكوتا" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "آسيا/شويبلسان" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "آسيا/تشن كين" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "آسيا/كلمبو" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "آسيا/دمشق" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "آسيا/دكّا" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "آسيا/ديلي" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "آسيا/دبي" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "آسيا/دوشمبا" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "آسيا/غزّة" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "آسيا/هاربن" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "آسيا/هونغ كونغ" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "آسيا/هوفد" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "آسيا/إركتسك" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "آسيا/إسطنبول" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "آسيا/جاكرتا" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "آسيا/جايابورا" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "آسيا/القدس" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "آسيا/كابل" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "آسيا/كمتشتكا" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "آسيا/كاراتشي" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "آسيا/قشقر" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "آسيا/كتمندو" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "آسيا/كرسنويارسك" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "آسيا/كوالا لمبور" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "آسيا/كز تشن" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "آسيا/الكويت" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "آسيا/ماكاو" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "آسيا/ماكاوو" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "آسيا/مغدان" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "آسيا/ماكاسر" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "آسيا/مانيلا" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "آسيا/مسقط" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "آسيا/نيقوسيا" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "آسيا/نوفوسيبرسك" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "آسيا/أُمسك" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "آسيا/الأورال" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "آسيا/بنوم بن" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "آسيا/بونتيانك" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "آسيا/بيونغ يانغ" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "آسيا/قطر" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "آسيا/قيزيلردا" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "آسيا/رنكون" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "آسيا/الرّياض" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "آسيا/سيغن" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "آسيا/السّخالين" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "آسيا/سمرقند" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "آسيا/سؤول" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "آسيا/شنهاي" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "آسيا/سنغفورة" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "آسيا/تايبا" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "آسيا/طشقند" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "آسيا/تبيليسي" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "آسيا/طهران" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "آسيا/ثمبو" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "آسيا/طوكيو" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "آسيا/أوجون باندن" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "آسيا/أولان باطر" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "آسيا/أُرمشة" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "آسيا/فينتيان" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "آسيا/فلاديفوستك" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "آسيا/ياكتسك" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "آسيا/يكاتيرنبرغ" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "آسيا/ييرفان" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "المحيط الأطلسي/الآزور" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "المحيط الأطلسي/برمودا" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "المحيط الأطلسي/كاناري" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "المحيط الأطلسي/كاب فرد" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "المحيط الأطلسي/الفارو" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "المحيط الأطلسي/جان ماين" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "المحيط الأطلسي/ماديرا" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "المحيط الأطلسي/ريكيافك" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "المحيط الأطلسي/جنوب جورجيا" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "المحيط الأطلسي/سان هيلانة" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "المحيط الأطلسي/ستانلي" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "أستراليا/أدِليد" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "أستراليا/برزبن" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "أستراليا/بروكن هِل" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "أستراليا/داروِن" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "أستراليا/هوبارت" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "أستراليا/لندمان" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "أستراليا/لورد هاو" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "أستراليا/ملبرن" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "أستراليا/برث" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "أستراليا/سيدني" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "أوروبا/أمستردام" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "أوروبا/أندورا" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "أوروبا/أثينا" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "أوروبا/بلفاست" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "أوروبا/بلغراد" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "أوروبا/برلين" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "أوروبا/براتسلافا" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "أوروبا/بروكسل" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "أوروبا/بُخارست" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "أوروبا/بودابست" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "أوروبا/كيشناو" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "أوروبا/كوبنهاغن" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "أوروبا/دبلن" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "أوروبا/جبل طارق" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "أوروبا/هلسنكي" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "أوروبا/إسطنبول" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "أوروبا/كالينينغراد" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "أوروبا/كييف" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "أوروبا/لشبونة" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "أوروبا/لوبليانا" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "أوروبا/لندن" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "أوروبا/لوكسمبورج" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "أوروبا/مدريد" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "أوروبا/مالطة" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "أوروبا/مِنسك" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "أوروبا/موناكو" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "أوروبا/موسكو" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "أوروبا/نيقوسيا" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "أوروبا/أوسلو" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "أوروبا/باريس" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "أوروبا/براغ" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "أوروبا/ريغا" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "أوروبا/روما" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "أوروبا/سامارا" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "أوروبا/سان مارينو" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "أوروبا/سراييفو" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "أوروبا/سمفروبل" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "أوروبا/سكوبيه" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "أوروبا/صوفيا" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "أوروبا/ستوكهولم" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "أوروبا/تالن" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "أوروبا/تيرانا" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "أوروبا/أزغورود" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "أوروبا/فادُز" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "أوروبا/الفاتيكان" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "أوروبا/فيينا" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "أوروبا/فلنيوس" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "أوروبا/وارسو" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "أوروبا/زغرب" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "أوروبا/زابوروزي" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "أوروبا/زيورخ" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "المحيط الهندي/أنتاناناريفو" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "المحيط الهندي/شاغس" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "المحيط الهندي/كريسماس" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "المحيط الهندي/الكوكوس" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "المحيط الهندي/القمر" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "المحيط الهندي/كرغويلن" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "المحيط الهندي/ماهي" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "المحيط الهندي/المالديف" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "المحيط الهندي/موريشيوس" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "المحيط الهندي/مايوتا" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "المحيط الهندي/ريونيون" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "الهادي/أبيا" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "الهادي/أوكلند" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "الهادي/تشاتهم" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "الهادي/إيستر" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "الهادي/إيفات" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "الهادي/إندربري" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "الهادي/فاكاوفو" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "الهادي/فيجي" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "الهادي/فونافوتي" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "الهادي/الجالاباجوس" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "الهادي/غمبير" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "الهادي/غوادالكنال" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "الهادي/جوام" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "الهادي/هونولولو" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "الهادي/جونستون" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "الهادي/كيريتيماتي" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "الهادي/كوسراي" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "الهادي/كواجلن" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "الهادي/ماجورو" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "الهادي/مركيساس" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "الهادي/مدواي" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "الهادي/ناورو" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "الهادي/نيوي" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "الهادي/نورفولك" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "الهادي/نوميا" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "الهادي/باغو باغو" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "الهادي/بالاو" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "الهادي/بتكيرن" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "الهادي/بونابيه" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "الهادي/بورت مورزبي" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "الهادي/راروتونغا" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "الهادي/سايبان" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "الهادي/تاهيتي" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "الهادي/تاراوا" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "الهادي/تونغاتابو" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "الهادي/ترك" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "الهادي/ويك" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "الهادي/والس" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "الهادي/ياب" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "احفظ كـ..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_غلق" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "غلق الملف الحالي" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_رسالة جديدة" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "إفتح نافذة رسالة جديدة" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "إعدادات إيفُليوشن" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "احفظ الملف الحالي" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "احفظ _كـ..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مغاير" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "ت_رميز المحارف" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "ا_طبع..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_معاينة قبل الطّباعة" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "احفظ كم_سودة" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "احفظ _كمسودة" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "أر_سِل" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "أرسِل هذه الرسالة" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_شفّر باستعمال PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "تشفير هذه الرسالة باستخدام PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "و_قّع باستعمال PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "توقيع الرسالة بمفتاح PGP الخاص بك" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "إعطاء أول_وية للرسالة" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "عين أهمية الرسالة إلى عالي" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "اطلب إخ_طارا بالقراءة" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "استقبل إخطارًا بالوصول عندما تتم قراءة رسالتك" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_شفّر باستعمال S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "تشفير هذه الرسالة بشهادة تشفير S/MIME الخاصة بك" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "و_قّع باستعمال S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "توقيع الرسالة بتوقيع شهادة S/MIME خاصة بك" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "حقل النّسخة الكربونيّة ال_مخفيّة" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"ن.ك.م\" ظاهرًا" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "حقل ال_نسخة الكربونية" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"ن.ك\" ظاهرًا" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "حقل ال_رّد إلى" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"رد إلى\" ظاهرًا" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "احفظ المسودّة" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "ادخل مستلِميْ الرّسالة" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "ادخل العناوين التي ستستلم نسخةً كربونيّة من الرّسالة" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "أدخل العناوين التي ستستلم نسخةً كربونيّة من الرّسالة دون الظّهور في قائمة " "مستلِميْ الرّسالة." #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_من:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_رد إلى" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "إ_لى:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_ن.ك:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "ن.ك._ع" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "انشر _في:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "المو_ضوع:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "تو_قيع:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "أُنقر هنا لدفتر العناوين" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "انقر هنا لتختر المجلدات التي ستنشر بها" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "لا يمكن توقيع الرّسالة الخارجة: لم تعيّن شهادة توقيع لهذا الحساب" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "لا يمكن تشفير الرّسالة الخارجة: لم تعيّن شهادة تشفير لهذا الحساب" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "اكتب رسالة" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "يحتوي المؤلف على متن رسالة غير نصّي، ولا يمكن تحريره." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "رسالة بدون عنوان" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "لا يمكنك إرفاق الملف "{0}" بهِذه الرسالة." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "الملف '{0}' ليس ملفا اعتياديا ولا يمكن إرساله في رسالة." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "لم أستطع جلب الرّسائل لإرفاقها من {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "بسبب "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "أترغب في استعادة الرسائل غير المنتهية؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "انتهي إيفوليوشن بشكل غير متوقّع أثناء تأليفِك لرسالة جديدة. استرجاع هذه " "الرسالة سيسمح لك بالإكمال من حيث كنت." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_لا تستعِد" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "ا_ستعِد" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "لم أستطع الحفظ إلى ملف الحفظ الآلي "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "خطأ أثناء الحفظ إلى الحفظ الآلي بسبب "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "التنزيل في تقدّم. أترغب في إرسال البريد؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " هناك بعض المرفقات التي يتم تحميلها. إرسال البريد سيؤدي إلى إرساله بدون هذه " "المرفقات المنتظِرة " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "أمتأكد من رغبتك في تجاهل الرسالة -المعنونة '{0}'- التي تكتبها؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "غلق نافِذة المؤلف هذا سيلغي الرسالة للأبد، ما لم تختر حفظ الرسالة في مجلّد " "المسودّات. سيسمح لك هذا بإكمال الرسالة في وقت لاحق." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "تابع الت_حرير" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "ا_حفظ المسودّة" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "لم أستطع إنشاء رسالة." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "بسبب "{0}"، قد تحتاج إلى اختيار خيارات بريد مختلفة." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "لم أستطع قرائة ملف التوقيع "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "كل الحِسابات أزيلت." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "يجب أن تُعدّ حسابًا قبل أن تتمكّن من كتابة بريد." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "حدث خطأ أثناء الحفظ إلى مجلد صندوق الصّادر" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "حدث خطأ أثناء الحفظ إلى مجلد المسودات" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "حدث خطأ أثناء الإرسال. كيف تريد أن تكمل؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "الخطأ المبلغ عنه هو "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "ا_حفظ إلى صندوق الصّادر" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_حاول مُجددا" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "حفظ الرّسالة في صندوق الصّادر." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "منبه افلوشن" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "إخطارات أحداث التقويم" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "إيفُليوشن" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "حِزمة Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "بريد وتقويم إفلوشن" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "قُم بإدارة بريدك الكتروني، متراسليك وجدولك" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "المتراسلين" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "طول التكملة التلقائية" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "عدد المحارف التي يجب كتابها قبل أن يحاول إفُلوشن استخدام التّكملة الآليّة." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "مسار آخر مُجلّد استُخدم في نافذة انتقاء الأسماء" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "مسار آخر مُجلّد استُخدم في نافذة انتقاء الأسماء." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "أسلوب تخطيط المتراسلين" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "أظهر لوح المعاينة" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "لعرض لوح المعاينة." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "حوّل رسائل البريد إلى يونيكود" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "حوّل نص الرسالة إلى يونيكود UTF-8 لتوحيد مفردات البريد المزعج القادم من " "مجموعات حرفية مختلفة." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "وجهة الحفظ لصوت التذكير" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "الوجهة التي تُحفَظ فيها ملفات أصوات التذكيرات" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "عدد الوحدات لتحديد تاريخ ميلاد أو تذكير ذكرى سنوية" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "وحدات تواريخ الميلاد وتذكيرات السنويات" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "الوحدات لتذكير تاريخ الميلاد أو الذكرى السنوية، \"دقائق\" أو \"ساعات\" أو " "\"أيام\"." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "اضغط نهايات الأسابيع في مشهد الشّهر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "لضغط نهايات الأسبوع في مشهد الشهر، وهو ما سيضع يومي السبت والأحد في خانة يوم " "واحد." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "اطلب التّأكيد عند حذف العناصر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "لطلب تأكيد عند حذف موعد أو مهمّة." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "أكّد الشطب" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "لطلب تأكيد عند شطب المواعيد أو المهام." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "موضع اللوح الرأسي في مشهد الشهر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "موضِع اللّوح العمودي، بين قوائم التقويم وتقويم متصفّح التاريخ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "ساعة انتهاء يوم العمل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "الساعة التي ينتهي عندها يوم العمل، بتنسيق 24 ساعة، 0 إلى 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "دقيقة انتهاء يوم العمل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "الدقيقة التي ينتهي عندها يوم العمل، 0 إلى 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "ساعة بدأ يوم العمل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "الساعة التي يبدأ عندها يوم العمل، بتنسيق أربع وعشرين ساعة، 0 إلى 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "دقيقة بدأ يوم العمل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "الدقيقة التي يبدأ عندها يوم العمل، 0 إلى 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "قيمة التذكير الافتراضية" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "عدد الوحدات لتحديد التّذكير الافتراضي." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "وحدات التذكير الافتراضية" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "الوحدات للتذكير الافتراضي، \"دقائق\" أو \"ساعات\" أو \"أيام\"." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "اظهر حقل الفِئات في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "لإظهار حقل الفئات في محرّر الحدث/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "اظهر حقل الدّور في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "لإظهار حقل الدّور في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "اظهر حقل تأكيد الحضور في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "ما إذا سيظهر حقل تأكيد الحضور في محرّر الحدث/المهمّة/الإجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "اظهر حقل الحالة في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "لإظهار حقل الحالة في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "اظهر حقل المنطقة الزمنية في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "لإظهار حقل المنطقة الزمنية في محرّر الحدث/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "اظهر حقل النوع في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "لإظهار حقل النوع في محرّر الحدث/المهمّة/الاجتماع" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "اخفِ المهام المُنجَزة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "لإخفاء المهام المنجزة في مشهد المهام." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "اخفِ وحدات المهام" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "اخفِ قيمة المهمّة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "موقع اللوح الأفقي" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "وقت آخر تذكير" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "لون خط Marcus Bains - مشهد اليوم" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "لون خط Marcus Bains - شريط الوقت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "خط Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "لرسم خط ماركوس باينز (خط عند الوقت الحالي) في التقويم" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "موضِع لوح معاينة المفكرة (افقي)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "أسلوب تخطيط المفكرة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "موضع اللوح الأفقي في مشهد الشهر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "لتمرير مشهد الشهر بمقدار أسبوع، ليس بمقدار شهر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "برامج التذكيرات" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "البرامج التي يُسمح للتذكيرات بتشغيلها." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "اظهر التذكيرات المرئية في مساحة التبليغ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "ما إن كنت تريد استخدام مساحة التبليغ لإظهار التذكيرات" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "عنوان قالب متفرّغة/مشغولة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "اظهر أوقات نهاية المواعيد في مشاهد الأسبوع والشّهر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "لعرض وقت نهاية الأحداث في مشاهد الأسبوع والشّهر." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "اظهر لوح معاينة المفكرة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "اظهر لوح معاينة المُهمّة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "اظهر لوح \"المعاينة\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "اظهر أرقام الأسابيع في مشهد اليوم، ومشهد أسبوع العمل، ومتصفح التاريخ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "لإظهار أرقام الأسابيع في أماكن متنوعة في التقويم" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "أبرز المهام المُستحقة اليوم" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "لون المهام المستحقّة اليوم" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "موضِع لوح معاينة المهام (أفقي)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "أسلوب تخطيط المهام" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "موضِع لوح معاينة المهام (رأسي)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "أبرِز المهام الفائت موعدها" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "لون المهام الفائت موعدها" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "أجزاء الوقت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "المدد الزمنية الظاهرة في مشاهد يوم وأسبوع العمل، بالدقائق." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزّمنيّة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "تنسيق وقت 24 ساعة" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "لعرض تنسيق وقت 24 ساعة بدلًا من استخدام صباحًا/مساءً (ص/م)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "تذكير تاريخ الميلاد والذكرى السنوية" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "لتعيين تذكير لتواريخ الميلاد والسنويات" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "تذكير افتراضي للمواعيد" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "لتعيين تذكير افتراضي للمواعيد" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "استخدم المنطقة الزمنية للنّظام" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "استخدم المنطقة الزمنية للنّظام بدلًا من المنطقة الزمنية المُنتقاة في إفُلوشن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "قائمة بالمُلحقات المُعطّلة" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "قائمة بالمُلحقات المُعطّلة في إفُلوشن" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "الإحداثي السيني للنافذة" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "الإحداثي الصادي للنافذة" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "عرض النافذة بالبكسل" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "ارتفاع النّافذة بالبكسل" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "إفحص ما إذا كان إيفُليوشن هو مرسل البريد الافتراضي" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "تأكد دائمًا من أن إيفُليوشن هو عميل البريد الافتراضي عند فتحه." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "الترميز الافتراضي لكتابة الرسائل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "الترميز الافتراضي لكتابة الرسائل." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "فحص تهجئة ضمن السّياق" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "ارسم مؤشّرات لأخطاء التّهجئة على الكلمات بينما تكتب أنت." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "تعرّف آلي على الوصلات" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "التّعرّف على الوصلات في النّص و الاستبدال بها." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "تعرّف آليا على التعابير الرسومية" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "تعرّف آليا على التعابير الرسومية في النّص و استبدلها بالصّور." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "مرّر الرسالة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "الرسالة الأصلية" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "أطلب دائما إخطارًا بالقراءة لهذه الرسالة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "فيما إذا سَيُظاف افتراضا طلب قراءة التوصيل إلى كل رسالة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "أرسِل بريد HTML افتراضيًا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "أرسِل بريد HTML افتراضيًا." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "لون التدقيق الإملائي" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "لون أسفل السطر للكلمات الخاطئة عند استعمال التدقيق داخل السياق." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "لغات التدقيق الإملائي" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "قائمة برموز لغات القاموس المُستخدم للتدقيق الإملائي." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "أظهر حركات الصور" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "فعّل أو عطل ميزة البحث أثناء الكتابة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "فعّل أو عطل مفتاح الفراغ السحري" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "مَكِّن هذا لاستخدام مفتاح الفراغ للتنقل في معاينة الرسالة و لائحة الرسائل " "والمجلدات." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "علّم الاقتباسات في \"معاينة\" الرّسالة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "علّم الاقتباسات في \"معاينة\" الرّسالة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "لون تظليل الإقتباس" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "لون تظليل الإقتباس." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "فعّل/عطّل طور المؤشّر" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "فعل طور المؤشّر، حتّى يمكنك رؤية مؤشّر عند قراءة البريد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "الترميز الافتراضي لعرض الرسائل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "الترميز الافتراضي لعرض الرسائل." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "أظهر الرّسوم المتحرّكة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم متحرّكة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "أظهر كل ترويسات الرسائل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "أظهر كل الترويسات عند عرض الرسائل." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "أظهر صورة المُرسِل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "أظهر صورة المرسل في لوح قراءة الرسالة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "علّم كمُراجَع بعد المهلة المحدّدة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "علّم كمُراجَع بعد المهلة المحدّدة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "المُهلة قبل تعليم الرسائل كمقروءة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "المُهلة (بالملي ثانية) قبل تعليم الرسائل كمقروءة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "أظهر عمود عنوان بريد المرسل في قائمة الرسائل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "اظهر البريد الإلكتروني للمرسل في عمود منفصل على قائمة الرسائل." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "لاستخدام نفس الخطوط لكل من خطي \"من\" و\"الموضوع\" في عمود \"الرسائل\" داخل " "المشهد الرأسي" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "يحدد ما إذا سيستخدم نفس الخطوط لكل من خطي \"من\" و\"الموضوع\" في عمود " "\"الرسائل\" داخل المشهد العمودي." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "اظهر الرّسائل المحذوفة في قائمة الرّسائل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "اظهر الرّسائل المحذوفة (بخطٍّ يشطبها) في قائمة الرّسائل." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "يخفي المعاينة حسب المجلد ويزيل التحديد" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "هذا المفتاح يُقرأ مرة واحدة ويعاد تصفيره إلى \"خطأ\" بعد القراءة. هذا سيلغي " "تحديد البريد في القائمة وسوف يزيل معاينة ذلك المجلد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "ارتفاع لوح قائمة الرّسائل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "ارتفاع لوح قائمة الرّسائل." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "عرض لوح قائمة الرسائل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "عرض لوح قائمة الرسائل." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "أسلوب التخطيط" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "خط متغير العرض" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "الخط المتغيّر العرض لعرض البريد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "خط الشاشة الطرفيّة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "خط الشاشة الطرفيّة لعرض البريد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "استخدم خطوط مخصّصة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "استعمل خطوطا مخصّصة لعرض البريد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "اضغط عرض العناوين في إلى/ن.ك/ن.ك.م" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "اضغط عرض العناوين في إلى/ن.ك/ن.ك.م إلى الرقم المحدد في address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "عدد العناوين التي يتم إظهارها في الحقول من ون.ك ون.ك.م" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "هذا يعين عدد العناوين التي يتم إظهارها في مشهد قائمة الرسائل الافتراضي، " "والذي إذا زادت عنه يتم إظهار '...'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "تشعيب قائمة الرّسائل حسب الموضوع" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "ما إن كان يجب الاعتماد على التخييط حسب الموضوع عندما لا تحتوي الرسائل على " "الترويسات \"ردًا على\" أو \"مراجع\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "القيمة الافتراضية لحالة توسيع المناقشة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "هذا الإعداد يحدد ما إذا كانت المناقشات ستكون في حالة التوسيع أو الطيّ " "افتراضيًا. سيحتاج إيفوليوشن أن تعيد تشغيله." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "فيما إذا ستُفرز المناقشات بناء على آخر رسالة في هذا النقاش" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "هذا الإعداد يحدد ما إذا كانت المناقشات ستُفرز بناء على آخر رسالة في كل نقاش " "بدل الفرز بتاريخ الرسالة. سيحتاج إيفوليوشن أن تعيد تشغيله." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "سجّل إجراءات المرشِّح" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "سجّل إجراءات المرشِّح على ملف السّجل المحدّد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "ملف السّجل لتسجيل إجراءات المرشِّح" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "ملف السّجل لتسجيل إجراءات المرشِّح." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "أسلوب التمرير الإفتراضي" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "أسلوب الرّد الافتراضي" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "المساءلة عن موضوع خالي" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "مساءلة المستخدم عندما يحاول إرسال رسالةٍ دون موضوع." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "المساءلة حين يقوم المستخدم بالمحو" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "مساءلة المستخدم عندما يحاول محو مجلّد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "المساءلة حين لا يملأ المستخدم سوى حقل النّسخة الكربونيّة المخفيّة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "المساءلة حين يحاول المستخدم إرسال رسالةٍ دون مستلمي \"إلى\" أو \"نسخة " "كربونيّة\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "المساءلة حين يحاول المستخدم إرسال HTML غير مرغوبٍ فيه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "المساءلة حين يحاول المستخدم إرسال بريد HTML إلى مستلمين قد لا يرغبون باستلام " "بريد HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "السؤال عند محاولة المستخدم فتح ١٠ رسائل أو أكثر دفعة واحدة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "اذا حاول مستخدم فتح اكثر من 10 رسائل أو أكثر في وقت واحد اسأل المستخدم اذا " "كان حقا يريد ذلك." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "السؤال عند تعليم رسائل متعددة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "السؤال عند حذف رسائل من مجلد البحث" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "تعطل/تمكن الحَثَّ المتكرر من التحذير على أن حذف الرسائل من مجلد البحث يقوم " "فعلا بالحذف النهائي للرسالة، وليس فقط إزالتها من نتائج البحث." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "أفرغ مجلّدات المهملات عند الخروج" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "أفرغ جميع مجلّدات المهملات عند الخروج من إيفُليوشِن." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "الحد الأدنى بالأيام بين مرات إفراغ سلة المهملات عند الخروج" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "الوقت الأدني بين مرات إفراغ سلة المهملات عند الخروج، بالأيام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "مقدار الوقت بالثواني الذي سيبقى فيه الخطأ ظاهرا على شريط المعلومات." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "المستوى الذي إذا تم تجاوزه يَتَوجب تسجيل الرسالة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "يوجد ثلاث خيارات متاحة. \"0\" للأخطاء. \"1\" للتنبيهات. \"2\" لرسائل التنقيح." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "قائمة بالتسميات والألوان المرتبطة بها" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "قائمة بالتسميات المعروفة لمكون البريد في إيفُليوشن. تحتوي القائمة على سطور " "بها الاسم:اللون واللون يكتب بترميز HTML ستي." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "تفقّد عن كون البريد الوارد نفاية" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "تنفيذ اختبار النفاية على البريد الوارد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "أفرغ مجلّدات البريد المهمل عند الخروج" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "أفرغ جميع مجلّدات البريد المهمل عند الخروج من إفُلوشن." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "الفترة الدنيا بالأيام لإفراغ البريد المهمل عند الخروج" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "الوقت الأدني بين مرات إفراغ سلة المهملات عند الخروج، بالأيام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "الملحق الإضافي لموضع إضافة البريد المهمل في الروتين" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "هذا هو ملحق البريد المهمل الافتراضي، رغم أن هناك عدة ملحقات مفعّلة. إذا " "عُطّل الملحق المسرود افتراضيًا، فلن يتم التراجع إلى الملحقات الأخرى المتاحة." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "يحدد فيما إذا سيَبحث في دفتر العناوين عن البريد الكتروني للمرسِل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "يحدد فيما إذا سيَبحث عن البريد الكتروني للمرسِل في دفتر العناوين. إذا وُجد، " "فلا يجب أن يكون سخاما. سيبحث في الدفاتر المُعلَّمة للاتمام التلقائي. قد يكون " "بطيئا، إذا تم تعليم دفاتر العناوين البعيدة (مثل LDAP) للاتمام التلقائي." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "يحدد فيما إذا سيبحث عن العناوين لترشيح الغثاء في دفاتر العناوين المحلية فقط" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "هذا الخيار متعلق بمفتاح البحث في دفتر ال_عناوين و يستخدم لتقرير إذا ما سيبحث " "عن العناوين في دفتر العناوين المحلي فقط لإقصاء البريد المرسل من المتراسلين " "المعروفين من مرشّح الغثاء." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "يحدد ما إذا سيستخدم ترويسات مُخصصة للتأكد من البريد النفاية" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "يحدد ما إذا سيستخدم ترويسات مُخصصة للتأكد من البريد النفاية. إذا تم تمكين " "هذا الخيار وتم ذكر الترويسات، فسيتم تحسين سرعة التأكد من البريد النفاية." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "خصص ترويسات لإستخدامها عند التحقق عن الغثاء." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "خصص ترويسات لاستخدامها عند التحقق من النفاية. عناصر القائمة هي مقاطع بهذه " "الهيئة \"headername=value\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "سلسلة هويّة المستخدم للحساب الإفتراضي." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "دليل الحفظ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "دليل حفظ ملفات محتوى البريد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "دليل المؤلّف للتحميل/والإرفاق" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "دليل حفظ/إرفاق ملفات للمؤلِّف." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "تفقّد الرسائل الجديدة عند البدء" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "لتفقد وجود رسائل جديدة عند بدء إفُلوشن. يتضمن هذا أيضًا إرسال رسائل من صندوق " "الصادر." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "تفقّد الرسائل الجديدة في كُل الحسابات النشطة" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "فترة المزامنة مع الخادوم" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "يتحكم بتكرار مزامنة التغييرات المحلية مع الخادم البعيد للبريد. أقل فترة هي " "30 ثانية." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "قائمة الدلالات التي سيبحث عنها ملحق منبّه المرفقات في جسم الرسالة" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "قائمة الدلالات التي سيبحث عنها ملحق مُذَكِّر المرفقات في متن الرسالة." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "قائمة بالترويسات المخصصة" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "المفتاح يحدد قائمة من الترويسات المخصصة التي يمكنك إضافتها إلى الرسائل " "الصادرة. هيئة تحديد ترويسة وقيمة الترويسة هي: اسم الترويسة المخصصة متبوعة ب " "\"=\" ثم القيم مفصولة ب \";\"" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "المحرر الخارجي الافتراضي" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "الأمر الافتراضي الواجب استخدامه كمحرر." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "أخطِر عن الرسائل الجديدة لصندوق الوارد فقط." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "للإخطار عن الرسائل الجديدة في مجلد صندوق الوارد فقط." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "مَكِّنْ رسائل D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "توليد رسالة D-BUS عند وصول رسائل بريد جديدة." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "فعِّل الأيقونة في منطقة التبليغ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "أظهر أيقونة البريد الجديد في منطقة التبليغ عند مجيء رسائل جديدة." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "اجعل الرسالة تنبثق مع الأيقونة." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "ما إذا كان سيَظهر إشعار فوق الأيقونة عند وصول رسائل جديدة." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "اسم ملف الصوت الذي سيُشغّل." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "قائمة من أزواج الكلمات المفتاحية/القيم لملحق القوالب ليبدلها في متن الرسالة." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "تخطّي مربع حوار التحذير من استخدام إصدار التطوير" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "ما إن كان سيتم تخطي مربع حوار التحذير في إصدارات التطوير من إيفُليوشن." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "ابدأ في نمط عدم الاتصال" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "ما إن كان إيفُليوشن سيبدأ التشغيل في وضع عدم الاتصال بدلًا من وضع الاتصال." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "مسار مجلّد عدم الاتصال" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "قائمة مسارات المجلدات المخطط مزامنتها مع القرص من أجل الاستخدام في وضع عدم " "الاتصال." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "أزرار النافذة ظاهرة" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "ما إن كانت أزرار النافذة يجب أن تكون مرئية." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "أسلوب زر النافذة" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "أسلوب عرض أزرار النافذة. يمكن أن يكون \"نص\" أو \"أيقونات\" أو \"كلاهما\" أو " "\"مثل نوتيلس\". إن تم انتقاء \"مثل نوتيلس\" سيتم تحديد أسلوب عرض الأزرار حسب " "طريقة عرضها في جنوم." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "شريط الأدوات مرئي" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "ما إن كان شريط الأدوات مرئيًا." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "الشريط الجانبي مرئي" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "ما إن كان يجب إظهار الشريط الجانبي." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "شريط الحالة مرئي" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "ما إن كان يجب إظهار شريط الحالة." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "الهوية" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "العرض الافتراضي للشريط الجانبي" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "العرض الافتراضي للشريط الجانبي، بالبيكسل." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "استخدام اختبارات السخام المحلية فقط." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "استخدام اختبارات السخام المحلية فقط (لا DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "مرفق" msgstr[1] "مرفقات" msgstr[2] "مُرفق" msgstr[3] "مُرفق" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "من" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(دون موضوع)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "أرسل %s هذه الرسالة بالنيابة عن %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "أمن" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "ساعي البريد" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "غير موقّعة" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "هذه الرّسالة غير موقّعة. لا ضمان بأن هذه الرسالة أصليّة." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "توقيع سليم" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "هذه الرّسالة موقّعة و سليمة مما يعني أنها في الغالب أصليّة." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "توقيع غير صالح" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "لا يمكن التّحقّق من توقيع هذه الرّسالة، ربّما غُيّرت أثناء النّقل." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "توقيع صالح لكن تعذر التّحقّق من المرسِل" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "هذه الرّسالة موقّعة بتوقيعٍ سليم، ولكن تعذر التّحقّق من مرسِل الرّسالة." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "التوقيع موجود ولكنه يحتاج مفتاحًا عامًا" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "هذه الرّسالة موقّعة بتوقيع، ولكن لا مفتاح عام مرتبطًا بالتوقيع." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفّرة" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "هذه الرّسالة ليست مشفّرة. من الممكن مشاهدة محتواها أثناء نقلها عبر الإنترنت." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "مشفّرة، ضعيفة" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "هذه الرّسالة مشفّرة، و لكن بخوارزمية تشفير ضعيفة. سيصعب و لكن لن يستحيل على " "شخص خارجي مشاهدة محتوى هذه الرّسالة ضمن فترةٍ زمنيّة معقولة." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "مشفّرة" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "هذه الرّسالة مشفّرة. من الصعب على شخص خارجي مشاهدة محتواها." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "مشفّرة، بقوّة" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "هذه الرّسالة مشفّرة بخوارزمية تشفير قويّة. سيكون من الصّعب جدًّا على أيّ شخص " "خارجي أن يشاهد محتوى هذه الرّسالة ضمن فترةٍ زمنيّة معقولة." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "ا_عرض الشهادة" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "هذه الشهادة ليست قابلة للعرض" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "ن.ك" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "ن.ك.م" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "مؤشّر لموقع FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "مؤشّر لملفٍّ محلّي (%s) صحيح في الموقع \"%s\"" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "مؤشّر لملف محلّي (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "مؤشّر لبيانات بعيدة (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "مؤشّر لبيانات خارجيّة مجهولة (فئة \"%s\")" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "لم يمكن تحليل رسالة MIME. ستُعرض كمصدر." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "نوع تشفير غير مدعوم لعديد الأجزاء/مشفّر" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "صيغة توقيع غير مدعومة" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "رد على" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "التّاريخ" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "الوجه" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "مُرفق %s" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "مملوك" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "سرّي" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "سرّي للغاية" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "من أجل عيونك فقط :)" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "إخطار وصول بريد" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "الرد م_طلوب" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_خلال" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "أيّام" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_عند المناسبة" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "الردود" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "أ_خّر تسليم الرسائل" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "ب_عد" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "أيّام" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_عين تاريخ انتهاء الصلاحية" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_حتّى" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "خيارات التسليم" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "الأ_ولويّة:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "التّ_صنيف" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "خيارات _عامة" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "انش_يء عنصرًا مرسلًا لتتبع المعلومات" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_تم تسليمه" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "وصلت وتم _فتحها" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "كل الم_علومات" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "حذف تل_قائي للعنصر المرسل" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "تعقّب الحالة" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_عند الفتح:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "عند ال_رفض:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "عند الا_كتمال:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "عند الق_بول:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "تنبيه الوصول" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "تع_قب الحالة" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_رتّب..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_جمّع حسب..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "الحقول ال_ظاهرة..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "امسح الكل" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "أ_ظهر الحقل في المشهد" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "جمِّع العناصر حسب" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "أظهر ال_حقل في المشهد" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "ثم حسب" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "أظهر الحقل ف_ي المشهد" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "أظهر الحقل في ال_مشهد" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "امسح الكل" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "رتّب العناصر حسب" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "اختر منطقة زمنيّة" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "استخدم زر الفأرة الأيسر لتكبير منطقة من الخريطة واختر منطقة زمنيّة.\n" "استخدم زر الفأرة الأيمن للتصغير." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "المناطق الزمنية" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "ا_نتقاء" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "مربع التجميعة المنسدل للمنطقة الزمنية" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "القادمة" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "الوقت الحالي" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "زمن بالنسبة للوقت الحالي" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "أسابيع" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "أشهر" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "سنوات" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "منذ" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "في المستقبل" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "أظهر مرشحات للبريد:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "قواعد ال_مرشِّح" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "قارِن مع" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "سيقارن تاريخ الرّسالة مع\n" "الوقت الحالي عند الترشيح." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "سيقارن تاريخ الرّسالة مع\n" "السّاعة 12:00 صباحًا من التّاريخ المحدّد." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "سيقارن تاريخ الرّسالة مع\n" "زمن نسبي لزمن الترشيح." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "أنشئ مش_هد جديد" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "استب_دِل المشهد الموجود" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "إلغي" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (ملغى)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (مكتمل)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (ينتظر)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (يُلغى)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% تام)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "مشهد الأيقونات" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "مشهد القائمة" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "خصائص المُرفق" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "اسم ال_ملف:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "نوع MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "ا_قترح عرض تّلقائي للمُرفق" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "تعذّر الضبط كخلفية" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "اضبط ك_خلفية" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "يحمّل" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "يحفظ" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "اخف _شريط المُرفقات" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "اظهر _شريط المُرفقات" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "أضف مُرفق" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "أ_رفِق" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "احفظ المرفقات" msgstr[1] "احفظ المرفق" msgstr[2] "احفظ المرفقين" msgstr[3] "احفظ المرفقات" msgstr[4] "احفظ المرفقات" msgstr[5] "احفظ المرفقات" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "افتح باستخدام تطبيق آخر..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "اح_فظ الكل" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "أ_ضف مُرفق..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "ا_خفي" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "أ_خفِ الكل" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "ا_عرض ضمن السّياق" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "اعرض ال_كل ضمن السّياق" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "افتح باستخدام \"%s\"" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "افتح هذا المرفق في %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "رسالة مرفقة" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "عملية التحميل قيد العمل" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "عملية الحفظ قيد العمل" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "تعذّر تحميل '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "تعذر تحميل المُرفق" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "تعذّر فتح '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "تعذّر فتح المُرفق" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "لم تُحمّل محتويات المُرفق" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "تعذّر حفظ '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "تعذّر حفظ المُرفق" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "اضغط Ctrl مع نقرة على الوصلة لفتحها" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "تقويم شهري" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "الفئات المتوفر_ة:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "قائمة منبثقة" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "الآن" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "بدون" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "يجب أن يكون الوقت بتهيئة: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "؟" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "يجب أن تكون القيمة المئويّة بين 0 و 100، مضمنة" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "ترميز المحارف" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "أدخل مجموعة المحارف للاستخدام" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "أخرى..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "بلطيقيّ" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبيّ" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "صّينيّ" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "سّريليّ" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "يونانيّ" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "عبريّ" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "يابانيّ" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "كوريّ" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "تركيّ" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "يونيكود" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "غرب أوروبي" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "غرب أوروبي، جديد" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "تقليدي" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "مبسّط" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "أكراني" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "مرئي" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "كتابة نص لإدخال تاريخ" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "انقر هذا الزر لإظهار تقويم" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "اسدل مربع التجميعة لانتقاء الوقت" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "ال_آن" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "ال_يوم" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "لا _شيء" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "قيمة تاريخ غير صالحة" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "قيمة وقت غير صالحة" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "بالأمس" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "الإثنين القادم" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "الثلاثاء القادمة" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "الأربعاء القادمة" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "الخميس القادم" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "الجمعة القادمة" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "السبت القادم" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "الأحد القادم" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "استخدم الافتراضيات المحلية" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "التهيئة:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(اسم الملف مجهول)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "كتابة \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "كتابة \"%s\" إلى %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "منذ ثانية واحدة" msgstr[2] "منذ ثانيتين" msgstr[3] "منذ %d ثوانٍ" msgstr[4] "منذ %d ثانية" msgstr[5] "منذ %d ثانية" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "بعد ثانية واحدة" msgstr[1] "بعد ثانيتين" msgstr[2] "بعد %d ثوان" msgstr[3] "بعد %d ثانية" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة" msgstr[2] "منذ دقيقتين" msgstr[3] "منذ %d دقائق" msgstr[4] "منذ %d دقيقة" msgstr[5] "منذ %d دقيقة" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "بعد دقيقة واحدة" msgstr[1] "بعد دقيقتين" msgstr[2] "بعد %d دقائق" msgstr[3] "بعد %d دقيقة" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "منذ ساعة واحدة" msgstr[2] "منذ ساعتين" msgstr[3] "منذ %d ساعات" msgstr[4] "منذ %d ساعة" msgstr[5] "منذ %d ساعة" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "بعد ساعة واحدة" msgstr[1] "بعد ساعتين" msgstr[2] "بعد %d ساعات" msgstr[3] "بعد %d ساعة" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "منذ يوم واحد" msgstr[2] "منذ يومين" msgstr[3] "منذ %d أيام" msgstr[4] "منذ %d يومًا" msgstr[5] "منذ %d يوم" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "بعد يوم واحد" msgstr[1] "بعد يومين" msgstr[2] "بعد %d أيام" msgstr[3] "بعد %d يومًا" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع" msgstr[1] "منذ أسبوع واحد" msgstr[2] "منذ أسبوعين" msgstr[3] "منذ %d أسابيع" msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا" msgstr[5] "منذ %d أسبوع" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "بعد أسبوع واحد" msgstr[1] "بعد أسبوعين" msgstr[2] "بعد %d أسابيع" msgstr[3] "بعد %d أسبوعًا" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "منذ شهر واحد" msgstr[2] "منذ شهرين" msgstr[3] "منذ %d أشهر" msgstr[4] "منذ %d شهرًا" msgstr[5] "منذ %d شهر" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "بعد شهر واحد" msgstr[1] "بعد شهرين" msgstr[2] "بعد %d شهور" msgstr[3] "بعد %d شهرًا" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "منذ سنة واحدة" msgstr[2] "منذ سنتين" msgstr[3] "منذ %d سنوات" msgstr[4] "منذ %d سنة" msgstr[5] "منذ %d سنة" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "بعد عام واحد" msgstr[1] "بعد عامين" msgstr[2] "بعد %d أعوام" msgstr[3] "بعد %d عامًا" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "<أنقر هنا لاختيار تاريخ>" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "الآن" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "اختر وقت للمقارنة به" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "اختر ملفًّأ" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "اسم الق_اعدة:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "اعثر على العناصر التي تفي بالمعايير التالية" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "كل المتعلّق" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "الردود والأصول" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "لا رد ولا أصل" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "ض_مّن المناقشات:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "أ_ضِف معيارا" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "الخارجة" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "اختر الملفّ الذي تريد استيراده إلى إيفُليوشن، وانتقِ نوع الملف من القائمة." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "إنتقاء ملف" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_نوع الملف:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "اختر المقصد لهذا الاستيراد" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "انقر لإختيار نوع المستورد:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "استورد بيانات وإعدادات من برامج أ_قدم" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "إستيراد ملف _وحيد" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "رجاءً انتق المعلومات التي ترغب في استيرادها:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "تحقّق إفُلوشن من إعدادات ليستوردها من التطبيقات الآتية:،باين نتسكيب، إلم، " "iCalendar. لم يتم العثور على إعدادات يمكن استيرادها. إن كنت ترغب في إعادة " "المحاولة، رجاء انقر زر \"خلف\"." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "من %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "أ_لغِ الاستيراد" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "عاين البيانات المراد استيرادها" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "استورد البيانات" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "انتق أي أنواع الملفات تريد استيرادها من القائمة." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "مساعد الإستيراد لافُليوشِن" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "إستيراد موقع" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "مرحبًا بك في مساعد الاستيراد لإفُلوشن.\n" "سيرشدك هذا المساعد خلال عملية استيراد ملفات خارجية إلى إفُلوشن." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "نوع المستورد" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "انتق معلومات لاستيرادها" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "إنتقِ ملفًّا" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "انقر \"طبّق\" لبدء استيراد الملف إلى افُليوشِن" #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "مولّد آليًّا" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "غلق" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "ا_حفظ و أغلق" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "حرر التوقيع" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "اسم الت_وقيع:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "غير مسمّى" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "أضِف _برنامجًا نصيًا" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "يجب أن يكون ملف البرنامج النصي قابلًا للتنفيذ." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "خريطة العالم" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "خريطة تفاعلية تعتمد على الماوس لتحديد المنطقة الزمنية. مستخدموا لوحة " "المفاتيح عليهم انتقاء المنطقة الزمنية من مربع التجميعة المنسدل في الأسفل.." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "تعذّر فتح الوصلة." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "تعذر عرض مساعدة إفُلوشن." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "أيّ فئة" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "دفتر العناوين" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "إفُلوشن مُتصل حاليا. انقر هذا الزر للعمل دون اتصال." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "إفُلوشن غير مُتصل حاليا. انقر هذا الزر للعمل مُتصلا." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "إفُلوشن غير متصل حاليا لأن الشبكة غير متوفرة." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "تفضيلات إيفُليوشِن" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "حدث خطأ أثناء الطباعة" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "أبلغ نظام الطباعة عن تفاصيل الخطأ الآتية:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "لم يبلغ نظام الطباعة عن أي تفاصيل إضافية عن الخطأ." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "أضِف قاعدة" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "حرّر قاعدة" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "أغلق شريط البحث" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "ا_بحث:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "نضّف البحث" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "ال_سابق" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "ابحث على التواجد السابق للعبارة" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "ال_تّالي" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "ابحث على التواجد التالي للعبارة" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "_طابِق حالة الأحرف" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "وصلت إلى أسفل الصفحة، قادمًا من الأعلى" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "وصلت إلى أعلى الصفحة، قادمًا من الأسفل" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "عند الح_ذف:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "النّوع:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ملف مُسمى \"{0}\" موجود مسبقا. أتريد استبداله؟" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "الملف موجود مسبقًا في \"{0}\". استبداله سيكتب فوق محتواه." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "لا يمكن حفظ الملف \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "بسبب \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "لا يمكن فتح الملف \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "انقر لتضيف" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(تصاعدي)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(تنازلي)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "غير مرتّبة" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "بدون تجميع" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "أظهر الحقول" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "أضِف عمودًا" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "لإضافة عمود إلى جدولك، اسحبه\n" "إلى الموقع الذي تريد أن يظهر فيه" #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (لا عنصر)" msgstr[1] "%s : %s (عنصر واحد)" msgstr[2] "%s : %s (عنصران)" msgstr[3] "%s : %s (%d عناصر)" msgstr[4] "%s : %s (%d عنصرًا)" msgstr[5] "%s : %s (%d عنصر)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (لا عنصر)" msgstr[1] "%s (عنصر واحد)" msgstr[2] "%s (عنصران)" msgstr[3] "%s (%d عناصر)" msgstr[4] "%s (%d عنصرًا)" msgstr[5] "%s (%d عنصر)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "خصّص المشهد الحالي" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "رتّب ت_صاعديًا" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "رتّب ت_نازليًا" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_بعثِر" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "جمِّع حسب هذا ال_حقل" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "جمِّع حسب ال_صّندوق" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "أزل هذا العمو_د" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "أضِف عم_ود..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "محا_ذاة" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "أ_فضل ملاءمة" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "نسّق الأ_عمدة..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "خ_صّص المشهد الحالي..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "رتّب حسب" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "مُخصَّص" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "إنتق الكل" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "طرق الإدخال" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ا_نسخ مكان الوصلة" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "انسخ الرابط إلى الحافظة" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "ا_فتح الوصلة في المتصفّح" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "افتح الوصلة في المتصفّح" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "انسخ عنوان ال_بريد الإلكتروني" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "ا_نسخ الصورة" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "انسخ الصورة إلى الحافظة" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "انتقاء كل النص والصّور" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "انقر للاتصال بـ %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "انقر لإخفاء/إظهار العناوين" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "انقر لفتح %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "احفظ ال_صورة..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "احفظ الصورة لملف" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "التقويم: من %s إلى %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "عنصر تقويم إفُلوشن" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "الهويّة" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "التاريخ مفقود" #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "يجب أن تختار تاريخًا." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "اسم الملف مفقود." #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "يجب أن تحدّد اسم ملف." #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "الملف "{0}" غير موجود أو أنّه ليس ملفًّا اعتياديًّا." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "تعبير نمطي سيء "{0}"." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "لا يمكن تجميع التعابير النمطيّة "{1}"." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "اسم مفقود." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "يجب أن تسمّي هذا المرشِّح." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "الاسم "{0}" مستخدم بالفعل." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "رجاء اختر اسما آخر." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "قم بإظهار تابعًا منبثقًا" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "بدّل الخليّة" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "يبسط الصف الذي يحتوي هذه الخلية في ETree" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "يقلّص الصف الذي يحتوي هذه الخلية في ETree" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "خلية جدول" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "انقر" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "رتّب" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "احفظ المشهد الحالي" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "هل تريد حفظ تغييراتك؟" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "تم تغيير هذا التوقيع، لكن لم يتم حفظه." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_تخلص من التغييرات" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "توقيع فارغ" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "رجاءً قدم اسمًا فريدًا لتعريف هذا التوقيع." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "حفظ الرّسالة في المجلّد '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "الرسائل الممرّرة" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "يجري سحب %d رسالة" msgstr[1] "يجري سحب %d رسالة" msgstr[2] "يجري سحب %d رسالة" msgstr[3] "يجري سحب %d رسالة" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "يفحص تكرار الرسائل" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "يزل المجلّد '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "تمت إزالة الحساب \"%s\"." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "تمت إزالة الملف." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "يزيل المرفقات" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "يحفظ رسالة %d" msgstr[1] "يحفظ رسائل %d" msgstr[2] "يجري حفظ %d رسالة" msgstr[3] "يجري حفظ %d رسالة" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "مسار مجلد غير صالح '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "فشل تطبيق مرشحات البريد الصادر: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "جارٍ إرسال الرّسالة" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "صندوق الدّاخل" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "مسوّدات" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "صندوق الصّادر" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "أرسِل" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "قوالب" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "فشل استيثاق %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "يقطع الاتصال بـ '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "يعيد الاتصال بـ '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "جارٍ تحضير حساب '%s' للعمل دون اتصال." #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "يجري التأكد من وجود %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "ترشيح الرسائل المنتقاه" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "يجري إرسال الرسالة %d من %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "فشل إرسال رسالة" msgstr[1] "فشل إرسال رسالة واحدة" msgstr[2] "فشل إرسال رسالتين (%d) من إجمالي %d" msgstr[3] "فشل إرسال %d رسائل من إجمالي %d" msgstr[4] "فشل إرسال %d رسالة من إجمالي %d" msgstr[5] "فشل إرسال %d رسالة من إجمالي %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "أُلغِيَ." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "تم." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "ينقل الرسائل إلى '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "ينسخ الرسائل إلى '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "يخزّن المجلّد '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "يشطب ويخزّن الحساب '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "يجري تخزين الحساب '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "يجري إفراغ سلة المهملات في '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "تعذّر إنشاء دليل التجهيز '%s': %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "رسالة ممررة - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "رسالة ممررة" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "إعداد مجلد البحث: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "يُحدّث مجلدات البحث لـ '%s' - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "است_عد الافتراضي" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "يمكنك إعادة ترتيب أسماء الحسابات عن طريق السحب والإفلات." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "الا_فتراضي" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "الإفتراض" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "عملية مجهولة في الخلفية" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه النافذة" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(دون موضوع)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "مساعد حسابات إيفُليوشِن" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "تهانينا، لقد تمّ إعداد بريدك.\n" "\n" "إنّك جاهزٌ الآن لإرسال واستلام البريد الإلكتروني باستخدام إفُلوشن.\n" "\n" "انقر \"طبق\" لحفظ إعداداتك." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "تم" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "مجلّدات متميزة" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "مجلد الرسا_ئل المرسلة:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "أرسل نسخة كربونية (ن.ك) دومًا إلى:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "أرسل نسخة كربونية مخفية (ن.ك.م) دومًا إلى:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "أرسل إخطارات الو_صول:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "دائمًا" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "اسأل لكل رسالة" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "الافتراضيّات" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "رجاءً أدخل اسمك وبريدك الإلكتروني أدناه. أنت غير ملزم بملء الحقول " "\"الاختيارية\" أدناه، إلا إذا كنت ترغب في تضمين هذه المعلومات في الريد الذي " "ترسله." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "معلومات مطلوبة" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "الاسم ال_كامل:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "المعلومات اختيارية" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "رد على:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "ال_منظّمة:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "أضِف تو_قيعًا جديدًا..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "تحقق من الرسائل ال_جديدة كلَّ" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "خيارات التلقي" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "إستقبال بريد" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "عام" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "لا توقع طلبات الاجتماع (للتوافق مع آوتلوك)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "وقع الرسائل دائمًا عند استخدام هذا الحساب" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "شفر دائما الرسائل لنفسي عند إرسال بريد مشفر" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "وثوق دائم لمفاتيحي عند التشفير" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "شهادة التّو_قيع:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "إرسال بريد" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_نوع الخادوم:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "هذا مُلخص للإعدادات التي ستستخدم للوصول إلى بريدك" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "يستلم" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "يرسل" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "مُلخص الحساب" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "مرحبا بك في مساعد إعداد بريد إفُلوشن.\n" "\n" "انقر \"استمر\" للبدء." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "مرحبا" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "محرّر الحسابات" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "أ_ضف إلى دفتر العناوين..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "إ_لى هذا العنوان" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_من هذا العنوان" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "أرسل _رد إلى..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "أرسل رسالة رد إلى هذا العنوان" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "أنشئ مجلّد _بحث" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "برنامج ترشيح النفاية:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "ا_سم اللصيقة:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "م_هم" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "عم_ل" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "ش_خصي" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "للق_يام به" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "لا_حقًا" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "أظف لصيقة" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "حرِّر لصيقة" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "ملاحظة: الشرطة السفلية (_) في اسم اللصيقة يُستعمل\n" "كمُعَرِّف تذكيري في القائمة." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "اللون" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "ترويسات" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "الصّفحة %d من %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "انسخ للمجلّد" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "ان_سخ" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "انقل للمجلّد" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "لا ت_سألني مرة أخرى." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "يجلب الرسالة '%s'" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "أ_ضِف المرسِل لدفتر العناوين" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "أضِف المرسِل إلى دفتر العناوين" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "فحص بحثًا عن النفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "رشح الرسائل المنتقاه بحثًا عن البريد النفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "ان_سخ للمجلّد..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "انسخ الرّسالة المنتقاة إلى مجلّد آخر" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "اح_ذف الرسالة" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "علّم الرسالة المنتقات للحذف" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل إلى هذه القائمة البريدية" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل إلى هؤلاء المرسَل إليهم" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل من هذا المرسِل" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "أنشئ قانون لترشيح الرّسائل التي لها هذا العنوان" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "ت_طبيق المرشحات" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "تطبيق قواعد الترشيح على الرسائل المنتقاة" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "أو_جد في الرسالة..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "بحث عن النّص في الرسالة المعروضة" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "امس_ح العلم" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "علم كمُنجز" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "_تابع..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "علّم الرسالة المنتقاة للمتابعة" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "مر_فق" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "توجيه الرسالة المنتقاة إلى شخص ما كمُرفق" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "م_رّر كمرفق" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_ضمن السّياق" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "مرّر الرسالة المنتقاة ضمن رسالة جديدة" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "مرّر ضمن ال_سياق" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "م_قتبس" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "توجيه الرسالة المنتقاة مقتبَسة كردّ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "مرر كا_قتباس" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "_حمل الصور" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "إجبار تحميل الصور في بريد HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "م_هم" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "علم الرسائل المنتقاه على أنها هامة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_نفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "علم الرسائل المنتقاه على أنها نفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_ليس نفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "علم الرسائل المنتقاه على أنها ليست نفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_مقروء" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "علم الرسائل المنتقاه على أنها مقروءة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "غ_ير مهم" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "علم الرسائل المنتقاه على أنها غير هامة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_غير مقروء" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "علّم الرسائل المنتقاه على أنها لم تقرأ بعد" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_حرّر كرسالةٍ جديدة..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "افتح الرسائل المنتقاة في المُنشئ لتحريرها" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "تأليف رسالة _جديدة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "افتح نافذة جديدة لكتابة رسالة بريديّة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "افت_ح في نافذه جديدة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "افتح الرسائل المنتقاه في نافذة جديدة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "ا_نقل للمجلّد..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "انقل الرسائل المنتقاه إلى مجلد آخر" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "الرّسالة ال_تّالية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "عرض الرسالة التالية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "الرسالة ال_مهمّة التالية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "عرض الرسالة المهمة التالية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "ال_نّقاش التالي" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "اعرض الخيط التالي" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "اعرض الرسالة غير المقروءة التالية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "ال_رّسالة السابقة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "عرض الرسالة السابقة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "الرسالة المهمّة ال_سابقة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "عرض الرسالة المهمة السابقة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "ال_نّقاش السابق" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "عرض المُناقشة السابقة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "الرسالة غير المقروءة ال_سابقة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "اعرض الرسالة غير المقروءة السابقة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "طبع هذه الرسالة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "تعيين الرسالة قبل طبعها" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "أعِد توجيه" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "أعِد توجيه (bounce) الرسالة المحدّدة إلى أحد ما" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "أ_زل المرفقات" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "أزِل المرفقات" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "أزِل الرّسائل المُ_كررة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "تحقّق من تكرار الرسائل المُنتقاة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "رُد على ال_كل" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "اكتب ردّ إلى كل مُستلمي الرسالة المُنتقاة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "رُد على ال_قائمة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_رد على المرسِل" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "تأليف رد إلى مرسِل الرّسالة المنتقاة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "ا_حفظ ك‍ mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "احفظ الرسائل المُنتقاة كملف mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "م_صدر الرسالة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "اظهر مصدر البريد الإلكتروني الخام للرّسالة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "تراجع عن ح_ذف الرسالة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "تراجع عن حذف الرسائل المنتقاه" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "حجم _عادي" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "أعِد ضبط النّص لحجمه الأصلي" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "ت_كبير" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "رفع حجم النّص" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "ت_صغير" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "خفض حجم النص" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "ترميز الم_حارف" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "م_رر" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "_رد جماعي" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "إ_ذهب إلى" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "علّ_م كـ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_رسالة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "تح_جيم" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهذه القائمة البريدية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهؤلاء المُستلمين" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهذا المرسِل" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "أنشئ مجلّد بحث لهذا الموضوع" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "علّم للمتاب_عة..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "_علّم على أنها _مهمّة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "علّم ك_نفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "علّم كليس _نفاية" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "علّم ك _مقروءة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "علّم على أنها غ_ير هامّة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "وضع إظهار المؤ_شر" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "اظهر مؤشّر وامض في متن الرّسائل المعروضة" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "كل _ترويسات الرسائل" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "اظهر الرّسائل مع كل ترويسات البريد الإلكتروني" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_مرّر" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "توجيه الرسالة المنتقاة لشخص ما" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "رد جماعي" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "رد إلى القائمة البريديّة أو إلى جميع المُستلمين" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "التّالي" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "رد" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "لا تُحذّرني مُجددا" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "المجلد لا يحتوي رسائل مُكررة" msgstr[1] "" "المجلد '%s' يحتوي رسالة واحدة مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسالة؟" msgstr[2] "" "المجلد '%s' يحتوي رسالتين مُكرّرتين. أمتأكد أنك تريد حذف هاتين الرسالتين؟" msgstr[3] "" "المجلد '%s' يحتوي %u رسائل مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسائل؟" msgstr[4] "" "المجلد '%s' يحتوي %u رسالة مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسائل؟" msgstr[5] "" "المجلد '%s' يحتوي %u رسالة مُكرّرة. أمتأكد أنك تريد حذف هذه الرسائل؟" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "احفظ الرسالة" msgstr[1] "احفظ الرسالة" msgstr[2] "احفظ الرسالتين" msgstr[3] "احفظ الرسائل" msgstr[4] "احفظ الرسائل" msgstr[5] "احفظ الرسائل" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "رسالة" msgstr[1] "رسالة" msgstr[2] "رسالتين" msgstr[3] "رسائل" msgstr[4] "رسائل" msgstr[5] "رسائل" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "علم للمتابعة" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "في ${AbbrevWeekdayName}، ${Day}-${Month}-${Year} عند ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} ، كتب ${Sender}:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- رسالة ممرّرة --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- الرسالة الأصلية --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "مرسِل مجهول" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "وجهة النشر" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "اختر مجلدات لنشر الرسالة بها." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "انتقي مجلّدًا" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "اضبط النّتيجة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "عيّن لون" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "عيّن نتيجة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "صافرة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "اكتمل في" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "تاريخ الإستلام" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "تاريخ الإرسال" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "حُذف" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "لا ينتهي بـ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "غير موجود" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "لا يُرجع" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "لا يبدو كـ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "لا يبدء بـ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "مسوّدة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "موجود" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "تعبير" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "متابعة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "مرّر إلى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "هامة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "يقع بعد" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "يقع قبل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "عليه علم" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "ليس عليه علم" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "لم يضبط" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "ضُبِطَ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "نفاية" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "اختبار النفاية" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "تسمية" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "قائمة بريدية" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "طابِق الكلّ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "متن الرّسالة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "ترويسة الرّسالة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "الرسالة نفاية" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "الرسالة ليست نفاية" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "مكان الرسالة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "مرر للبرنامج" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "اعزف صوت" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "اقرأ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "المستلِمون" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "طابِق التّعبير النمطي" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "أُجيب عليه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "يُرجع" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "يُرجع أكبر من" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "يُرجع أصغر من" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "شغّل برنامج" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "النّتيجة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "المرسِل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "المرسِل أو المستلمون" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "عَيِّن لصيقة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "اضبط الحالة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "الحجم (ك.بايت)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "يبدو كـ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "الحساب المصدر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "ترويسة محدّدة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "يبدء بـ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "أوقِف المعالجة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "ألغِ ضبط اللون" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "ألغ ضبط الحالة" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "ثمّ" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "أضِف إ_جراءً" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[1] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[2] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[3] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[4] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[5] "الرسائل غير المقروءة:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "مجموع الرسائل:" msgstr[1] "مجموع الرسائل:" msgstr[2] "مجموع الرسائل:" msgstr[3] "مجموع الرسائل:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "استخدام الحصة (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "استخدام الحصة" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "خصائص المجلّد" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "<أُنقر هنا لانتقاء مجلّد>" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "أن_شئ" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "ا_سم المجلّد:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد الرمز '/'." #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "شجرة مجلّد البريد" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "نقل المجلد %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "نسخ المجلد %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "نقل الرسائل إلى المجلّد %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "نسخ الرسائل إلى المجلّد %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "غير قادر على سحب الرسالة/الرسائل إلى مستوى التخزين العلوي" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "غير مطابق" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "يجري التّحميل..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "انقل المجلّد إلى..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "انسخ المجلّد إلى..." #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "أنشئ مجلّدًا" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "حدّد أين سيتم إنشاء المجلّد:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "ا_شترك" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "ا_شترك في الظاهر" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "اشترك في ال_كل" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "إل_غاء الإشتراك" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "أل_غِ الاشتراك من المخفي" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "ألغِ الاشتراك من الكل" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "إشتراكات المجلّدات" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "ال_حساب:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "نظّف البحث" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "أ_ظهر العناصر التي تحوي:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "اشترك في المُجلّدات المُنتقاة" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "ا_شترك" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "ألغ اشتراك المجلّد المنتقى" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "اطوِ كلّ المجلدات" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "إ_طوِ الكلّ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "وسّع كل المجلّدات" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "وسّ_ع الكلّ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "حدّث قائمة المجلّدات" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "الغِ العمليّة الحاليّة" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "أمتأكد أنك تريد فتح الرسالة؟" msgstr[1] "أمتأكد أنك تريد فتح الرسالة؟" msgstr[2] "أمتأكد أنك تريد فتح الرسالتين دفعة واحدة؟" msgstr[3] "أمتأكّد أنّك تريد فتح ال %d رسائل دفعة واحدة؟" msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد فتح ال %d رسالة دفعة واحدة؟" msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد فتح ال %d رسالة دفعة واحدة؟" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "لا ت_ظهر هذه الرسالة مرة أخرى" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "مرشِّحات الرسائِل" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "رسائِل من %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "_مجلدات البحث" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "أضف مجلّدًا" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "كل المجلدات المحلية" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "كل المجلدات البعيدة النشطة" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "كل المجلدات المحلية والمجلدات البعيدة النشطة" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "مجلدات محددة" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "يجري استيراد بيانات إلم" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "مستورد elm لإيفُليوشِن" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "استيراد بريد من إلم." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "المجلد ال_وجهة:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "انتقِ مجلّدا" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "انتقِ مجلدًا للاستيراد إليه" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "من" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "صندوق بريد بيركلي (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "مستورد مجلدات هيئة صندوق بريد بيركلي" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "يجري استيراد صندوق البريد" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "يستورد '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "يفحص %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "يجري استيراد بيانات باين" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "مستورد pine لإيفُليوشِن" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "استيراد بريد من باين." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "البريد إلى %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "البريد من %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "الموضوع هو %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "قائمة %s البريديّة" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "أضِف قاعدة مرشحة" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "اسم الترويسة" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "محتوى الترويسة" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "السلوك الافتراضي" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "تن_سيق الملفّات بـ HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "أدرج التعابير المرسومة آليًا" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "اطلب دائما إخطارا بالقراءة" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "ترميز الم_حارف:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "الردود والتمريرات" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "أسلوب ال_رد:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "أسلوب الت_مرير:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "ابدأ ال_كتابة من الأسفل عند الرد" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "ا_حتفظ بالتوقيع فوق نص الرسالة الأصلي عند الرد" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "الردّ ال_جماعي يذهب إلى القائمة البريدية فقط، إن كان ذلك ممكنًا" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "التو_قيعات" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "توقيعات" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "ال_لّغات" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "جدول اللغات" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مُثبَّت." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "مراجعة التّهجئة أثناء ال_كتابة" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "لون الكلمات المت_هجّأة خطأً:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "انتق لونًا" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "التثبت من التهجئة" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "للمساعدة على تجنب الحوادث البريدية والمواقف الحرجة، سيُطلب منك التأكيد قبل " "الشروع في أي من الإجراءات المُعلَّم عليها في صناديق الاختيار التالية:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "إرسال رسالة بحقل موضوع _فارغ" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "إرسال رسالة مع تحديد لمستلمي النسخ ال_كربونيّة المخفيّة فقط" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "إرسال رد _خاص إلى رسالة قائمة بريدية" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "إرسال رد إلى _عدد كبير من المستلمين" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "السماح ل_قائمة بريدية بإعادة توجيه رد خاص إلى القائمة" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "التأكيدات" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "إعدادات الوسيط" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "إست_خدم إفتراضات النظام" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "اتصال م_باشر بالإنترنت" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "تشكيل _يدوي للوسيط:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "وسيط H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "وسيط HTTP آ_من:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "وسيط SOCKS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "لا و_سيط ل:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "استخدم الاستي_ثاق" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "بدء التشغيل" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "تفقّد ال_رسائل الجديدة عند البدء" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "تفقّد الرسائل ال_جديدة في كُل الحسابات النشطة" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "عرض الرسالة" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "است_خدم نفس الخطوط التي تستخدمها التطبيقات الأخرى" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "الخط القيا_سي:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "انتقاء خط HTML الثّابت العرض" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "إنتقاء خط HTML المتغيّر العرض" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "الخط ثا_بت العرض:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "ت_عليم الرسائل على أنها قُرأت بعد" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "إبراز الإ_قتباسات بـ" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "اللّون" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "ترمي_ز المحارف الافتراضي:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "طبّق نفس الإ" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "التراجع إلى رسائل المناقشة حسب المو_ضوع" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "حذف البريد" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "التأكيد عند ش_طب مجلد" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "ا_ظهر الصّور المتحرّكة" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "تمهّل قبل إرسال رسالة HTML للمتراسلين الذين لا يريدونها" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "تحميل الصور" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "لا تحمل صورأ من إنترنت أبدًا" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_حمل فقط الصور المضمنة في البريد من المتراسلين" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "حمل الصور من إنترنت دائمًا" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "رسائل بتهيئة HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "عناوين" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "صورة المرسل" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "أظ_هر صورة المرسل في معاينة البريد" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "ترويسات الرسائل المعروضة" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "جدول ترويسات البريد" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "تنسيق التّاريخ والوقت" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "فحص الرسائل ال_واردة بحثًا عن النفايات" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "تحقق عن ترويسات مخصصة للغثاء" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "لا ت_علّم الرسائل كغثاء إذا كان المرسل في دفتر عناويني" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "ا_بحث في دفتر العناوين المحلي فقط" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "سيُتجاهل هذا الخيار إن وجد تطابق مع ترويسات مخصصة للغثاء." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "لا تشفير" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "تشفير TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "تشفير SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "الرسائل التي انتقيتها للمتابعة موجودة أدناه.\n" "رجاء انتق إجراء متابعة من قائمة \"علم\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "ال_علم:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "تاريخ الاستحقا_ق:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "مُنج_ز" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "نداء" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "لا تمرر" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "متابعة" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "لمعلوماتك" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "مرر" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "لا داعي للرّد" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "رد على الجميع" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "مراجعة" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "اتفاقية الترخيص" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "علم هذا لقبول اتفاقية الترخيص" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "إ_قبل الترخيص" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "معلومات الأمن" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "التشفير" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "توثق غير صالح" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "هذا الخادوم لا يدعم هذا النوع من التوثق وقد لا يدعم التوثق أساسًا." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "فشل ولوجك للخادم \"{0}\" ك \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "تأكد من كلمة سرك متهجأة بشكل صحيح. تذكر أن كثير من كلمات السر حساسة للحالة، " "قد يكون زر Caps Lock مفعل." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد ارسال رسالة بتنسيق HTML؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "رجاءً تأكد من أن المتلقين الآتية أسمائهم يرغبون ويستطيعون استقبال بريد " "HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إرسال رسالة بدون موضوع؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "إضافة سطر موضوع ذو معنى لرسائلك سيعطي مستقبل الرسالة فكرة عن هدف رسالتك." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "هل انت متأكد أنك تريد إرسال رسالة لمستقبلي النسخة الكربونية المخفية فقط؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "قائمة المتراسلين التي تحاول الإرسال لها تم تشكيلها لإخفاء مستقبلي القائمة.\n" "\n" "تضيف كثير من أنظمة البريد ترويسة Apparently-To إلى الرسائل التي يتم إرسالها " "إلى مستقبلي النسخة الكربونية المخفية فقط. إذا تمت إضافة هذه الترويسة، " "فستحتوي على قائمة بكل مستقبلي رسالتك. لتفادي هذا، يجب أن تضيف مستقبلًا " "واحدًا على الأقل في خانة إلى: أو ن.ك:. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "تضيف كثير من أنظمة البريد ترويسة Apparently-To إلى الرسائل التي يتم إرسالها " "إلى مستقبلي النسخة الكربونية المخفية فقط. إذا تمت إضافة هذه الترويسة، " "فستحتوي على قائمة بكل مستقبلي رسالتك. لتفادي هذا، يجب أن تضيف مستقبلًا " "واحدًا على الأقل في خانة إلى: أو ن.ك:." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إرسال رسالة بعنوان غير صالح؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "أرسل رد خاص؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "أأرسِل رد إلى كل المستلمين؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "لا يمكن إرسال هذه الرسالة لأنك لم تحدد أي مستلمين لها" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "رجاءً أدخل عنوان بريد صالح في حقل إلى:. يمكنك البحث عن عناوين البريد " "الإلكتروني بالنقر على زر إلى: بجانب صندوق الإدخال." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "استخدام مجلد المسودات الافتراضي؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "غير قادر على فتح مجلد المسودات لهذا الحساب. هل تريد استخدام مجلد مسودات " "النظام بدلًا منه؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "استخدم الافترا_ضي" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "أمتأكد من رغبتك بإزالة جميع الرسائل المحذوفة في المجلد \"{0}\" نهائيا؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "لن تستطيع استعادة هذه الرسائل إن تابعت." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_شطب" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع الرسائل المحذوفة في جميع المجلدات نهائيًا؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرٍغ المهملات" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "فتح عدد كبير من الرسائل دفعة واحدة قد يستغرق وقتًا كبيرًا." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "افت_ح الرسائل" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "توجد لديك رسائل غير مرسلة، هل ترغب في الإنهاء أيًا كان؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "إن أنهيت إيفُليوشن، لن يتم إرسال هذه الرسائل إلا بعد فتح إيفُليوشن مرة أخرى." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "حدث خطأ أثناء {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "حدث خطأ أثناء القيام بالعملية." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "أدخل كلمة سر." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تعريفات المرشح." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "لا يمكن الحفظ إلى الدليل \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "لا يمكن إنشاء دليل الحفظ, لأن \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "غير قادر على إنشاء دليل حفظ مؤقت." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "الملف موجود لكن الكتابة فوقه غير ممكنة." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "الملف موجود لكنه ليس ملفًا عاديًا." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "لا يمكن حذف مجلد النظام \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "مجلدات النظام مطلوبة لكي يعمل إفُلوشن بصورة صحيحة ولا يمكن إعادة تسميتها أو " "نقلها أو إلغائها." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "لا يمكن إعادة تسمية أو نقل مجلد النظام \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "أحقا تحذف المجلد \"{0}\" وكل مجلداته الفرعية؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "لا يمكن إعادة تسمية \"{0}\" إلى \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "مجلد بالاسم \"{1}\" موجود مسبقا. استخدم اسما مختلفا." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "لا يمكن نقل المجلد \"{0}\" إلى \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"{0}\" إلى \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "غير قادر على حفظ التغييرات للحساب." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "لم تكتب جميع المعلومات المطلوبة." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "لا يمكنك إنشاء حسابين بالاسم ذاته." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الحساب؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "إن أكملت، سيتم حذف معلومات الحساب بصورة نهائية." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الحساب وكل وكلائه؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "إن أكملت، سيتم حذف معلومات الحساب\n" "وكل معلومات الوكيل بصورة نهائية." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تعطيل هذا الحساب وحذف كل وكلائه؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "إن أكملت، سيتم حذف كل حسابات الوكلاء بصورة نهائية." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_لا تعطّل" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "ع_طّل" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "لا يمكن تحرير مجلد البحث \"{0}\" لأنه غير موجود." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "يمكن أن يكون هذا المجلد قد تمت إضافته ضمنيًا\n" "إن أردت، يمكنك الذهاب إلى محرر مجلدات البحث لإضافته صراحةً." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "لا يمكن إضافة مجلد البحث \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "مجلد بالاسم \"{0}\" موجود مسبقا. استخدم اسما مختلفا." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "تم تحديث مجلدات البحث تلقائيًا." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "تم تحديث مرشحات البريد تلقائيًا." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "مجلد مفقود." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "يجب تحديد مجلّد." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "يجب أن تسمي مجلد البحث هذا." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "عليك تحديد مجلدًا واحدًا على الأقل كمصدر.\n" "إما بانتقاء المجلدات بصورة فردية، و/أو بانتقاء كل المجلدات المحلية، أو كل " "المجلدات البعيدة، أو النوعين." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "خطأ في تهجير مجلد البريد القديم \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "مجلد غير فارغ موجود مسبقا في \"{1}\" .\n" "\n" "يمكنك اختيار تجاهل هذا المجلد، أو الكتابة فوقه، أو الإضافة لمحتواه، أو " "الخروج." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "ا_كتب فوقه" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "إ_لحاق" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_غادر إفُلوشن" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_رحّل الآن" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "غير قادر على قراءة ملف الترخيص." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "لا يمكن قراءة ملف الترخيص \"{0}\", نتيجة لمشكلة في التثبيت. لن تستطيع " "استخدام هذا المزود حتى تتمكن من قبول ترخيصه." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "رجاءً انتظر." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "يجري الاستعلام من الخادوم عن قائمة بأساليب التوثق المدعومة." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "فشل الاستعلام من الخادوم عن قائمة بآليات التوثّق المدعومة." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "أتريد مزامنة المجلدات محليًا للاستخدام بدون اتصال؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "هل تريد أن تزامن محليًا المجلدات المؤشرة للاستخدام دون اتصال؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_لا تزامن" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_زامن" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "هل تريد تعليم كل الرسائل كمقروءة؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "هذا سيعلّم كل الرسائل كمقروءة في المجلد المُنتقى." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "أأُعلّم الرسائل في المجلدات الفرعية أيضا؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "أترغب بتعليم الرسائل كمقروءة في المجلد الحالي فقط، أم في المجلد الحالي " "والمجلدات الفرعية؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "في المجلد الحالي و المجلدات ال_فرعية" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "في ال_مجلد الحالي فقط" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_لا" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_دائمًا" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "أ_بدًا" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "لا يمكن إرسال هذه الرسالة لأن الحساب الذي اخترت الإرسال به ليس مفعلًا" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "رجاء فعل حسابك أو أرسل باستخدام حساب آخر." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "فشل حذف البريد" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "ليست لديك تصاريح كافية لحذف هذا البريد." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "أأزيل الرسائل المُكرّرة؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "لم يُعثر على رسائل مُكرّرة." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "لا يحتوي المُجلد '{0}' على أي رسالة مُكرّرة." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "تعذّر جلب الرسالة." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "فشل فتح المُجلد." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "فشل العثور على رسائل مُكرّرة." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "فشل جلب الرسائل." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "فشل إزالة المُرفقات من الرسائل." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "فشل تنزيل الرسائل لعرضها دون اتصال." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "فشل حفظ الرسائل إلى القرص." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "المُرفق ملف مخفي." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "المُرفق المُسمى {0} هو ملف مخفي وقد يحتوي بيانات حساسة. من فضلك راجعه قبل " "الإرسال." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "يجري الإلغاء..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "أرسِل و تلقى البريد" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "إلغاء ال_كل" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "يجري التّحديث..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "يجري الإنتظار..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "مجلدات البحث" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "تحرير مجلد البحث" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "مجلد بحث جديد" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "غير مراجع" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "روجع" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "مجاب" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "مُمرّرة" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "رسائل غير مراجعة متعدّد" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "رسائل متعدّدة" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "الأدنى" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "أدنى" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "أعلى" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "الأعلى" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "يجري إنشاء قائمة الرسائل" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "اليوم %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "الأمس %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "إنتقاء جميع الرّسائل المرئيّة" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "متابعة" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "لا رسائل في هذا المجلد." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "معلّم" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "تاريخ التلقي" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "حالة العلم" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "علم المتابعة" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "الموضوع أو العناوين يحتويان" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "المستلمون يحتوون" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "الرّسالة تحتوي" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "الموضوع يحتوي" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "المرسِل يحتوي" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "المتن يحتوي" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "عمود ال_جدول:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "التّكملة التلقائية" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCards عديدة" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "بطاقة vCard لـ%s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "معلومات المتراسل" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "معلومات المتراسل لـ %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "دفتر عناوين جديد" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_متراسل" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "أنشئ متراسل جديد" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "قائمة الم_تراسلين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "أنشئ قائمة متراسلين جديدة" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "دفتر الع_ناوين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "أنشئ دفتر عناوين جديد" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "الشّهادات" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "خصائص دفتر العناوين" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "احفظ ك‍ vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "إن_سخ كل المتراسلين إلى..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "انسخ متراسلي دفتر العناوين المنتقى إلى آخر" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "اح_ذف دفتر العناوين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "احذف دفتر العناوين المنتقى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "ان_قل كل المتراسلين إلى..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "انقل متراسلي دفتر العناوين المُنتقى إلى آخر" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "دفتر عناوين _جديد" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "خصائص _دفتر العناوين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "أظهر الخصائص لدفتر العناوين المنتقى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "أ_نعش" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_خريطة دفتر العناوين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "أظهر خريطة بكل المتراسلين من دفتر العناوين المُنتقى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "أ_عِد التسمية..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "أعِد تسمية دفتر العناوين المنتقى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "أوقف التّحميل" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "ا_نسخ المتراسل إلى..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "انسخ المتراسلين المنتقين إلى دفتر عناوين آخر" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "اح_ذف المتراسل" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "ا_بحث في المتراسل..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "ابحث عن نص في المتراسل المعروض" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_مرر المتراسل..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "أرسِل المتراسلين المُنتقين إلى شخص آخر" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "ا_نقل المتراسل إلى..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "انقل المتراسلين المنتقين إلى دفتر عناوين آخر" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "متراسل _جديد..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "_قائمة متراسلين جديدة..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "ا_فتح متراسل" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "عرض المتراسل الحالي" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "أرسِل _رسالة للمتراسل..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "أرسِل رسالة للمتراسلين المنتقين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "إ_جراءات" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_معاينة" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "خريطة دفتر العناوين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "م_عاينة المتراسل" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "اظهر نافذة معاينة المتراسلين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "أظهر _خرائط" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "اظهر خرائط في نافذة معاينة المتراسلين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "عرض تقليدي" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "اظهر معاينة المتراسلين تحت قائمة المتراسلين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "عرض رأ_سي" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "اظهر معاينة المتراسلين بجانب قائمة المتراسلين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "غير مطابق" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "بحث متقدّم" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "اطبع كُل المتراسلين المعروضين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "عاين المتراسلين الذين سيُطبعون" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "طباعة المتراسلين المنتقَيين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "ا_حفظ كـ vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "احفظ المتراسلين المنتقين كـ vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_مرّر المتراسلِين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_مرّر المتراسل" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "أرسِل _رسالة للمتراسلِين" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "أرسِل _رسالة للقائمة" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "أرسِل _رسالة للمتراسل" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "انتق اسمًا لملف أرشيف إفُلوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "أ_عد تشغيل إفُلوشن بعد النسخ الاحتياطي" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "انتق اسمًا لملف أرشيف إيفُليوشن لاسترجاعه" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "أ_عد تشغيل إيفُليوشن بعد الاستعادة" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "ا_نسخ بيانات إفُلوشن احتياطيا..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "انسخ بيانات وإعدادات إفُلوشن احتياطيا إلى ملف أرشيف" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "است_رجع بيانات إفُلوشن..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "استرجاع بيانات وإعدادات إفُلوشن من ملف أرشيف" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "انسخ دليل إفُلوشن احتياطيًا" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "استعد دليل إيفُليوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "تحقق من نسخ إفُلوشن الاحتياطي" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "أعد تشغيل إيفُليوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "مع واجهة المستخدم الرسومية" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "يجري إطفاء إيفوليوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "يجري النسخ الاحتياطي لحسابات وإعدادات إيفُليوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "جارٍ النسخ الاحتياطي لبيانات إيفوليوشن (البريد، المتراسلون، التقويم، " "المهمات، المذكرات)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "اكتمل النسخ الاحتياطي" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "جارٍ إعادة تشغيل إيفُليوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "انسخ بيانات إيفُليوشن الحالية احتياطيًا" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "يستخرج الملفات من النسخة الاحتياطية" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "جارٍ تحميل إعدادات إيفُليوشِن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "يزيل ملفات النسخ الاحتياطي المؤقتة" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "نسخ إفُلوشن الاحتياطي" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "جارٍ النسخ الاحتياطي إلى المجلد %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "استرجاع إفُلوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "يسترجع من المجلد %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "ينسخ بيانات إيفُليوشِن احتياطيا" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "انتظر ريثما ينسخ إيفُليوشن بياناتك احتياطيا." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "استعادة بيانات إفُلوشن" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "انتظر ريثما يستعيد إيفُليوشن بياناتك." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "قد يطول هذا اعتمادا على قدر المعلومات في حسابك." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "ملف نسخ احتياطي غير صالح لإفُلوشن" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "رجاءً انتق ملف نسخ احتياطي صالح لإفُلوشن لاسترجاعه." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إغلاق إيفوليوشن؟" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "لعمل نسخة احتياطية من بياناتك وإعداداتك، ينبغي أن تغلق إفُلوشن أولًا. رجاءً " "تأكد من حفظ أي بيانات غير محفوظة قبل المواصلة." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "أغلق إفُلوشن وانسخ البيانات احتياطيًا" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "أمتأكد أنك ترغب في استرجاع إفُلوشن من ملف النسخة الاحتياطية المُنتقى؟" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "لاسترجاع بياناتك وإعداداتك، ينبغي أولًا أن تغلق إفُلوشن. رجاءً تأكد من حفظ " "أي بيانات غير محفوظة قبل المواصلة. هذا سيحذف جميع بياناتك وإعداداتك الحالية " "على إفُلوشن وسيسترجعها من النسخة الاحتياطية." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "أغلق إفُلوشن واسترجع النسخة الاحتياطية" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "أذون غير كافية" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "المجلد المحدد غير قابل للكتابة." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "خيارات مرشح Bogo" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "حوّل نص الرسالة إلى _يونيكود" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "معلومات الخادوم" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "التشفير:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "التوثق" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "باستخدام عنوان البريد الإلكتروني" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "باستخدام الاسم المُميّز (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "يبحث" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "جِدْ قواعد البحث المحتملة" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "ينزّل" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "المتراسلين" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "ا_ستورد" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "انتقِ تقويما" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "انتق قائمة مهام" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "ا_ستورد إلى التقويم" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "ا_ستورد إلى المهام" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "التقويمات المختارة للمنبّهات" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "الو_قت و التّاريخ:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "ال_تّاريخ فقط:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "دقائق" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "ساعات" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "أيام" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 دقيقة" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 دقيقة" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 دقيقة" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 دقائق" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "5 دقائق" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "المنطقة ال_ثانية:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(أظهر اليوم في المنظور)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "استخدم المنطقة الزمنية لل_نظام" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "صيغة الوقت:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 ساعة (صباحًا/مساءً)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ساعة" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "أسبوع عمل" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "يبدأ الإس_بوع في:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "أيّام العمل:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "ال_يوم يبدء:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "إ_ثنين" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "ث_لاثاء" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "أ_ربعاء" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "_خميس" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_جمعة" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_سبت" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "الأ_حد" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "اليوم _ينتهي:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "التنبيهات" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "ا_طلب التّأكيد عند حذف عناصر" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "أ_جزاء الوقت:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "ا_عرض أوقات نهاية المواعيد في مشاهد الأسبوع والشّهر" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "ا_ضغط نهايات الأسابيع في مشهد الشّهر" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "أظهر أر_قام الأسابيع" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "أظهِر الأحداث المُ_تكررة بخط مائل في أسفل يسار التقويم" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "_مرّر مشهد الشهر بمقدار أسبوع" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "العرض" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "قائمة المهام" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "أبرز ال_مهام المستحقّة اليوم" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "أبرِز المهام ال_فائت موعدها" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "ا_خفِ المهام المُنجزة بعد" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "اظهر التذكيرات في مساحة الت_بليغ فقط" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "ا_ظهر تذكيرا" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "قبل كل موعد" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "اظهر ت_نبيهًا" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "قبل كُل تاريخ ميلاد/ذكرى سنوية" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "انتق التقويمات لإخطارات التذكير" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "خادوم متفرّغ/مشغول افتراضي" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "قالب:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "معلومات النشر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "تقويم جديد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_موعد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "أنشئ موعد جديد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_موعد يستمر طوال اليوم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "أنشئ موعد جديد يستغرق يومًا بأكمله" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "اج_تماع" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "أنشئ طلب إجتماع جديد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "ت_قويم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "أنشئ تقويمًا جديدًا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "التقويم والمهام" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "منتقي التقويم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "اطبع" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "خصائص التقويم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "ستمحو هذه العمليّة كل الأحداث الأقدم من الفترة الزّمنيّة المُنتقاة بشكل دائم " "لن تتمكّن من استعادة هذه الأحداث إذا تابعت العمليّة." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "نظّف الأحداث الأقدم من" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "ينسخ عناصر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "ينقل عناصر" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "حدَث" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "احفظ ك‍ iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "ا_نسخ..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "ا_حذف التقويم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "احذف التقويم المُنتقى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "تراجَع" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "تقدَّم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "انتقاء هذا اليوم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "انتقاء _تاريخ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "انتقاء تاريخ محدد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "ت_قويم جديد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "تنظ_يف" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "تنظيف المواعيد و الاجتماعات القديمة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "حدّث التقويم المنتقى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "أعِد تسمية التقويم المنتقى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "اعرض هذا التقويم _فقط" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "ا_نسخ إلى التقويم..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_فوّض إجتماع..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "ا_حذف الموعد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "حذف المواعيد المُنتقاة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "حذف هذا الحدث" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "احذف كل الحدوثات" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_حدَث جديد يستمر طوال اليوم..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "أنشئ حدَث جديد يستمر طوال اليوم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_مرّر كـiCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "ا_جتماع جديد..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "أنشئ اجتماع جديد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "ا_نقل إلى التقويم..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "_موعد جديد..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "اجعل هذا الحدوث _متنقّل" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "افت_ح موعد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "اعرض الموعد الحالي" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_رد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_جدوِل الإجتماع..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "تحويل موعد إلى اجتماع" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "_حوّل إلى موعد..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "تحويل اجتماع إلى موعد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "اُخرج" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "اظهر يوم واحد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "قائمة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "عرض كقائمة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "اظهر شهر واحد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "الأسبوع" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "اظهر أسبوع واحد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "اظهر أسبوع عمل واحد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "المواعيد النشطة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "مواعيد الأيام السبعة القادمة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "يحدث أقل من 5 مرات" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "الوصف يحتوي" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "الملخّص يحتوي" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "طباعة هذه التقويم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "عاين التقويم الذي سيُطبع" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "ا_حفظ ك‍ iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "إذهب إلى" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "مفكرة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "م_فكرة جديدة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "أنشئ تذكير جديد" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "ا_فتح مفكرة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "اعرض التذكير المنتقى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "افتح _صفحة الويب" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "اطبع المفكرة المنتقاة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "مهمة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_كلّف بالمهمّة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_علّم كمُنجزة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "علّم المهام المنتقاة كمكتملة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_علّم كغير مكتمل" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "علّم المهام المنتقاة كمُنجزة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "_مهمّة جديدة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "أنشئ مهمّةً جديدة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "افت_ح مهمَّة" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "اعرض المهمة المُنتقاه" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "اطبع المهمة المُنتقاة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "قائمة مفكرات جديدة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "م_ذكرة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "مفكرة مُ_شارَكة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "أنشئ مفكرة جديدة يتم مُشارَكتها" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "ق_ائمة مفكرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "أنشئ قائمة مفكرات جديدة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "منتقي قائمة المفكرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "اطبع التذكيرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "خصائص قائمة المفكرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "اح_ذف المفكرة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "ا_بحث في المفكرة..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "بحث عن نّص في المفكرة المعروضة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "اح_ذف قائمة المفكرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "احذف قائمة المفكرات المُنتقاة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "قائمة تذكيرات _جديدة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "حدّث قائمة المفكرات المُنتقاة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "أعِد تسمية قائمة المفكرات المُنتقاة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "أظهر قائمة المفكرات هذه _فقط" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_معاينة المفكرة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "أظهر لوح معاينة المفكرة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "أظهر معاينة المفكرة تحت قائمة المفكرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "أظهر معاينة المفكرة بجانب قائمة المفكرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "اطبع قائمة التذكيرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "عاين قائمة المفكرات التي ستُطبع" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "احذف المفكرات" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "احذف المفكرة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "تذكيرة واحدة" msgstr[1] "تذكيرتين" msgstr[2] "%d تذكيرات" msgstr[3] "%d تذكيرة" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d مُنتقى" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "قائمة مهام جديدة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_مهمّة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "مهمّة مُسن_دة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "أنشئ مهمّة مُسندة جديدة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "قائمة _مهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "أنشئ قائمة مهام جديدة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "منتقي قائمة المهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "اطبع المهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "خصائص قائمة المهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "هذه العمليّة ستمحو بشكل دائم كل المهام المعلّمة على أنّها منجزة. إذا تابعت، " "لن تتمكّن من إستعادة هذه المهام.\n" "\n" "أترغب فعلًا في حذف هذه المهام؟" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "لا تسألني مرة أخرى" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "ا_حذف المهمة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "ا_بحث في المهمة..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "بحث عن نّص في المهمة المعروضة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "انسخ..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "ا_حذف قائمة المهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "احذف قائمة المهام المُنتقاة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "قائمة مهام _جديدة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "حدّث قائمة المهام المنتقاة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "أعِد تسمية قائمة المهام المنتقاة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "اعرض _فقط قائمة المهام هذه" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_علّم كغير مُنجز" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "احذف المهام المكتملة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "معاين_ة المهمَّة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "أظهر لوح معاينة المهمة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "اظهر معاينة المهمة تحت قائمة المهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "اظهر معاينة المهمة بجانب قائمة المهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "المهام النشطة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "المهام المنجَزة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "مهامّ الأيام السبعة القادمة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "المهام الفائت موعدها" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "المهام ذات المرفقات" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "اطبع قائمة بالمهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "عايِن قائمة المهام التي ستُطبع" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "احذف المهام" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "احذف المهمة" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "يجري الشطب" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "مهمّة واحدة" msgstr[1] "مهمّتين" msgstr[2] "%d مهمّات" msgstr[3] "%d مهمّة" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "اليوم %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "اليوم %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "اليوم %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "غدا %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "غدا %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "غدا %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "غدا %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "شخص مجهول" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "رجاءً رُدّ باسم %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "مستلمة باسم %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s عن طريق %s قد نشر معلومات الاجتماع الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s قد نشر معلومات الاجتماع الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s قد فَوَّضَك لحضور الاجتماع الآتي:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s يطلب حضورك الاجتماع الآتي عن طريق %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s يطلب حضورك الاجتماع الآتي:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "يريد %s في الإضافة لاجتماع موجود عن طريق %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "يريد %s الإضافة إلى اجتماع موجود:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s عن طريق %s يرغب في استقبال آخر المعلومات عن الاجتماع الآتي:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s يرغب في استقبال آخر المعلومات عن الاجتماع الآتي:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s عن طريق %s قد أرسل ردّ الاجتماع التالي:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s قد أرسل ردّ الاجتماع التالي:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s قد ألغى الاجتماع الآتي عن طريق %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s ألغى الاجتماع الآتي:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s عن طريق %s قد اقترح تغييرات الاجتماع الآتية." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s اقترح تغييرات الاجتماع الآتية." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s عن طريق %s رفض تغييرات الاجتماعات الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s رفض تغييرات الاجتماع الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s عن طريق %s قد نشر المهمة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s قد نشر المهمة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s يطلب تعيين %s للقيام بالمهمة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s عن طريق %s قد عينك للقيام بالمهمة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s قد عينك للقيام بالمهمة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s عن طريق %s يرغب في الإضافة إلى مهمة موجودة:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s يرغب في الإضافة إلى مهمة موجودة:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s عن طريق %s يرغب في استقبال آخر المعلومات عن المهمة المعينة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s يرغب في استقبال آخر المعلومات عن المهمة المعينة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s عن طريق %s قد أرسل الرد الآتي على المهمة المُسندة:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s قد أرسل الرد الآتي على المهمة المعينة:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s عن طريق %s قد ألغى المهمة المعينة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s قد ألغى المهمة المعينة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s عن طريق %s قد اقترح التغييرات الآتية لإعدادات المهمات:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s قد اقترح التغييرات الآتية لإعدادات المهمات:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s عن طريق %s قد رفض المهمة المعينة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s قد رفض المهمة الآتية التي تم تعيينها إليه:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s عن طريق %s قد نشر التذكيرة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s قد نشر التذكيرة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s عن طريق %s يرغب في الإضافة إلى تذكيرة موجودة:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s يرغب في الإضافة إلى تذكيرة موجودة:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s عن طريق %s قد ألغى التذكيرة المُشارَكة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s قد ألغى التذكيرة المُشارَكة الآتية:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "طوال اليوم:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "تاريخ ال_بدأ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "زمن ال_بدء:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "تاريخ الانتهاء:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "زمن الا_نتهاء:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "ارف_ض الكل" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "ارف_ض" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "الكل _غير نهائي" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "_غير نهائي" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "حدّ_ث حالة الحاضر" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "_تحديث" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "أرسِل تحدي_ثات للحضور" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_طبق على كل الحالات" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "أظهر الوقت كمُتفرِّغ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_مهام:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "ت_ذكيرات:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "تم تحديث معلومات الحاضر" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "موعد في التقويم '%s' يتضارب مع هذا الاجتماع" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "تم إيجاد الموعد في التقويم '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "غير قادر على إيجاد أي تقويمات" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "غير قادر على إيجاد هذا الاجتماع في أي تقويم" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "غير قادر على إيجاد هذه المهمة في أي قائمة مهام" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "غير قادر على إيجاد هذه المذكرة في أي قائمة مذكرات" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "يفتح التقويم. يرجى الانتظار..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "يجري البحث عن إصدار موجود من هذا الموعد" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "غير قادر على إرسال العنصر إلى التقويم '%s'. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كمقبول" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كغير نهائي" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كمرفوض" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كمهجور" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "يحفظ التغييرات إلى التقويم. يرجى الانتظار..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "غير قادر على تحليل العنصر" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "المنظّم قد أزال المُفَوَّضْ %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "أُرسِلَت مذكرة بالإلغاء للمُفَوَّضْ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "غير قادر على إرسال مذكرة بالإلغاء للمُفَوَّضْ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "غير قادر على تحديث الحاضر. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "الاجتماع غير صالح ولا يمكن تحديثه" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "لا يمكن تحديث حالة الحاضر لأن الحالة غير صالحة" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "لا يمكن تحديث حالة الحاضر لأنّ العنصر لم يعد موجودًا" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "أُرسِلت معلومات الإجتماع" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "أُرسِلت معلومات المهمّة" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "أُرسِلت معلومات المذكرة" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "تعذر إرسال معلومات الاجتماع، الاجتماع غير موجود" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "تعذر إرسال معلومات المهمة، المهمة غير موجودة" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "تعذر إرسال معلومات المذكرة، المذكرة غير موجودة" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "تقويم.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "احفظ التقويم" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "التقويم المرفق غير صالح" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "تدعي الرسالة أنها تحتوي تقويمًا، لكن التقويم ليس بهيئة iCalendar صالحة." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "العنصر في التقويم غير صالح" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "الرسالة تحتوي على تقويم، لكن هذا التقويم لا يحتوي على أي أحداث أو مهام أو " "معلومات متوفر/مشغول" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "التقويم المرفق يحتوي على عدة عناصر" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "لمعالجة كل هذه العناصر، يجب حفظ الملف واستيراد التقويم." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "مقبول مبدئيًّا" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "هذا الموعد متكرّر" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "هذه المهمة متكرّرة" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "هذه المذكرة متكرّرة" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "هذه الاستجابة ليست من حاضر حالي. هل تريد إضافة المرسل كحاضر للاجتماع؟" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "تم تفويض الاجتماع" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "دعوات الاجتماع" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "احذف الرسالة بعد الت_عامل معها" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "بحث عن تضارب" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "انتق تقويمات للبحث في عن تضاربات المواعيد" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "مهيىء Itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "عرض \"نص/تقويم\" أجزاء MIME في رسائل البريد." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "إعدادات" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادوم:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "ال_منْفذ:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "يتطلب ال_خادوم التوثّق" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "النو_ع :" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d رسالة مُرفقة" msgstr[1] "رسالة واحدة مُرفقة" msgstr[2] "رسالتين مُرفقتين" msgstr[3] "%d رسائل مُرفقة" msgstr[4] "%d رسالة مُرفقة" msgstr[5] "%d رسالة مُرفقة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "رسالة _بريديّة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "أنشئ رسالة بريديّة جديدة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "ح_ساب بريد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "أنشئ حساب بريد جديد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "م_جلد بريد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "أنشئ مجلد بريد جديد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "حسابات البريد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "تفضيلات البريد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "تفضيلات المؤلّف" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "تفضيلات الشبكة" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_عطّل الحساب" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "عطّل هذا الحساب" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "أزل جميع الرّسائل المحذوفة من كل المجلّدات نهائيًّا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "عدّل خصائص هذا الحساب" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_تنزيل الرسائل لقراءتها بدون اتصال" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "نزّل رسائل الحسابات والمجلدات المُعلّمة للاستخدام دون اتصال" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "ان_شر صندوق الصادِر" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "نسخ مجلّد إلى..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "نسخ المجلد المُنتقى إلى داخل مجلد آخر" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "أزل هذا المجلد للأبد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "_شطب" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "إزالة جميع الرّسائل المحذوفة من هذا المجلّد نهائيًّا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "ع_لم كل الرسائل كمقروءة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "علِّم كل الرسائل في هذا المجلد كمقروءة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "نقل مجلّد إلى..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "نقل المجلد المُنتقى إلى مجلد آخر" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_جديد..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا لتخزين البريد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "تغيير خواص هذا المجلّد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "حدّث المجلّد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "تغيير اسم هذا المجلد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "انتق خي_ط الرسالة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "إنتقاء جميع الرّسائل في نفس شعبة الرّسالة المنتقاة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "انتق خي_ط الرسالة الفرعي" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "إنتق جميع الردود على الرّسالة المنتقاة حاليا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "إفراغ _سلّة المهملات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "أزل جميع الرّسائل المحذوفة من كل الحسابات نهائيًّا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "لصيقة ج_ديدة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "_لا شيء" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "أ_در الاشتراكات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "الإشتراك أو إلغاء الاشتراك في المجلّدات على النّوادل البعيدة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "أرسل / _تلقى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "أرسِل العناصر المصطفة و اجلب العناصر الجديدة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "اس_تقبل الكُل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "استلم عناصر جديدة من جميع الحسابات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "أر_سل الكل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "أرسِل العناصر المصطفة في جميع الحسابات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "إلغاء عمليّة البريد الحاليّة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "إطوي كل الخيوط" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "إطو كل خيوط المناقشة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "وس_ع كل الخيوط" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "وسع كل خيوط الرسائل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "_مرشحات الرسائل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "أنشئ أو حرر قواعد ترشيح البريد الجديد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "ا_شتراكات..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "ال_مجلّد" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "ت_سمية" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "أن_شئ مجلّد بحث من البحث..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "م_جلّدات البحث" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "أنشئ أو حرّر تعريفات مجلّد البحث" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "مجلّد _جديد..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "اظهر م_عاينة الرّسالة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "اظهر لوحة معاينة الرسائل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "اظهر الرّسائل الم_حذوفة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "اظهر الرّسائل المحذوفة بخطٍّ يشطبها." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "جم_ع حسب الخيوط" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "اظهر معاينة الرسالة تحت قائمة الرسائل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "اظهر معاينة الرسالة بجانب قائمة الرسائل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "كل الرسائل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "الرسائل المهمّة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "رسائل آخر 5 أيام" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "رسائل ليست نفاية" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "رسائل ذات مرفقات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "غير مسمّى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "الرسائل المقروءة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "الرسائل غير المقروءة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "الموضوع أو العناوين تحتوي" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "كل الحسابات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "الحساب الحالي" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "المجلّد الحالي" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "بحث في كل الحسابات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "بحث الحسابات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "واحد مُنتقى، " msgstr[1] "اثنان مُنتقيان، " msgstr[2] "%d منتقاة، " msgstr[3] "%d منتقاة، " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d حُذف" msgstr[1] "%d حُذف" msgstr[2] "%d حُذف" msgstr[3] "%d حُذف" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d نفاية" msgstr[1] "%d نفاية" msgstr[2] "%d نفاية" msgstr[3] "%d نفاية" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d مسوّدة" msgstr[1] "%d مسوّدة" msgstr[2] "%d مسوّدة" msgstr[3] "%d مسوّدة" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d غير مُرسَل" msgstr[1] "%d غير مُرسَل" msgstr[2] "%d غير مُرسَل" msgstr[3] "%d غير مُرسَل" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d أُرسِلت" msgstr[1] "واحدة أُرسِلت" msgstr[2] "اثنتين أُرسِلتا" msgstr[3] "%d أُرسِلت" msgstr[4] "%d أُرسِلت" msgstr[5] "%d أُرسِلت" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d غير مقروء " msgstr[1] "%d غير مقروء " msgstr[2] "%d غير مقروء " msgstr[3] "%d غير مقروء " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d إجماليًا" msgstr[1] "%d إجماليًا" msgstr[2] "%d إجماليًا" msgstr[3] "%d إجماليًا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "المُهملات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "أرسل / استلم" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "اللّغة (اللّغات)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "التّرويسة" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "تحتوي على القيمة" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "ترويسة ال_تاريخ:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "اظهر قيمة الترويسة الأ_صلية" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "هل تريد جعل إفُلوشن عميلًا افتراضيًا لبريدك؟" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "رسالتك المُرسلة إلى %s وموضوعها \"%s\" في %s تمت قراءتها." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "إخطارات الوصول لـ \"%s\"" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "أرسل إخطار قراءة إلى '%s'" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "إ_خطار المُرسل" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "المُرسل يريد أن يتم إخطاره عند قراءتك لهذه الرسالة." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "تم إخطار المُرسل بأنك قرأت هذه الرسالة." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "إفُلوشن غير مُتصل حاليًا." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "انقر 'اعمل متصلًا' للعودة للنمط المُتصل." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "إفُلوشن غير مُتصل حاليًا بسبب انقطاع الشبكة." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "سيعود إفُلوشن إلى حالة الاتصال بمجرد نشوء اتصال الشبكة." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "المؤلف(ون)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدير الملحقات" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "ملحوظة: بعض التغييرات لن تأخذ مجراها إلا بعد إعادة التشغيل" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "ملحق" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "ال_مُلحقات" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "فعّل و عطل ملحقات" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "اظهر HTML إن كان موجودًا" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "دع إفُلوشن يختار أفضل جزء لعرضه." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "اظهر نص صِرْف إن كان موجودًا" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "اعرض جزء النص الصِرْف إن كان موجودا، وإلا دع إفُلوشن يختار أفضل جزء لعرضه." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "دائمًا اظهر نص صِرْف فقط" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "أظهر أجزاء HTML الم_دعومة كمُرفقات" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_نمط HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "افضل نصا عاديا" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "نص عادي" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "عرض رسائل البريد كنص صِرْف، حتى وإن كانت تتضمن مُحتوى HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "خيارات قاتل السخام" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "ت_ضمين الاختبارات البعيدة" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "هذا سيجعل قاتل السخام أكثر كفاءة، ولكن أبطأ" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "قاتل السخام" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "يستورد ملفات" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "أُلغي الاستيراد." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "اكتمل الاستيراد." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "يُحمّل الحسابات..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "هناك متراسل آخر." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "ليس هناك متراسل آخر." msgstr[1] "هناك متراسل آخر." msgstr[2] "هناك متراسلان آخران." msgstr[3] "هناك %d متراسليِن آخرين." msgstr[4] "هناك %d متراسَلًا آخرين." msgstr[5] "هناك %d متراسل آخرين." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الأساسية" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "رسالة بدون مرفقات" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "وجد إيفوليوشن بعض الكلمات الأساسية التي تقترح أن هذه الرسالة تحتوي مرفقًا، " "ولكنه لم يجد هذا المرفق." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "أ_ضف مُرفق..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_حرر الرسالة" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "مذكّر المرفقات" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "يُذكرك في حالة نسيت إضافة مُرفق إلى رسالة البريد." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "المتراسلون التلقائيون" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "انتق دفتر عناوين للمتراسلين التلقائيين" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "متراسلو المتراسلة الفورية" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_زامِن معلومات المتراسل وصوره من قائمة أشخاص Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "انتق دفتر عناوين لقائمة أصدقاء Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "_زامن مع قائمة الأصدقاء الآن" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "يستورد بيانات Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "استورد رسائل Outlook Express من ملف DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "الأمن:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "غير مُصنّف" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "محمي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "خصوصي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "سرّي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "سرّي للغاية" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "ترويسة _مخصصة" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "هيئة تحديد قيمة المفتاح للترويسة المخصصة هي:\n" "أسماء قيم المفتاح للترويسة المخصصة مفصولةً ب \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "المفتاح" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "القيم" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "ترويسة مخصصة" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "أضف ترويسة مُخصّصة للرسائل البريدية الصادرة." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "ترويسة بريد مخصصة" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "الأمر المراد تنفيذه لبدء المحرّر: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "ل XEmacs استخدم \"xemacs\"\n" "ل VI استخدم \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "أنشئ في مُحرّر خارجي" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "محرّر خارجي" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "استخدم مُحرّر خارجي لكتابة نص رسالة البريد." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "المحرر غير قابل للتشغيل" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "لا يمكن إطلاق المحرر الخارجي المعيّن في تفضيلاتك للملحقات. حاول تعيين محرر " "آخر." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مؤقت" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "إيفليوشن غير قادر على إنشاء ملف مؤقت لحفظ رسالتك. حاول لاحقا." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "المُحرّر الخارجي ما يزال يعمل" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "المُحرّر الخارجي ما يزال يعمل. لا يُمكن لنافذة مُنشئ البريد أن تُغلق ما دام " "المُحرّر نشطا." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "انتقِ صورة وجه" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "ملفات الصور" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "أ_درج صورة وجه بشكل افتراضي" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "حمّل صورة _وجه جديدة" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "ضمّن ال_وجه:" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "أرفق صورة صغيرة لوجهك مع الرسائل الصادرة." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "فشلت القراءة" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "لا يمكن قراءة الملف" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "حجم صورة غير صالح" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "رجاءً انتق صورة بحجم 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "ليست صورة" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "الملف الذي انتقيته لا يبدو ملف صورة .png صالح. خطأ: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "تضمين صورة" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "اعرض الصور المرفقة مباشرة في الرسائل البريدية." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "أحضر أر_شيف القائمة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "جلب أرشيف القائمة التابعة لها هذه الرسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "اجلب معلومات ا_ستخدام القائمة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "جلب معلومات حول استخدام القائمة التابعة لها هذه الرسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "راسل _مالك القائمة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "متراسلة مالك القائمة البريدية التابعة لها هذه الرسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "ان_شر رسالة للقائمة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "نشر رسالة للقائمة البريدية التابعة لها هذه الرسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "إ_شترك في القائمة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "الإشتراك في القائمة البريدية التابعة لها هذه الرسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "أ_لغ الاشتراك من القائمة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "ألغِ الاشتراك من القائمة البريدية التابعة لهذه الرسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "قائمة بري_دية" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "إجراءات القائمة البريدية" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "يؤدي إجراءات القائمة البريدية الشائعة (اشتراك، إلغاء الاشتراك، ...إلخ)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "الاجراء غير متوفر" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "ترويسة الرسالة لا تحتوي على المعلومات المطلوبة لإجراء هذا الإجراء." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "النشر غير مسموح به" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "النشر لهذه القائمة البريدية غير مسموح به. يحتمل أن تكون هذه القائمة البريدية " "للقراءة فقط. راسل مالك القائمة من أجل التفاصيل." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني للقائمة البريدية؟" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "سيتم إرسال رسالة بريد إلكتروني للعنوان \"{0}\". يمكنك إما أن ترسل الرسالة " "آليًا، أو أن تراها وتغيرها أولًا.\n" "\n" "ستستقبل إجابة من القائمة البريدية بعد إرسال الرسالة بفترة قصيرة." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "أرسِل _رسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_حرر رسالة" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "ترويسة فاسدة" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "ترويسة {0} في هذه الرسالة معطوبة ولا يمكن معالجتها.\n" "\n" "الترويسة: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "لا إجراء بريد" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "تعذر أداء الإجراء. ترويسة هذا الإجراء لا تحوي أي إجراء يمكن معالجته.\n" "\n" "الترويسة: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "لقد استلمت رسالة واحدة جديدة (%Id)." msgstr[1] "لقد استلمت رسالتان جديدتان (%Id)." msgstr[2] "لقد استلمت %Id رسائل جديدة." msgstr[3] "لقد استلمت %Id رسالة جديدة." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "من: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "الموضوع: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "اعرض %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_شغّل صوت عند وصول رسالة جديدة" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_صافرة" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "استخدم _سمة صوتية" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "شَغِّل _ملف:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "انتقاء ملف صوت" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "بَلِّغ عن الرسائل الجديدة للبريد الوافد فقط" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "أظهر إ_خطار عند وصول رسالة جديدة." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "تنبيه بريدي" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "تنبيهك صوتيا عند وصول رسائل جديدة." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "التقويم المُنتقى يحتوي الحدث '%s' مُسبقًا. هل تود تعديل الحدث القديم؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "قائمة المهام المُنتقاة تحتوي المُهمة '%s' مُسبقًا. هل تود تعديل المُهمة " "القديمة؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "قائمة المفكرات المُنتقاة تحتوي المفكرة '%s' مُسبقًا. هل تود تعديل المفكرة " "القديمة؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[1] "قمت بانتقاء رسالة واحدة لتحويلها إلى حدَث. هل تريد حقا إضافتها؟" msgstr[2] "قمت بانتقاء رسالتين لتحويلهما إلى حدَثين. هل تريد حقا إضافتهما؟" msgstr[3] "" "قمت بانتقاء %d رسائل لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[4] "" "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[5] "" "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى أحداث. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[1] "قمت بانتقاء رسالة واحدة لتحويلها إلى مُهمة. هل تريد حقا إضافتها؟" msgstr[2] "قمت بانتقاء رسالتين لتحويلهما إلى مُهمتين. هل تريد حقا إضافتهما؟" msgstr[3] "قمت بانتقاء %d رسائل لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[4] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[5] "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مهام. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[1] "قمت بانتقاء رسالة واحدة لتحويلها إلى مفكرة. هل تريد حقا إضافتها؟" msgstr[2] "قمت بانتقاء رسالتين لتحويلهما إلى مفكرتين. هل تريد حقا إضافتهما؟" msgstr[3] "" "قمت بانتقاء %d رسائل لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[4] "" "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" msgstr[5] "" "قمت بانتقاء %d رسالة لتحويلها إلى مفكرات. هل تريد حقا إضافتها كلها؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "أترغب في الاستمرار في تحويل الرسائل البريدية المتبقية؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[لا ملخّص]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "لا يمكن فتح التقويم. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "لا تتوفر تقويمات قابلة للكتابة." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "أنشئ حدَث جديد من الرسالة المُنتقاة" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "أنشئ م_ذكرة" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "أنشئ مفكرة جديدة من الرسالة المُنتقاة" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "أنشئ م_همّة" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "أنشئ مهمة جديدة من الرسالة المُنتقاة" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "أنشئ ا_جتماع" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "أنشئ اجتماع جديد من الرسالة المُنتقاة" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "حول رسالة بريدية إلى مُهمة." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "استيراد رسائل Outlook من ملف PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_بريد" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "المجلد الوجهة:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_دفتر العناوين" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "م_واعيد" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_مهام" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "يستورد بيانات Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "نشر التقويم" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "المواقع" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "نشر التقويمات على الوِب." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "تعذّر فتح %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "حدث خطأ أثناء النشر إلى %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "انتهى بنجاح النشر إلى %s" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_تفعيل" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة هذا المكان؟" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_نشر معلومات التقويم" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "يوميًا" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "أسبوعيًا" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "يدويًا (عبر قائمة إجراءات)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP آمن (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP عام" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (مع الولوج)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV آمن (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "مكان مُخصّص" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_نشر ك:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "م_عدل تكرار النشر" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "ال_مُدة الزمنية:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_نوع الخدمة:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_ملف:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "المَنْف_ذ:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "ت_ذكّر كلمة السر" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "مكان النشر" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "مكان جديد" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "عدّل المكان" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "هوية المستخدم (UID)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "قائمة الوصف" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "قائمة الفئات" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "قائمة التعليقات" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المتراسلين" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "إبدأ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "اَنْهِ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "مُستحق" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "نسبة مكملة" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "العنوان" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "قائمة الحضور" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "مغيَّر" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "خيارات مت_قدمة لتنسيق CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "فاصل ال_قيم:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "احفظ المنتقى" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "حفظ لائحة المهام أو التقويم المنتقى إلى القرص." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "التن_سيق:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "انتق ملفّ الوجهة" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "احفظ التقويم المُنتقى إلى القرص" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "احفظ قائمة المفكرات المُنتقاة إلى القرص" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "احفظ قائمة المهام المُنتقاة إلى القرص" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "دون عنوان" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "احفظ ك_قالب" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "احفظ كقالب" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "يحضّر للعمل دون اتصال..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "يحضّر للعمل باتصال..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "يحضّر للخروج..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "بحوث" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "احفظ البحث" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "أ_ظهر:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "ابح_ث:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "ف_ي" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Djihed Afifi جهاد عفيفي (djihed@gmail.com)\n" "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)\n" "Ahmad Farghal أحمد فرغل (ahmad.farghal@gmail.com)\n" "Anas Husseini أنس الحسيني (linux.anas@gmail.com)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abderrahim Kitouni https://launchpad.net/~akitouni\n" " Abdulaziz Al-Arfaj https://launchpad.net/~alarfaj0\n" " Abou Manal https://launchpad.net/~aboumanal\n" " Adntu https://launchpad.net/~sudani0123\n" " Ahmad Farghal https://launchpad.net/~afarghal\n" " Ahmed Osama Fathy Abd El Fatah https://launchpad.net/~love-master\n" " Anas Husseini https://launchpad.net/~linux.anas\n" " Djihed https://launchpad.net/~djihed\n" " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n" " Khaled https://launchpad.net/~c-ronaldo-7-7-7\n" " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n" " Osama Khalid https://launchpad.net/~osamak\n" " Yasir M Elsharif https://launchpad.net/~yasir.elsharif\n" " eslamspot https://launchpad.net/~eslamspot\n" " mhmdfoss https://launchpad.net/~mhmdfoss\n" " sami ubuntu https://launchpad.net/~samiubuntu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "موقع إيفُليوشِن" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "محرّر الفئات" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "فنّي العلل ليس مثبّتًا." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "لم يمكن تشغيل فني العلل." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "أظهر معلومات حول إفُلوشن" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "ا_غلق النّافذة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "افتح دليل مستخدم إيفُليوشن" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "ا_ستورد..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "استورد بيانات من برامج أخرى" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "ناف_ذة جديدة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "الفئات الم_توفّرة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "أدر الفئات المتوفرة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "مرجع _سريع" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "عرض مفاتيح اختصار إفُلوشن" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "اخرج من البرنامج" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "بحث مت_قدم..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "أنشئ بحث أكثر تقدما" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "نظّف معاملات البحث الحالية" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_حرِّر البحوث المحفوظة..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "أدر بحوثك المحفوظة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "انقر هنا لتغيير نوع البحث" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "ا_بحث الآن" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "تنفيذ معاملات البحث الحالية" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "ا_حفظ البحث..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "احفظ معاملات البحث الحالية" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "أرسِل تقرير _علّة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "أرسِل تقرير علّة باستخدام فتى العلل" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "ا_عمل دون اتّصال" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "ضع إفُلوشن في نمط عدم الاتصال" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "ا_عمل متصلًا" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "ضع إفُلوشن في نمط الاتصال" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "ت_خطيط" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "ا_بحث" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "مظهر المُ_بدّل" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_نافذة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "أظهر الشريط الجانبي" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "أظهر الأ_زرار" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "اظهر أزرار المبدل" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "أظهر شريط ال_حالة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "أظهر شريط الحالة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "أظهر شريط الأ_دوات" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "أظهر شريط الأدوات" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "أي_قونات فقط" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "أظهر أزرار النافذة بأيقونات فقط" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "_نص فقط" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "أظهر أزرار النافذة بنص فقط" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "أيقونات _و نص" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "أظهر أزرار النافذة بأيقونات ونص" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "أسلوب شري_ط الأدوات" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "أظهر أزرار النافذة بنفس إعداد سطح المكتب" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "احفظ المشهد المخصّص..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "احفظ المشهد المخصص الحالي" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "الم_شهد الحالي" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "مشهد مخصّص" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "العرض الحالي هو عرض مخصص" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "غيّر إعدادات الصّفحة لطابعتك الحاليّة" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "تبديل إلى %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "انتق مشهدا: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "نفّذ عوامل البحث هذه" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "جديد" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s -إيفُليوشن" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "مرحبًا. شكرًا على تنزيل إصدار المعاينة هذا\n" "من حزمة إيفُليوشن.\n" "\n" "هذا الإصدار من إيفُليوشن ليس مكتملًا بعد. فبعض المزايا\n" "غير مكتملة أو لا تعمل بصورة صحيحة.\n" "\n" "إن أردت إصدارًا ثابتًا من إيفُليوشن، ننصحك بإزالة تثبيت هذا\n" "الإصدار، وتثبيت الإصدار %s بدلًا منه.\n" ".\n" "إن وجدت عللًا، رجاءً بلغنا بوجودها عند bugzilla.gnome.org.\n" "لا يأتي هذا البرنامج مع أي ضمانات وهو غير موجه للأشخاص\n" "الذين لا يستطيعون التحكم في غضبهم.\n" "\n" "نتمنى أن تستمتع بنتائج عملنا الشاق، وننتظر مشاركاتك\n" "بفارغ الصبر!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "شكرا\n" "فريق إفُلوشن\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "لا تخبرني مرة أخرى" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "ابدأ إفُلوشن عارضًا مكونات مُخصصة. الخيارات المُتوفرة هي: 'بريد'، 'تقويم'، " "'متراسلين'، 'مهام'، 'مفكرات'" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "بدأ على اتصال بالإنترنت" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "تجاهل توافر الشبكة" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "أغلق إفُلوشن عنوة" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "عطّل تحميل أي ملحقات." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "عطّل لوح معاينة البريد والمتراسلين والمهمات." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- عميل البريد ومدير المعلومات الشخصي إيفُليوشن" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "فشلت الترقية من الإصدارة السابقة:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "إن اخترت المتابعة، قد لا تصبح قادرًا على النفاذ لبعض بياناتك القديمة.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "استمر على أي حال" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "غادر الآن" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "لا يمكن الترقية مباشرة من الإصدارة {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "لم يعد يدعم إفُلوشن الترقية مباشرة من الإصدارة {0}. ولكن كحل بديل يمكنك " "محاولة الترقية أولًا إلى إفُلوشن 2، ثم الترقية إلى إفُلوشن 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "الشهادة '%s' هي شهادة CA.\n" "\n" "حرر إعدادات الوثوق:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "اسم الشّهادة" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "أُصدرت للمنظمة" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "أُصدرت للوحدة التنظيمية" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "الرّقم التّسلسلي" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "الأغراض" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "أصدرتها" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "أصدرتها المُنظمة" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "أصدرتها الوحدة التنظيمية" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "صدرت" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "تنتهي صلاحيتها" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "بصمة SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "بصمة MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "انتق شهادة لاستيرادها..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "فشل استيراد الشهادة" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "كل ملفات PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "كل ملفات شهادات البريد" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "كل ملفات شهادات CA" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "تم التّحقّق من هذه الشّهادة للأغراض التّالية:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "شهادة عميل SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "شهادة خادوم SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "شهادة موقّع البريد الإلكتروني" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "شهادة مستلِم البريد الإلكتروني" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "صدرت لـ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "الاسم المتداول (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "المنظمة (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "وحدة المنظّمة (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "الصّلاحية" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "أصدِر في" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "ينتهي في" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "بصمات" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "شجريّة الشّهادة" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "حقول الشّهادة" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "قيمة الحقل" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "لأنك تثق في سلطة إصدار الشهادات التي أصدرت هذه الشهادة، إذن فأنت تثق في صحة " "هذه الشهادة إلا إذا ظهر العكس هنا" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "لأنك لا تثق في سلطة إصدار الشهادات التي أصدرت هذه الشهادة، إذن فأنت لا تثق " "في صحة هذه الشهادة إلا إذا ظهر العكس هنا" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "أدخل كلمة السر ل'%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة لقاعدة بيانات الشهادات" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "أصدر لـ:\n" " الموضوع: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "صادر من طرف:\n" " الموضوع: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "انتقاء شهادة" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "لديك شهادات تميّزك من المنظّمات التّالية:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "جدول الشّهادات" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "ا_نسخ احتياطيا" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "انسخ ال_كل احتياطيا" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "شهاداتك" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "لديك شهادات مسجّلة تميز هؤلاء الأشخاص:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "شهادات المتراسل" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "لديك شهادات مسجّلة تميز سلطات الشّهادات التّالية:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "السّلطات" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "إتّحاد سلطات الشّهادات" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "قبل الوثوق في سلطة إصدار الشهادات هذه، ننصحك بمعاينة شهاداتها وسياساتها " "وإجراءاتها (إن كانت متوفرة)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "شهادة" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "تفاصيل الشّهادات" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "إعدادات الوثوق بشهادة البريد الإلكتروني" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "ثق بصحة هذه الشهادة" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "لا تثق في صحة هذه الشهادة" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_حرر مدى الثقة في سلطة إصدار الشهادة" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "النّسخة" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "النّسخة 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "النّسخة 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "النّسخة 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 بتشفير RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 بتشفير RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 بتشفير RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 بتشفير RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 بتشفير RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 بتشفير RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "تشفير PKCS #1 RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "إستخدام مفتاح الشّهادة" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "نوع شهادة نتْسكيب" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "مميّز مفتاح سلطة الشّهادة" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "مميّز الجسم (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "مميّز الألغورذم" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "معطيات الألغورذم" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "معلومات مفتاح الموضوع العام" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "ألغورذم مفتاح الموضوع العام" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "مفتاح الموضوع العام" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "خطأ: لم يمكن معالجة الإمتداد" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "موقّع الجسم" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "سلطة شهادة SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "سلطة شهادة البريد الإلكتروني" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "التّوقيع" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "عدم الإنكار" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "تشفير المفتاح" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "تشفير البيانات" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "اتفاق على المفتاح" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "مُوقّع الشّهادة" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "موقّع CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "حرِج" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "غير حرِج" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "امتدادات" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "ألغورذم توقيع الشّهادة" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "المُصدر" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "الهويّة الفريدة للمُصدر" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "الهويّة الفريدة للموضوع" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "قيمة توقيع الشّهادة" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "توقيع" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "تشفير" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "الشّهادة موجودة أصلًا" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "كلمة سر ملف PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "إدخال كلمة السّر لملف PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "شهادة مستوردة" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "بطاقات ال_عناوين" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "مشهد ال_قائمة" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "حسب ال_شركة" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "مشهد ال_يوم" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "_مشهد أسبوع العمل" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "مشهد الأ_سبوع" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "مشهد ال_شهر" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_رسائل" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "مثل مجلّد أُ_رسِل" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "حسب المو_ضوع" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "حسب ال_مرسِل" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "حسب ال_حالة" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "حسب _علامة المتابعة" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "للمشهد ال_عريض" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "مثل مجلّد أُرسِل في المشهد العريض" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_تذكيرات" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "ب_تاريخ الإستحقاق" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "بالحالة" language-pack-gnome-ar-base/data/ar/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000053346612321556677023373 0ustar # translation of evolution-data-server.HEAD.ar.po to # Arabic translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Arafat Medini , 2003. # Ossama Khayat , 2003, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2011. # Ahmad Farghal , 2007. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 02:01+0000\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ar\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "يُحمِّل..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "يستعمل عن تحديثات المتراسلين…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "يستعمل عن تحديثات المجموعات…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "يُحمّل…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "أصدقاء" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "عائلة" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "زملاء عمل" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "غير متّصِل" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "يُعيد الاتصال بخادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "يجري استقبال نتائج بحث LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "خطأ في تنفيذ البحث" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "يجري إضافة متراسِل لخادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "يجري تعديل متراسِل في خادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "يجري حذف متراسِل من خادوم LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "هويّة فريدة" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "ملف تحت" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "الاسم المعطى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "اسم العائلة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "البريد الالكتروني الأول" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "البريد الإلكتروني الثّاني" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "البريد الإلكتروني الثّالث" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "البريد الالكتروني الرابع" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "المبرِد" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "تسمية عنوان المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "تسمية عنوان العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "تسمية العنوان الآخر" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "هاتف المساعد" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "هاتف العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "هاتف العمل الثاني" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "فاكس العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "هاتف المكالمات العائدة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "هاتف السّيارة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "هاتف الشّركة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "هاتف المنزل الثّاني" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "الهاتف الجوال" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "هاتف آخر" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "فاكس آخر" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "جهاز الإستدعاء" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "الهاتف الأساسي" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "المذياع" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "تلكس" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "المنظّمة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "الوحدة المنظّماتيّة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "المكتب" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "اللّقب" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "المساعد" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "عنوان الصفحة الرئيسية" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "عنوان المدوّنة" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "عنوان التقويم" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "عنوان متوفّر/مشغول" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "تقويم ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "عنوان مؤتمرات الفيديو" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "اسم الزوج" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "اسم AIM المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "اسم AIM المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "اسم MSN المستعار الأول في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "المراجعة الأخيرة" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "الاسم أو المنظمة" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "قائمة العناوين" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "عنوان المنزل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "عنوان العمل" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "عنوان آخر" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "قائمة الفئات" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "شعار" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "اسم" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "قائمة البريد" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء AIM المستعارة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء ياهو! المستعارة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "قائمة أسماء MSN المستعارة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "يريد بريد HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "قائمة" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "الذكرى السنويّة" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "شهادة X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "المعلومات الجغرافية" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "هاتف" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "قائمة غير مسمّاة" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "ذاكرة غير كافية" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "استعلام غير صالح" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "النهاية مشغولة" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "حقل غير مدعوم" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "نوع التّوثّق غير مدعوم" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS غير متوفّر" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "تجاوز حدّ بحث الحجم" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "تجاوز حدّ وقت الوقت" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "الاستعلام مرفوض" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "نسخة خادوم غير صالحة" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "معامِل غير صحيح" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "عيد الميلاد: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "الذكرى السنويّة: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم: نوان مشوّه." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "حوّل لعنوان خاطئ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "تنسيق ملف سيء" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "ليس تقويما." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "تعذّر الحصول على بيانات الطقس" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "الطقس: ضباب" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "الطقس: غائِم" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "الطقس: ثلجي" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "الطقس: مُشمِس" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "الطقس: عواصِف رعديّة" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "المستودع غير متّصل" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "لا تقويم كهذا" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "لم يوجد الكائن" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "كائن خاطئ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "لم يحمّل العنوان" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "حُمِّل العنوان بالفعل" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "مستخدم مجهول" # checked, typed but the nchanged: you add a new ID and the other exists # the meaning of this dialog is more" you can't add a newone cz another one exists" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "هويّة الكائن موجودة مسبقًا" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "البروتوكول غير مدعوم" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "أُلغِيت العمليّة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "تعذّر إلغاء العمليّة" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل التحقق" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "مطلوبٌ التّوثيق" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "لا خطأ" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "مجال غير صحيح" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "موعد غير معنون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "الأوّل" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "الثّاني" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "الثّالث" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "الرّابع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "الخامس" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "السّادس" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "السّابع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "الثّامن" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "التّاسع" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "العاشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "الحادي عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "الثّاني عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "الثّالث عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "الرّابع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "الخامس عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "السّادس عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "السّابع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "الثّامن عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "التّاسع عشر" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "العشرين" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "الحادي و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "الثّاني و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "الثّالث و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "الرّابع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "الخامس و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "السّادس و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "السّابع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "الثّامن و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "التّاسع و العشرون" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "الثّلاثين" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "الحادي و الثّلاثون" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" يتوقّع معامل واحد" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة محارف" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" يتوقّع معاملين" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" لا يتوقّع معاملات" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني سلسلة محارف" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" يتوقع أن يكون المعامل الأول إما \"any\" أو \"summary\" أو " "\"description\" أو \"location\" أو \"attendee\" أو \"organizer\" أو " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" يتوقّع معامِل واحد على الأقل." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" يتوقع أن تكون كل المعاملات سلاسل حرفية أو واحد وواحد فقط عدد منطقي " "خاطئ (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة تاريخ/وقت ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني عدد صحيح" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "طريقة غير مدعومة" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "" #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "التّوقيع غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "التّحقّق غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "فك التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "ليس لك أن تستورد مفاتيحًا بهذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "ليس لك أن تصدّر مفاتيحًا بهذه الشّيفرة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "يجري توقيع رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "يجري تشفير رسالة" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "يجري فك تشفير رسالة" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "تعذّر إنشاء مسار الذّاكرة المخبّأة" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "تعذّر إزالة مدخل الذّاكرة المخبّأة: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "تعذّر كتابة خانة السّجل: %s\n" "أيّة عمليّات إضافيّة على هذا الخادوم لن تكرّر عندما\n" "تعيد الاتّصال بالشّبكة." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "تعذّر فتح `%s':\n" "%s\n" "لن يعاد تُزامن التّغييرات التي أُجريت على هذا المجلّد." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "يجري المزامنة مع الخادوم" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "يجري تنزيل رسائل جديدة لنمط عدم الإتّصال" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "يجري تحضير المجلّد '%s' لنمط عدم الإتّصال" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "يجب أن تكون متّصلًا لإتمام هذه العمليّة" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "فشل إنشاء العمليّة الإبنة '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "تيّار رسائل غير صالح تلقّي من %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "يجري مزامنة المجلّدات" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "تعذّر فتح مجلّد البكرة" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "تعذّر معالجة مجلّد البكرة" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "يجري جلب الرّسالة %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "فشل عند الرّسالة %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "يجري مزامنة المجلّد" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "تام" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "يجري جلب الرّسالة %d من أصل %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "فشل عند الرّسالة %d من أصل %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "فشل جلب الرّسالة" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ بحث المرشِّح: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "يجري نقل الرّسائل" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "يجري نسخ الرّسائل" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) تحتاج ناتجًا منطقيًا واحدًا" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) غير مسموحة داخل %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) تتطلب نصًا مطابق النوع" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) تتوقع مصفوفة كنتيجة" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) تتطلب مجموعة المجلدات" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "خطأ أثناء تنفيذ تعبير البحث: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "فشل تنفيذ gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "فشل تحليل تلميحة هويّة مستخدم gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "فشت تحليل طلب كلمة سرّ gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "تحتاج إلى PIN لتفك القفل عن مفتاح\n" "SmartCard خاصتك: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "تحتاج إلى جملة سرّ لتفك القفل عن مفتاح\n" "المستخدم: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "طلب غير متوقّع من GnuPG لـ '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "فشلت إزالة قفل المفتاح السّري: أُعطيت 3 كلمات سر غير سليمة." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "فشل التّشفير: لم يحدّد أيّة مستلمين سليمين." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "فشل تنفيذ gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "لا يمكن التّحقق من توقيع الرّسالة: تهيئة الرّسالة غير سليمة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "هذا جزء من رسالة مشفّر رقميًّا" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "لا يمكن فك تشفير الرسالة: تهيئة الرسالة غير سليمة" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "فشل فك تشفير جزء MIME: خطأ برتوكول" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "محتويات مشفّرة" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الاتّصال بخادوم IMAP %s في الوضع الآمن: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS غير مدعوم" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة صاحبة معرّف الرسالة %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "ليس ثمّة رسالة مطابقة متاحة." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "الوارد" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "خادوم IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "خدمة IMAP لـ %s على %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "كلمة السّر" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم IMAP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ليس ثمّة مجلّد %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "اسم المجلّد \"%s\" غير سليم لأنّه يحتوي المحرف \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "مجلّد أب مجهول: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "لا يسمح للمجلّد الأب أن يحتوي مجلّدات فرعيّة" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف الإقفال لـ %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "لا يمكن بناء أنبوب مساعد قافل: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "لا يمكن تشعيب مساعد قافل: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "تعذّر قفل '%s': خطأ في البرتوكول مع lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "تعذّر قفل '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "تعذّر تفقّد ملف البريد %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "تعذّر فتح ملف البريد %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "تعذّر فتح ملف البريد المؤقّت %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "فشل تخزين البريد في الملف المؤقّت %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "تعذّر تشعيب: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "فشل برنامج نقل البريد (Movemail): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(خطأ مجهول)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "خطأ أثناء نسخ ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "خطأ تحليل" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "يجري حل: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "فشل البحث عن المضيف" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "يجري حل العنوان" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "فشل البحث عن الاسم" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "فشل البحث عن الاسم: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "مزامنة الرسائل في المجلّد '%s' إلى القرص" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "مزوّد مجلدات إعتباطية للبريد الإلكتروني" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "لقراءة البريد كاستعلام عن مجموعة أُخرى من المجلّدات" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "تعذّر تحميل %s: تحميل الوحدات غير مدعوم على هذا النّظام." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "تعذّر تحميل %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "تعذّر تحميل %s: لا يوجد كود تهيئة في الوحدة." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "لا يتوفّر مُزوّد للبرتوكول '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "هذا الخيار سيتصّل بالخادوم مستخدما ولوج كشخص مجهول." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "أخفق التّوثيق." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع عنوان بريد إلكتروني غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع معتم غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "معلومات تتبّع غير صحيحة:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "سيتصّل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر CRAM-MD5 آمنة، إن كان الخادوم " "يدعمها." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر DIGEST-MD5 آمنة، إن كان الخادوم " "يدعمها." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "اعتراض الخادوم طويل جدًّا (>2048 ثُمانيّة)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "اعتراض الخادوم غير صحيح\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "اعتراض الخادوم احتوى رمز \"جودة الحماية\" غير سليم" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "إستجابة خادوم IMAP لم تحتوي بيانات تصريح" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "إستجابة الخادوم إحتَوت على بيانات تصريح غير كاملة" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "استجابة الخادوم غير متتطابقة" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام توثيق Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "الآليّة المشار إليها غير مدعومة من قبل المؤهّل المعطى، أو غير معترف بها من " "قبل التّجسيد." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "معطى target_name الموفّر مشوّه." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "معطى target_name المزوّد يحتوي فئة اسم غير سليمة أو غير مدعومة." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "يحتوي input_token على تقييدات قنوات مختلفة عن تلك المحدّدة في معطى " "input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "يحتوي input_token على توقيع غير سليم، أو توقيع تعذّر التّحقّق منه." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "المؤهّلات المعطاة ليست سليمة لتجهيز السّياق، أو أن متناوِل المؤهّل لم يشِر " "لأيّة مؤهّلات." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "متناوِل السّياق المعطى لم يشر لسياق سليم." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المجراة على input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المُجراة على المؤهّل." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "المؤهّلات المشار إليها قد انتهت صلاحيّتها." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "إستجابة توثيق رديئة من الخادوم." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "طبقة أمن غير مدعومة." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "لُجْ" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر بسيطة." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "حالة توثّق مجهولة." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بخادوم ويندوز باستخدام NTLM / توثيق كلمات السّر الآمن." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "صِرْف" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP قبل SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "سيسمح هذا الخيار بإتّصال POP قبل تجربة SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "فشل تجميع التّعبير النّمطي: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "فضلًا أدخل كلمة سر %s لـ %s على المضيف %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "لا يمكن العثور على شهادة لـ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "لا يمكن انشاء بيانات CMS موقّعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS موقّعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات موقّع CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "لا يكن العثور على سلسلة شهادات" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "لا يمكن إضافة زمن توقيع CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "لا توجد شهادة تشفير لـ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "لا يمكن إضافة صِفة SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "لا يمكن إضافة صِفة MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "لايمكن إضافة شهادة تشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "لا يمكن إضافة معلومات مُوَقّع CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "غير محقّق" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "توقيع جيّد" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "توقيع سيّئ" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "حصل تلاعب أو تغيير بالمحتويات أثناء نقلها" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "لم يعثر على شهادة التّوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "شهادة التّوقيع غير موثوق بها" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "خوارزمية توقيع غير معروفة" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "خوارزمية توقيع غير مدعومة" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "توقيع مشوّه" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "خطأ معالجة" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "لا توجد بيانات موقّعة في التوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "الخلاصة مفقودة من البيانات المغلّفة" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "لا يمكن حِساب الخلاصة" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "لا يمكن ضبط خُلاصات الرسالة" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "فشل استيراد الشهادة" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة ، لا أستطيع التحقق الشهادات" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة، تم استيراد الشهادات والتحقق منها" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "لا يمكن العثور على خلاصة التوقيع" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "المُوقِّع: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "لا يمكن انشاء سياق مُشَفِّر" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "فشل إضافة البيانات إلى مُشّفِّر CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "فشل تشفير البيانات" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "فشل فاكك التشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "لا يمكن إيجاد خوارزمية تشفير كتلة شائعة" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "لم يمكن تخصيص مكان لمفتاح التشفير" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "لا يمكن إنشاء بيانات مظروف CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات مظروف CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات كائن CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات متلقِّي CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "لا يمكن إضافة معلومات متلقِّي CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "فشلت إضافة البيانات للمشفّر" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "فك تشفير S/MIME: لا يوجد محتوى مشفّر" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': المجلد موجود" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "نفاية" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: عمليّة غير صالحة" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المجلّد: %s: عمليّة غير صحيحة" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "أُلغِيَ الإتّصال" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "تعذّر الاتّصال باستخدام الأمر \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "تعذّر تحليل عنوان URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "لا يمكن نسخ أو نقل رسالة إلى مجلّد إعتباطي" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "ليس ثمّة رسالة %s في %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "غير مطابق" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: ليس ثمّة مجلّد" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية الدّليل: %s: ليس ثمّة مجلّد" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد المهملات" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد النفاية" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "يجري التفقّد عن بريد جديد" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_تفقّد عن وصول رسائل جديدة في كل المجلّدات" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_تفقّد عن وصول رسائل جديدة في المجلدات المسجّلة" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "المجلّدات" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "ا_عرض المجلدات المسجّلة فقط" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "ت_خطّى مجال أسماء المجلّدات التي يُمِدُّ بها الخادوم" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "مجال الأسماء:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_طبّق المرشّّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد على هذا الخادوم" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "تفقّد المحتويات غير المر_غوبة في الرسائل الجديدة" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "تفقّد الرسائل غير المرغوبة في صندوق ال_وارد فقط" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_زامن البريد البعيد محليا بشكل آلي" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "لقراءة و تخزين البريد على خواديم IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_إستخدام ملف ملخص المجلّد '.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "دلائل بريد بتهيئة MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل بريد على شاكلة MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "تسليم محلّي" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "لجلب (نقل) البريد المحلّي من أحواض صناديق البريد mbox القياسيّة إلى مجلدات " "يديرها إيفُليوشِن." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "مجلّدات بريد بتهيئة maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "ا_حفظ ترويسات الحالة بتهيئة Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "ملف صندوق بريد يونيكس قياسي" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "لقراءة و تخزين البريد المحلّي في ملفّات أحواض صناديق بريد mbox قياسيّة " "خارجيّة.\n" "يمكن أيضًا استخدامه لقراءة شجرة مجلّدات بتهيئة Elm أو Pine أو Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "مجلد صندوق بريد يونيكس قياسي" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ملف البريد المحلّي %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "جذر المخزن %s ليس مسارًا مطلقًا" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "جذر المخزن %s ليس دليلًا اعتياديًّا" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الدّليل: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "المخازن المحلّيّة ليس لها صندوق وارد" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف فهرس المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف وصف المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "تعذّر إضافة الرّسالة للملخّص: سبب مجهول" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "ليس ثمّة رسالة" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': المجلّد غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس دليل maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': المجلد موجود." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "ليس دليل maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "تعذّر مسح المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح مسار دليل maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "يجري تفقّد تجانس المجلّد" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "يجري تفقّد رسائل جديدة" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "يجري خزن المجلّد" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "يبدو هذا المجلّد فاسدًا ولن يمكن إسترجاعه." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء قفل المجلّد على %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد بهذا الاسم." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس ملفًّا اعتياديًّا" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "المجلّد موجود أصلًا" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر حذف المجلّد '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ليس ملفًّا اعتياديّا" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "المجلّد '%s' ليس فارغًا. لم يُحذف." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "تعذّر حذف ملف ملخّص المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "اسم المجلّد الجديد غير مسموح به." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s' إلى %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح المجلّد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "لا يمكن تفقّد المجلّد: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح الملف: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد المؤقّت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "تعذّر إغلاق المجلّد المصدر %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "تعذر إغلاق المجلّد المؤقت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "تعذّر خزن المجلّد: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "عدم تطابق بين الملخّص و المجلّد، حتّى بعد المزامنة" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "خطأ مجهول: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "فشلت الكتابة إلى صندوق البريد المؤقت: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "فشلت الكتابة لصندوق البريد المؤقّت: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس دليلا" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "تعذّر فتح مسار دليل MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "لا يمكن فتح الحوض '%s' : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "الحوض '%s' ليس ملفًّا أو دليلًا اعتياديًّا" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "ملف بريد الحوض %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "شجرة مجلّدات الحوض %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "المجلّد '%s/%s' غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر فتح المجلّد '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "المجلّد '%s' غير موجود." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "تعذّر إنشاء المجلّد '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ليس ملف صندوق بريد." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "المخزن لا يدعم صندوق وارد" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "لا يسمكن حذف مجلّدات الحوض" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّدات الحوض" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "خطأ داخلي: UID ذات تهيئة غير سليمة: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "هذه الرّسالة غير متوفّرة حاليًّا" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "فشل النشر: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "لا يمكنك نشر رسائل NNTP بينما تعمل دون اتصال!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "لا يمكنك نسخ الرسائل من مجلّد NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "ا_عرض المجلدات باسم قصير (مثلا c.o.linux بدلا من comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "في حوار الإشتراك، اع_رض أسماء المجلّدات نسبية" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "أخبار USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "هذا موفِّر للقراءة من و الكتابة إلى مجموعات أخبار USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "سيوثّق هذا الخيار مع خادوم NNTP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "أرجع خادوم NNTP %s رمز الخطأ %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "أخبار USENET عبر %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطأ في جلب مجموعات الأخبار:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "لا يمكنك انشاء مجلّد في مخزن أخبار: اشترك بدلا من هذا." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّد في مخزن أخبار." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "لا يمكن حذف مجلّد في مخزن أخبار. الغ الإشتراك بدلا من هذا." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "لا يمكن الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n" "\n" "ليس ثمّة مجموعة أخبار. يُحتمل أن يكون العنصر المخ مجلّد أب." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "لا يمكنك إلغاء الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n" "\n" "مجموعة أخبار غير موجودة!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "غير متّصِل." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ليس ثمّة مجلّدم: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: يجري مسح الرّسائل الجديدة" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادوم xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "إستجابة خادوم غيرمتوقّعة من الرأس: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "فشلت العمليّة: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "ليس ثمّة رسالة بـ UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "يجري جلب رسالة POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب مجهول" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "يجري جلب ملخّص POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "يجري شطب الرّسائل القديمة" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "يجري شطب الرّسائل المحذوفة" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "اترك الرّسائل على ال_خادوم" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "ا_حذف بعد %s يوم" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "ع_طّل الدّعم لكل امتدادات POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "للإتّصال بخواديم POP و تنزيل الرّسائل منها." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بخادوم POP بإستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف. هذا هو الخيار " "الوحيد المدعوم من قبل الكثير من خواديم POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "سيتصل هذا الخيار بخادوم POP مستخدمًا كلمة سر مشفّرة ببرتوكول APOP. قد لا " "يَصلح هذا لكل المستخدمين حتّى على الخواديم التي تزعم دعمه." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "فشلت في قرائة تحيّة سليمة من خادوم POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الإتّصال بخادوم POP %s بالوضع الآمن: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "لا يدعم هذا الخادوم STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "لا يمكن الولوج لخادوم POP %s: خطأ برتوكول SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "تعذر الاتصال بخادوم POP %s:\t معرّف APOP المستـَلم غير صالح. يُشتبه في أن " "يكون هذا عملية انتحال لشخصية. رجاءً اتصل بمديرك." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "ليس ثمّة مجلّد '%s'." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "لتسليم البريد بتمريره لبرنامج \"sendmail\" على النّظام المحلّي." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "تسليم البريد عبر برنامج sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "تعذّر تحليل قائمة المستلِمين" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "لتسليم البريد عن طريق الاتّصال بمحور بريدي بعيد باستخدام SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "فشل الاتّصال بخادوم SMTP %s بالنسق الآمن: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "خادوم SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "تسليم بريد SMTP عبر %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: الخدمة غير متّصلة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: عنوان المرسِل ليس سليمًا." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "يجري إرسال الرّسالة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: لم يتم تعريف أيّة مستلِمين." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: مستلم أو أكثر غير سليمين" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "خطأ صياغي، أمر غير معروف" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "خطأ صياغي في المعطيات أو المعاملات" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "الأمر غير مدمج" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "معامل الأمر غير مدمج" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "حالة النّظام، أو جواب مساعدة النّظام" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "رسالة مساعدة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "الخدمة جاهزة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "الخدمة بصدد غلق قناة الإرسال" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "الخدمة غير متوفّرة، ستغلق قناة الإرسال" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "الإجراء البريدي المطلوب مقبول، تم إنجازه" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "المستخدم ليس محلّيًّا؛ سيتم التّحويل إلى " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "الإجراء البريدي المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "تم أيقاف الإجراء المطلوب: خطأ في المعالجة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "المستخدم ليس محلّيًّا؛ الرجاء محاولة " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: مساحة التّخزين على النّظام غير كافية" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "تم ايقاف الإجراء البريدي المطلوب: تجاوز مخصّصات مساحة التّخزين" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: اسم صندوق البريد غير مسموح به" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "ابدء إدخال البريد؛ إنتهي بـ ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "فشلت المعاملة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "مطلوب تحوّل بين كلمة السر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "آليّة التّوثّق ضعيفة جدا" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "التشفير مطلوب لآليّة التّوثيق المطلوبة" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "فشل مؤقّت في التّوثّق" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "ترحيب SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "المتراسِلين" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "على هذا الحاسوب" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "" language-pack-gnome-ar-base/data/ar/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000012513112321556700020736 0ustar # translation of file-roller.HEAD.ar.po to Arabic # translation of file-roller.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Seba Barto , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. # Ibrahim Saed , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:23+0000\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ar\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف ‪.desktop‬ صالح" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يبدأ %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار إطلاق غير معروف %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "لا يمكن تمرير مستندات لعنصر سطح المكتب هذا" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرا قابلا للإطلاق" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ملف" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "معرّف" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "مدير الأرشيفات" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "أنشئ و عدّل أرشيفا" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "ضغط;أرشيف;فك ضغط;ملف مضغوط;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "كيفية ترتيب الملفات" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "أي المعايير ينبغي استخدامها لترتيب الملفات. القيم الممكنة: الاسم، والحجم، " "والنوع، والوقت، والمسار." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "نوع الترتيب" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "الترتيب في الاتجاه التصاعدي أو التنازلي. القيم الممكنة: تصاعديا، وتنازليا." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "نمط القائمة" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "استخدم 'جميع الملفات' لعرض جميع الملفات في الأرشيف في قائمة واحدة، أو استخدم " "'كمجلد' للتنقل في الأرشيف كمجلد." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "اعرض النوع" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "اعرض عمود النوع في النافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "اعرض الحجم" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "اعرض عمود الحجم في النافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "اعرض الوقت" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "اعرض عمود الوقت في النافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "اعرض المسار" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "اعرض عمود المسار في النافذة الرئيسية." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "عرض عمود الاسم" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "العرض المبدئي لعمود الاسم في قائمة الملفات." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "أقصى طول للتأريخ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "أقصى عدد للعناصر في القائمة الفرعية 'افتح ملف حديث'." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "اعرض شريط الأدوات" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "لعرض شريط الأدوات." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "اعرض شريط الحالة" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "لعرض شريط الحالة." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "أعرض لوحة المجلّدات" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "لعرض لوحة المجلّدات." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "المحررات" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "قائمة البرامج التي أُدخلت في حوار 'افتح ملف' و ليست مرتبطة بنوع ملفات." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "مستوى الضغط" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "مستوى الضغط المستخدم عند إضافة ملفات إلى أرشيف. القيم الممكنة: very-fast و " "fast و normal و maximum." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "عمّ ترويسة الأرشيف" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "لتعمية ترويسة الأرشيف. إذا عُمّيت الترويسة فسيتطلب كلمة السر لسرد مُحتويات " "الأرشيف." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "لا تكتب فوق الملفات الأحدث" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "أعِد إنشاء المجلّدات المخزّنة في الأرشيف" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "حجم الجزء المبدئي" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "الحجم المبدئي للأجزاء." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "استخرج هنا" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "استخرج الأرشيف المختار إلى المكان الحالي" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "استخرج إلى..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "استخرج الأرشيف المختار" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "اضغط..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "أنشئ أرشيفا مضغوطا يحتوي العناصر المختارة" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "افتح" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "كل الأراشيف" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "حقوق النشر © 2001–2010 مؤسسة البرمجيات الحرة." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "مدير أرشيفات لجنوم." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" "جهاد عفيفي \n" "سبأ برتو \n" "خالد حسني \n" "أنس عفيف عماد \n" "إبراهيم سعيد \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abdulaziz Al-Arfaj https://launchpad.net/~alarfaj0\n" " Anas Emad https://launchpad.net/~anas-e87\n" " Djihed https://launchpad.net/~djihed\n" " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n" " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n" " Sewar https://launchpad.net/~sewar\n" " Sohaib Afifi https://launchpad.net/~sohaibafifi\n" " uwe https://launchpad.net/~maabdulhaq" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "تعذّر إضافة الملفات للأرشيف" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لقراءة الملفات من المجلّد \"%s\"" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "أضِف ملفات" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "ال_خيارات" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "حمّل الخيارات" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "احفظ الخيارات" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "صفّر الخيارات" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "اسم ال_خيارات:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "كلمة السر مطلوبة للملف \"%s\"" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "كلمة السر." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "اضغط" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "المجلّد المطلوب \"%s\" غير موجود.\n" "\n" " هل تريد إنشاءه؟" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "أنشئ _مجلّد" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "لم يؤدّى الاستخراج" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد المرسل اليه: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لاستخراج الأرشيفات في المجلّد \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "استخرج" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن التطبيقات:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "نوع الأرشيف غير مدعوم." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "لا يوجد أمر مثبت لملفات %s.\n" "أترغب بالبحث عن أمر يفتح هذا الملف؟" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "تعذّر فتح نوع الملفات هذا" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "اب_حث عن أمر" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "حدّد كلمة سر للأرشيف \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "أأحدّث الملف \"%s\" في الأرشيف \"%s\"؟" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "لم يُعدّل الملف ببرامج خارجية." msgstr[1] "" "لقد عُدّل الملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملف داخل الأرشيف ستُفقد كل " "تغييراتك." msgstr[2] "" "لقد عُدّل ملفين ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل " "تغييراتك." msgstr[3] "" "لقد عُدّل %Id ملفات ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد " "كل تغييراتك." msgstr[4] "" "لقد عُدّل %Id ملفًا ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد " "كل تغييراتك." msgstr[5] "" "لقد عُدّل %Id ملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد " "كل تغييراتك." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "أأحدّث الملفات في الأرشيف \"%s\"؟" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "أضِف الملفات للأرشيف المحدّد ثم أغلق البرنامج" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "أرشيف" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "أضِف الملفات بالسؤال عن اسم الأرشيف ثم أغلق البرنامج" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "استخرج الأرشيفات إلى المجلّد المخصص ثم أغلق البرنامج" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "مجلّد" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "استخرج الأرشيف بالسؤال عن المجلّد المطلوب ثم أغلق البرنامج" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "استخرج محتويات الأرشيفات في مجلّد الأرشيف ثم أغلق البرنامج" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "المجلد المبدئي للاستعمال لأوامر ‪'--add'‬ و ‪'--extract'‬" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "أنشئ المجلّد المطلوب من غير السؤال عن تأكيد" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "استخدم نظام التنبيهات لتنبيهك عند اكتمال العملية" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "ابدأ كخدمة" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "اعرض الإصدار" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "استخرج الأرشيف" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- أنشئ و عدّل أرشيفا" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "ضاغط الملفات" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "لا يمكن تعديل نوع الأرشيف" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "لا يمكنك إضافة أرشيف لنفسه." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "يُضيف \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "يستخرج \"%s\"" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "لم يُعثر الأرشيف" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "يُزيل \"%s\"" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "غير قادر على إيجاد القرص: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "يحذف الملفات من الأرشيف" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "يعيد ضغط الأرشيف" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "يفك ضغط الأرشيف" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "تعذّر تحميل المكان" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "يجب تحديد اسم للأرشيف." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "لا تملك التراخيص الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "الاسم الجديد هو نفسه الاسم القديم، رجاءً اكتب اسما آخر." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "الملف المسمّى \"%s\" موجود مُسبقا. أتريد استبداله؟" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "الملف موجود مُسبقا في \"%s\". استبداله سيطمس محتواه." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "است_بدل" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "تعذّر محو الأرشيف القديم." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "أن_شئ" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "أ_ضِف" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "ا_ستخرج" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "اكتملت العملية" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "لا عناصر (%d)‏ (%s)" msgstr[1] "عنصر واحد (%d)‏ (%s)" msgstr[2] "عنصران (%d) ‏(%s)" msgstr[3] "%d عناصر (%s)" msgstr[4] "%d عنصرًا (%s)" msgstr[5] "%d عنصر (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "لم تُحدّد أي عناصر (%d)‏ (%s)" msgstr[1] "حُدِّد عُنصُر واحد (%d)‏ (%s)" msgstr[2] "حُدِّد عُنصران (%d)‏ (%s)" msgstr[3] "حُدِّدت %d عناصر (%s)" msgstr[4] "حُدِّد %d عنصرًا (%s)" msgstr[5] "حُدِّد %d عنصر (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "مجلّد" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[للقراءة فقط]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "تعذّر عرض المجلّد \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "يُنشئ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "يُحمل \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "يقرأ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "يحذف الملفات من \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "يختبر \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "يجلب قائمة الملفات" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "ينسخ الملفات التي ستُضاف إلى \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "يضيف الملفات إلى \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "يستخرج الملفات من \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "ينسخ الملفات المُستخرجة إلى وجهتها" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "يحفظ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "يغيّر أسماء الملفات في \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "يُحدّث الملفات في \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "ا_فتح الأرشيف" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "ا_عرض الملفات" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "لم يبق أي ملفات" msgstr[1] "بقي ملف واحد" msgstr[2] "بقي ملفين" msgstr[3] "بقي %d ملفات" msgstr[4] "بقي %d ملفا" msgstr[5] "بقي %d ملف" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "انتظر من فضلك…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "تم الاستخراج بنجاح" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "أنشئ \"%s\" بنجاح" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "خرج الأمر بشكل غير طبيعي." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج الملفات." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "تعذّر فتح \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الأرشيف." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملفات من الأرشيف." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الملفات للأرشيف." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "حدث خطأ أثناء اختبار الأرشيف." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الأرشيف." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير أسماء الملفات." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث الملفات." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "حدث خطأ." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "لا وجود للأمر." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "نتيجة الاختبار" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "تعذّر القيام بالعملية" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "هل تريد إضافة هذا الملف للأرشيف الحالي أم فتحه كأرشيف جديد؟" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "هل تريد إنشاء أرشيف جديد بهذه الملفّات؟" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "أنشئ أر_شيفا" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "أرشيف جديد" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "مجلّدات" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "النوع" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "آخر تعديل" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "الاسم" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "افتح ملف _حديث" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "افتح آخر أرشيف تم استخدامه" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "إجراءات أ_خرى" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "إجراءات أخرى" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "ال_مكان:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "أأستبدل الملف \"%s\"؟" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "ملف آخر بنفس الاسم موجود مسبقًا في \"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل ال_كل" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "ت_خطً" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "تعذّر حفظ الأرشيف \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "المخرج الأخير" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "الاسم الجديد فارغ، رجاءً اكتب اسما." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "الاسم \"%s\" غير صالح بسبب احتواءه على الأقل واحد من الرموز التالية: %s، " "رجاءً اكتب اسما آخر." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "المجلّد الذي اسمه \"%s\" موجود مسبقا.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "الرجاء استعمال اسم آخر." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "الملف الذي اسمه \"%s\" موجود مسبقًا.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "اسم المجلّد ال_جديد:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "اسم الملف ال_جديد:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_غيّر الاسم" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "تعذّر تغيير اسم المجلّد" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "تعذّر تغيير اسم الملف" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ينقل الملفات من \"%s\" إلى \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ينسخ الملفات من \"%s\" إلى \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "ألصق المحدد" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "المجلّد الم_طلوب:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "أضِف ملفات للأرشيف" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Od %B %Y، %OI:%OM" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "تعذّر عرض المساعدة" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "غيّر حالة ظهور كلمة السر" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "أضِف" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "_تضمّن الملفات:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "اس_تثني الملفات:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "اس_تثني المجلدات:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "مثال: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "أ_ضِف فقط إذا كان أحدث" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "اتبع الو_صلات الرمزية" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "أر_شيف جديد" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "اعرض جميع الم_لفات" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "اعرض ك_مجلّد" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "الم_جلّدات" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "_عنْ مدير الأرشيفات" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "أ_نهِ" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "م_لفات:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "مثال: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_كل الملفات" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "الملفات الم_ختارة" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "خرْج _سطر الأوامر:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "حافظ على _تركيب المجلد" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "لا تكتب _فوق الملفات الأحدث" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "ا_ختر الكل" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "الغِ اخت_يار الكل" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات المخفيّة" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "اصعد مستوى واحد" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "أ_رشيف" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "ر_تّب الملفات" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "معلومات عنْ البرنامج" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "أ_ضِف ملفات…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "أضِف ملفات للأرشيف" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "أغلق الأرشيف الحاليّ" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "اعرض دليل استخدام ضاغط الملفات" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "انسخ المحدد" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المحدد" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ألصق محتويات الحافظة" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_غيّر الاسم…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "غيّر اسم المحدد" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "احذف المحدد من الأرشيف" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "الغِ اختيار جميع الملفات" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "ا_ستخرج…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "استخرج ملفات من الأرشيف" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "جديد…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "أنشئ أرشيفا جديد" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "افتح…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "افتح أرشيفا" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "ا_فتح باستخدام…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "افتح الملفات المختارة باستخدام تطبيق" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "_كلمة السر…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "حدّد كلمة سر لهذا الأرشيف" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "أظهر خصائص الأرشيف" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "أعد تحميل الأرشيف الحالي" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "احفظ باسم…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "احفظ الأرشيف الحالي تحت اسمٍ مختلف" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "اختر كل الملفات" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "ا_ختبر السلامة" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "اختبر ما إذا كان الأرشيف يحتوي على أخطاء" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "افتح الملف المختار" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "افتح المجلد المختار" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار السابق" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار التالي" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "اذهب إلى المجلّد المنزلي" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "اعرض شريط الأدوات الرئيسي" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "_شريط الحالة" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "اعرض شريط الحالة" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "ابحث…" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "ابحث عن الملفات بالاسم" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "اسم ال_ملف:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_عمّ قائمة الملفات أيضًا" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "قسّم إلى أ_حجام من" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "م.ب" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "ال_خيارات الأخرى" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_عمّ قائمة الملفات" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "حجم الأرشيف:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "نسبة الضّغط:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "حجم المحتويات:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "عدد الملفات:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "ا_ختر الملفات التي تريد تحديثها:" language-pack-gnome-ar-base/data/ar/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000025310112321556700017577 0ustar # translation of gconf.HEAD.ar.po to Arabic # translation of gconf.HEAD.ar.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Arafat Medini , 2002,2003. # Isam Bayazidi , 2002. # Ayman Hourieh , 2004. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009. # Djihed Afifi , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:50+0000\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ar\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "فشل الحصول على مسار ملف الإعدادات من '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "أُنشِئ مصدر إِفليوشن/LDAP باستعمال ملف الإعدادات '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "لا يمكن تحليل ملف XML '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "ملف الإعدادات '%s' فارغ" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "العقدة الجذرية لـ '%s' يجب أن تكون ، و ليس <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No